sa1 5:1

אַשְׁדֹּֽודָהאֶ֥בֶן הָעֵ֖זֶרמֵוַיְבִאֻ֛הוּהָאֱלֹהִ֑יםאֲרֹ֣וןאֵ֖תלָֽקְח֔וּוּפְלִשְׁתִּים֙
'asedowdahh
'eben ha'ezerh
me
wayebi'uhwh
ha'elohiymh
'arownh
'eth
laqehwh
wpelisetiymh
'asedowdah
'eben ha'ezer
me
wayebi'uhw
ha'elohiym
'arown
'et
laqehw
wpelisetiym
to Ashdod,
Ebenezer
from
they took it
of God,
the ark
had captured
After the Philistines

5-1. And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod.

sa1 5:2

דָּגֹֽוןאֵ֥צֶלאֹתֹ֖ווַיַּצִּ֥יגוּדָּגֹ֑וןבֵּ֣יתאֹתֹ֖ווַיָּבִ֥יאוּהָאֱלֹהִ֔יםאֲרֹ֣וןאֶתפְלִשְׁתִּים֙וַיִּקְח֤וּ
dagownh
'eselh
'otowh
wayasiygwh
dagownh
beyth
'otowh
wayabiy'wh
ha'elohiymh
'arownh
'eth
pelisetiymh
wayiqehwh
dagown
'esel
'otow
wayasiygw
dagown
beyt
'otow
wayabiy'w
ha'elohiym
'arown
'et
pelisetiym
wayiqehw
[his statue].
beside
it
and set
of Dagon,
the temple
carried it into

5-2. When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon.

sa1 5:3

לִמְקֹומֹֽואֹתֹ֖ווַיָּשִׁ֥בוּדָּגֹ֔וןאֶתוַיִּקְחוּ֙יְהוָ֑האֲרֹ֣וןלִפְנֵ֖יאַ֔רְצָהלְפָנָיו֙נֹפֵ֤לדָגֹ֗וןוְהִנֵּ֣המָּחֳרָ֔תמִֽאַשְׁדֹּודִים֙וַיַּשְׁכִּ֤מוּ
limeqowmowh
'otowh
wayasibwh
dagownh
'eth
wayiqehwh
yehwahh
'arownh
lipeneyh
'aresahh
lepanaywh
nopelh
dagownh
wehinehh
mahorath
mi
'asedowdiymh
wayasekimwh
limeqowmow
'otow
wayasibw
dagown
'et
wayiqehw
yehwah
'arown
lipeney
'aresah
lepanayw
nopel
dagown
wehineh
mahorat
mi
'asedowdiym
wayasekimw
to his place.
him
and returned
Dagon
So they took
of the LORD.
the ark
before
on his face
fallen
was Dagon,
there
the next morning,
When the people of Ashdod
got up early

5-3. And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again.

sa1 5:4

עָלָֽיונִשְׁאַ֥רדָּגֹ֖וןרַ֥קאֶלהַמִּפְתָּ֔ןכְּרֻתֹות֙יָדָ֗יוכַּפֹּ֣ותוּשְׁתֵּ֣ידָּגֹ֜וןוְרֹ֨אשׁיְהוָ֑האֲרֹ֣וןלִפְנֵ֖יאַ֔רְצָהלְפָנָיו֙נֹפֵ֤לדָגֹ֗וןוְהִנֵּ֣המָּחֳרָת֒מִֽבַבֹּקֶר֮וַיַּשְׁכִּ֣מוּ
'alaywh
nise'arh
dagownh
raqh
'elhamipetanh
kerutowth
yadaywh
kapowth
wseteyh
dagownh
wero'sh
yehwahh
'arownh
lipeneyh
'aresahh
lepanaywh
nopelh
dagownh
wehinehh
mahorath
mi
baboqerh
wayasekimwh
'alayw
nise'ar
dagown
raq
'elhamipetan
kerutowt
yadayw
kapowt
wsetey
dagown
wero's
yehwah
'arown
lipeney
'aresah
lepanayw
nopel
dagown
wehineh
mahorat
mi
baboqer
wayasekimw
remained.
[the torso]
Only
and lying on the threshold.
broken off
his hands
[and]
with his head
of the LORD,
the ark
before
on his face
fallen
was Dagon,
there
the next
morning,
But when they got up early

5-4. And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.

sa1 5:5

הַזֶּֽההַיֹּ֥וםעַ֖דבְּאַשְׁדֹּ֑ודדָּגֹ֖וןמִפְתַּ֥ןעַלדָּגֹ֛וןבֵּיתהַבָּאִ֧יםוְכָֽלדָגֹ֜וןכֹהֲנֵ֨ייִדְרְכוּ֩לֹֽאכֵּ֡ןעַל
hazehh
hayowmh
'adh
be'asedowdh
dagownh
mipetanh
'alh
dagownh
beyth
haba'iymh
wekalh
dagownh
kohaneyh
yiderekwh
lo'
kenh
'alh
hazeh
hayowm
'ad
be'asedowd
dagown
mipetan
'al
dagown
beyt
haba'iym
wekal
dagown
kohaney
yiderekw
lo'
ken
'al
this
day,
to
in Ashdod
the threshold.
on
of Dagon
the temple
who enters
and everyone
of Dagon
the priests
step
do not
That is why,

