sa1 11:1

וְנַעַבְדֶֽךָּלָ֥נוּבְרִ֖יתכְּרָתאֶלנָחָ֔שׁיָבֵישׁ֙אַנְשֵׁ֤יכָּלוַיֹּ֨אמְר֜וּגִּלְעָ֑דיָבֵ֣שׁעַלוַיִּ֖חַןהָֽעַמֹּונִ֔ינָחָשׁ֙וַיַּ֗עַל
wena'abedeka
lanwberiyth
kerath
'elnahash
yabeysh
'aneseyh
kalh
wayo'merwh
gile'adh
yabesh
'alh
wayihanh
ha'amowniyh
nahash
waya'alh
wena'abedeka
lanwberiyt
kerat
'elnahas
yabeys
'anesey
kal
wayo'merw
gile'ad
yabes
'al
wayihan
ha'amowniy
nahas
waya'al
and we will serve you.”
a treaty with us,
“Make
to him,
of Jabesh
the men
All
said
Jabesh-gilead.
to
and laid siege
the Ammonite
Soon Nahash
came up

11-1. Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.

sa1 11:2

יִשְׂרָאֵֽלכָּלעַלחֶרְפָּ֖הוְשַׂמְתִּ֥יהָיָמִ֑יןעֵ֣יןלָכֶ֖םכָּללָכֶ֔םבִּנְקֹ֥וראֶכְרֹ֣תבְּזֹאת֙הָעַמֹּונִ֔יאֲלֵיהֶ֗םנָחָשׁ֙וַיֹּ֣אמֶר
yisera'elh
kalh
'alh
herepahh
wesametiyha
yamiynh
'eynh
lakemkalh
lakembineqowrh
'ekeroth
bezo'th
ha'amowniyh
'aleyhemnahash
wayo'merh
yisera'el
kal
'al
herepah
wesametiyha
yamiyn
'eyn
lakemkal
lakembineqowr
'ekerot
bezo't
ha'amowniy
'aleyhemnahas
wayo'mer
Israel.”
all
upon
reproach
and bring
right
eye
everyone’s
with you with you that I may put out
“I will make [a treaty]
on one [condition],
the Ammonite
But Nahash
replied,

11-2. And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.

sa1 11:3

וְיָצָ֥אנוּאֹתָ֖נוּמֹושִׁ֛יעַוְאִםאֵ֥יןיִשְׂרָאֵ֑לגְּב֣וּלבְּכֹ֖למַלְאָכִ֔יםוְנִשְׁלְחָה֙יָמִ֔יםלָ֨נוּ֙שִׁבְעַ֣תהֶ֤רֶףיָבֵ֗ישׁאֵלָ֜יוזִקְנֵ֣יוַיֹּאמְר֨וּ
weyasa'nwh
'otanwh
mowsiy'a
we'im'eynh
yisera'elh
gebwlh
bekolh
male'akiymh
weniselehahh
yamiymh
lanwsibe'ath
hereph
yabeysh
'elaywziqeneyh
wayo'merwh
weyasa'nw
'otanw
mowsiy'a
we'im'eyn
yisera'el
gebwl
bekol
male'akiym
weniselehah
yamiym
lanwsibe'at
herep
yabeys
'elaywziqeney
wayo'merw
we will surrender
us,
to deliver
If [there is] no one
Israel.
throughout
messengers
“and let us send
days,”
for seven
“Hold off
of Jabesh,
the elders
replied

11-3. And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days' respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee.

sa1 11:4

וַיִּבְכּֽוּקֹולָ֖םאֶתהָעָ֛םכָלוַיִּשְׂא֧וּהָעָ֑םבְּאָזְנֵ֣יהַדְּבָרִ֖יםוַיְדַבְּר֥וּשָׁא֔וּלגִּבְעַ֣תהַמַּלְאָכִים֙אֵלֶֽיךָוַיָּבֹ֤אוּ
wayibekwh
qowlamh
'eth
ha'amh
kalh
wayise'wh
ha'amh
be'azeneyh
hadebariymh
wayedaberwh
sa'wlh
gibe'ath
hamale'akiymh
'eleykawayabo'wh
wayibekw
qowlam
'et
ha'am
kal
wayise'w
ha'am
be'azeney
hadebariym
wayedaberw
sa'wl
gibe'at
hamale'akiym
'eleykawayabo'w
wept
they all
aloud.
of the people,
in the hearing
these terms
and reported
of Saul
to Gibeah
When the messengers
to you.” to you.” came

11-4. Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.

sa1 11:5

יָבֵֽישׁאַנְשֵׁ֥ידִּבְרֵ֖ילֹ֔ואֶתוַיְסַ֨פְּרוּכִּ֣ייִבְכּ֑וּלָּעָ֖םמַהשָׁא֔וּלוַיֹּ֣אמֶרהַשָּׂדֶ֔המִןהַבָּקָר֙אַחֲרֵ֤יבָּ֣אשָׁא֗וּלוְהִנֵּ֣ה
yabeysh
'aneseyh
dibereyh
low'eth
wayesaperwh
kiyyibekwh
la'amh
mahh
sa'wlh
wayo'merh
hasadehh
minh
habaqarh
'ahareyh
ba'
sa'wlh
wehinehh
yabeys
'anesey
diberey
low'et
wayesaperw
kiyyibekw
la'am
mah
sa'wl
wayo'mer
hasadeh
min
habaqar
'aharey
ba'
sa'wl
wehineh
from Jabesh.
the men
the words of
to him to him
And they relayed
“Why are they weeping?”
the people?”
“What [troubles]
Saul.
asked
the field,
from
his oxen.
behind
was returning
Saul
Just then

11-5. And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.

sa1 11:6

מְאֹֽדאַפֹּ֖ווַיִּ֥חַרהָאֵ֑לֶּההַדְּבָרִ֣יםאֶתשָׁמְעֹ֖וכְּשָׁא֔וּלעַלאֱלֹהִים֙רֽוּחַוַתִּצְלַ֤ח
me'odh
'apowh
wayiharh
ha'elehh
hadebariymh
'eth
שׁame'owh
ke
sa'wlh
'alh
'elohiymh
rwha
watiselahh
me'od
'apow
wayihar
ha'eleh
hadebariym
'et
שׁame'ow
ke
sa'wl
'al
'elohiym
rwha
watiselah
he burned with great anger.
and and
their
words,
When Saul heard
him,
upon
of God
the Spirit
rushed

11-6. And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.

sa1 11:7

אֶחָֽדאִ֥ישׁכְּוַיֵּצְא֖וּהָעָ֔םעַליְהוָה֙פַּֽחַדוַיִּפֹּ֤ללִבְקָרֹ֑ויֵעָשֶׂ֖הכֹּ֥השְׁמוּאֵ֔לוְאַחַ֣רשָׁאוּל֙אַחֲרֵ֤ייֹצֵ֜אאֲשֶׁר֩אֵינֶ֨נּוּלֵאמֹר֒הַמַּלְאָכִ֣יםבְּיַ֣דיִשְׂרָאֵל֮גְּב֣וּלבְּכָלוַיְשַׁלַּ֞חוַֽיְנַתְּחֵ֗הוּבָּקָ֜רצֶ֨מֶדוַיִּקַּח֩
'ehadh
'iysh
ke
wayese'wh
ha'amh
'alh
yehwahh
pahadh
wayipolh
libeqarowh
ye'asehh
kohh
semw'elh
we'aharh
sa'wlh
'ahareyh
yose'
'aser'eynenwh
le'morh
hamale'akiymh
beyadh
yisera'elh
gebwlh
bekalh
wayesalahh
wayenatehehwh
baqarh
semedh
wayiqahh
'ehad
'iys
ke
wayese'w
ha'am
'al
yehwah
pahad
wayipol
libeqarow
ye'aseh
koh
semw'el
we'ahar
sa'wl
'aharey
yose'
'aser'eynenw
le'mor
hamale'akiym
beyad
yisera'el
gebwl
bekal
wayesalah
wayenatehehw
baqar
semed
wayiqah
as one
man.
and they turned out
the people,
upon
of the LORD
Then the terror
fell
to the oxen
will be done
“This is what
Samuel.”
and and
Saul
behind
march
of anyone who does not
proclaiming,
messengers
by
of Israel,
the land
throughout
and sent [them]
cut them into pieces,
of oxen,
a pair
He took

11-7. And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent.

sa1 11:8

אָֽלֶףשְׁלֹשִׁ֥יםיְהוּדָ֖הוְאִ֥ישׁאֶ֔לֶףמֵאֹ֣ותשְׁלֹ֣שׁיִשְׂרָאֵל֙בְנֵֽיוַיִּהְי֤וּבְּבָ֑זֶקוַֽיִּפְקְדֵ֖ם
'aleph
selosiymh
yehwdahh
we'iysh
'eleph
me'owth
selosh
yisera'elh
beneyh
wayiheywh
bebazeqh
wayipeqedemh
'alep
selosiym
yehwdah
we'iys
'elep
me'owt
selos
yisera'el
beney
wayiheyw
bebazeq
wayipeqedem
and 30,000
of Judah.
men
300,000
Israelites
there were
at Bezek,
And when [Saul] numbered them

11-8. And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.

sa1 11:9

וַיִּשְׂמָֽחוּיָבֵ֖ישׁלְאַנְשֵׁ֥יוַיַּגִּ֛ידוּהַמַּלְאָכִ֗יםוַיָּבֹ֣אוּהַשָּׁ֑מֶשׁחֹ֣םכְּלָכֶ֥םתְּשׁוּעָ֖התִּהְיֶֽהמָחָ֛רגִּלְעָ֔דיָבֵ֣ישׁלְאִישׁ֙תֹֽאמְרוּן֙כֹּ֤ההַבָּאִ֗יםלַמַּלְאָכִ֣יםוַיֹּאמְר֞וּ
wayisemahwh
yabeysh
le'aneseyh
wayagiydwh
hamale'akiymh
wayabo'wh
hasamesh
homh
ke
lakemtesw'ahh
tiheyehh
maharh
gile'adh
yabeysh
le'iysh
to'merwnh
kohh
haba'iymh
lamale'akiymh
wayo'merwh
wayisemahw
yabeys
le'anesey
wayagiydw
hamale'akiym
wayabo'w
hasames
hom
ke
lakemtesw'ah
tiheyeh
mahar
gile'ad
yabeys
le'iys
to'merwn
koh
haba'iym
lamale'akiym
wayo'merw
they rejoiced.
of Jabesh,
to the men
relayed [this]
And when the messengers
by the time the sun
is hot.’”
yours ‘Deliverance
will be
tomorrow
of Jabesh-gilead:
the men
“Tell
who had come,
to the messengers
So they said

11-9. And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad.

sa1 11:10

בְּעֵינֵיכֶֽםהַטֹּ֖ובכָללָּ֔נוּכְּאֲלֵיכֶ֑םוַעֲשִׂיתֶ֣םנֵצֵ֣אמָחָ֖ריָבֵ֔ישׁאַנְשֵׁ֣יוַֽיֹּאמְרוּ֙
be'eyneykemh
hatowbh
kalh
lanwke
'aleykemwa'asiytemh
nese'
maharh
yabeysh
'aneseyh
wayo'merwh
be'eyneykem
hatowb
kal
lanwke
'aleykemwa'asiytem
nese'
mahar
yabeys
'anesey
wayo'merw
to you.”
seems good
whatever
with us with us
and you can do
we will come out,
“Tomorrow
of Jabesh
Then the men
said [to Nahash],

11-10. Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.

sa1 11:11

יָֽחַדבָ֖םשְׁנַ֥יִםנִשְׁאֲרוּוְלֹ֥אוַיָּפֻ֔צוּהַנִּשְׁאָרִים֙וַיְהִ֤יהַיֹּ֑וםחֹ֣םעַדעַמֹּ֖וןאֶתוַיַּכּ֥וּהַבֹּ֔קֶרבְּאַשְׁמֹ֣רֶתהַֽמַּחֲנֶה֙בְתֹוךְוַיָּבֹ֤אוּרָאשִׁים֒שְׁלֹשָׁ֣ההָעָם֮אֶתשָׁא֣וּלוַיָּ֨שֶׂםמָּחֳרָ֗תמִֽוַיְהִ֣י
yahadh
bamsenayimh
nise'arwh
welo'
wayapuswh
hanise'ariymh
wayehiyh
hayowmh
homh
'adh
'amownh
'eth
wayakwh
haboqerh
be'asemoreth
hamahanehh
betowke
wayabo'wh
ra'siymh
selosahh
ha'amh
'eth
sa'wlh
wayasemh
mahorath
mi
wayehiyh
yahad
bamsenayim
nise'arw
welo'
wayapusw
hanise'ariym
wayehiy
hayowm
hom
'ad
'amown
'et
wayakw
haboqer
be'asemoret
hamahaneh
betowke
wayabo'w
ra'siym
selosah
ha'am
'et
sa'wl
wayasem
mahorat
mi
wayehiy
together.
of them two
were left
that no
were so scattered
the survivors
And
of the day.
the hottest part
them until
of the Ammonites
and slaughtered
and during the morning
watch
the camp
they invaded
divisions,
into three
the troops
Saul
organized
The next day

11-11. And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.

sa1 11:12

וּנְמִיתֵֽםהָאֲנָשִׁ֖יםתְּנ֥וּעָלֵ֑ינוּיִמְלֹ֣ךְשָׁא֖וּלהָאֹמֵ֔רמִ֣יאֶלשְׁמוּאֵ֔להָעָם֙וַיֹּ֤אמֶר
wnemiytemh
ha'anasiymh
tenwh
'aleynwh
yimeloke
sa'wlh
ha'omerh
miyh
'elsemw'elh
ha'amh
wayo'merh
wnemiytem
ha'anasiym
tenw
'aleynw
yimeloke
sa'wl
ha'omer
miy
'elsemw'el
ha'am
wayo'mer
so that we can kill them!”
those men here,
Bring
over us?
should not reign
that Saul
said
“Who
to Samuel,
Then the people
said

11-12. And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.

sa1 11:13

בְּיִשְׂרָאֵֽלתְּשׁוּעָ֖היְהוָ֥העָשָֽׂהכִּ֥יהַיֹּ֛וםהַזֶּ֑הבַּיֹּ֣וםאִ֖ישׁיוּמַ֥תלֹֽאשָׁא֔וּלוַיֹּ֣אמֶר
beyisera'elh
tesw'ahh
yehwahh
'asahh
kiyhayowmh
hazehh
bayowmh
'iysh
ywmath
lo'
sa'wlh
wayo'merh
beyisera'el
tesw'ah
yehwah
'asah
kiyhayowm
hazeh
bayowm
'iys
ywmat
lo'
sa'wl
wayo'mer
in Israel.”
salvation
the LORD
has worked
for for today
this
day,
one
shall be put to death
“No
But Saul
ordered,

11-13. And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel.

sa1 11:14

הַמְּלוּכָֽהשָׁ֖םוּנְחַדֵּ֥שׁהַגִּלְגָּ֑לוְנֵלְכָ֣הלְכ֖וּאֶלהָעָ֔םשְׁמוּאֵל֙וַיֹּ֤אמֶר
hamelwkahh
samh
wnehadesh
hagilegalh
wenelekahh
lekwh
'elha'amh
semw'elh
wayo'merh
hamelwkah
sam
wnehades
hagilegal
wenelekah
lekw
'elha'am
semw'el
wayo'mer
the kingship
there.”
and renew
to Gilgal
let us go
“Come,
to the people,
Then Samuel
said

11-14. Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.

sa1 11:15

מְאֹֽדעַדיִשְׂרָאֵ֖לאַנְשֵׁ֥יוְכָלשָׁא֛וּלשָׁ֥םוַיִּשְׂמַ֨חיְהוָ֑הלִפְנֵ֣ישְׁלָמִ֖יםזְבָחִ֥יםשָׁ֛םוַיִּזְבְּחוּבַּגִּלְגָּ֔ליְהוָה֙לִפְנֵ֤ישָׁא֜וּלאֶתשָׁ֨םוַיַּמְלִכוּ֩הַגִּלְגָּ֗להָעָ֜םכָלוַיֵּלְכ֨וּ
me'odh
'adh
yisera'elh
'aneseyh
wekalh
sa'wlh
samh
wayisemahh
yehwahh
lipeneyh
selamiymh
zebahiymh
samh
wayizebehwh
bagilegalh
yehwahh
lipeneyh
sa'wlh
'eth
samh
wayamelikwh
hagilegalh
ha'amh
kalh
wayelekwh
me'od
'ad
yisera'el
'anesey
wekal
sa'wl
sam
wayisemah
yehwah
lipeney
selamiym
zebahiym
sam
wayizebehw
bagilegal
yehwah
lipeney
sa'wl
'et
sam
wayamelikw
hagilegal
ha'am
kal
wayelekw
greatly.
the Israelites
and all
and Saul
rejoiced
the LORD,
before
peace offerings
There
they sacrificed
the LORD.
in the presence of
confirmed Saul
[and]
as king
to Gilgal
the people
So all
went

11-15. And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.