5-5. Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day.

sa1 5:6

גְּבוּלֶֽיהָוְאֶתאַשְׁדֹּ֖ודאֶתבַּטְּחֹרִ֔יםאֹתָם֙וַיַּ֤ךְוַיְשִׁמֵּ֑םאֶלהָאַשְׁדֹּודִ֖יםיְהוָ֛היַדוַתִּכְבַּ֧ד
gebwleyha
we'eth
'asedowdh
'eth
batehoriymh
'otamh
wayake
wayesimemh
'elha'asedowdiymh
yehwahh
yadh
watikebadh
gebwleyha
we'et
'asedowd
'et
batehoriym
'otam
wayake
wayesimem
'elha'asedowdiym
yehwah
yad
watikebad
its vicinity,
and and
with tumors.
them
and afflicting
ravaging them
on the people of Ashdod
of the LORD
Now the hand
was heavy

5-6. But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof.

sa1 5:7

אֱלֹהֵֽינוּדָּגֹ֥וןוְעַ֖לעָלֵ֔ינוּיָדֹו֙כִּֽיקָשְׁתָ֤העִמָּ֔נוּיִשְׂרָאֵל֙אֱלֹהֵ֤יאֲרֹ֨וןיֵשֵׁ֞בלֹֽאוְאָמְר֗וּכִּֽיכֵ֑ןאַשְׁדֹּ֖ודאַנְשֵֽׁיוַיִּרְא֥וּ
'eloheynwh
dagownh
we'alh
'aleynwh
yadowh
kiyqasetahh
'imanwh
yisera'elh
'eloheyh
'arownh
yesebh
lo'
we'amerwh
kiykenh
'asedowdh
'aneseyh
wayire'wh
'eloheynw
dagown
we'al
'aleynw
yadow
kiyqasetah
'imanw
yisera'el
'elohey
'arown
yeseb
lo'
we'amerw
kiyken
'asedowd
'anesey
wayire'w
our god
Dagon.”
and upon
upon us
His hand
because is heavy
here with us,
of Israel
of the God
“The ark
stay
must not
they said,
what was happening, what was happening,
of Ashdod
And when the men
saw

5-7. And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.

sa1 5:8

יִשְׂרָאֵֽלאֱלֹהֵ֥יאֲרֹ֖וןאֶתוַיַּסֵּ֕בּוּיִשְׂרָאֵ֑לאֱלֹהֵ֣יאֲרֹ֖וןיִסֹּ֔בגַּ֣תוַיֹּ֣אמְר֔וּיִשְׂרָאֵ֔לאֱלֹהֵ֣ילַֽאֲרֹון֙נַּעֲשֶׂ֗המַֽהאֲלֵיהֶ֗םוַיֹּֽאמְרוּ֙פְלִשְׁתִּ֜יםסַרְנֵ֨יכָּלאֶתוַיַּאַסְפוּ֩וַיִּשְׁלְח֡וּ
yisera'elh
'eloheyh
'arownh
'eth
wayasebwh
yisera'elh
'eloheyh
'arownh
yisobh
gath
wayo'merwh
yisera'elh
'eloheyh
la'arownh
na'asehh
mahh
'aleyhemwayo'merwh
pelisetiymh
sareneyh
kalh
'eth
waya'asepwh
wayiselehwh
yisera'el
'elohey
'arown
'et
wayasebw
yisera'el
'elohey
'arown
yisob
gat
wayo'merw
yisera'el
'elohey
la'arown
na'aseh
mah
'aleyhemwayo'merw
pelisetiym
sareney
kal
'et
waya'asepw
wayiselehw
of Israel.
of the God
the ark
So they carried away
“[It]
must be moved
to Gath,”
they replied.
Israel?”
of the God of
with the ark
shall we do
“What
and asked,
of the Philistines
the rulers
all
So they called together

5-8. They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither.

sa1 5:9

לָהֶ֖םטְחֹרִֽיםוַיִּשָּׂתְר֥וּגָּדֹ֑ולוְעַדקָּטֹ֖ןמִהָעִ֔יראַנְשֵׁ֣יאֶתוַיַּךְ֙מְאֹ֔דגְּדֹולָ֣המְהוּמָה֙בָּעִיר֙יְהוָ֤היַדוַתְּהִ֨יאֹתֹ֗והֵסַ֣בּוּאַחֲרֵ֣יוַיְהִ֞י
lahemtehoriymh
wayisaterwh
gadowlh
we'adh
qatonh
mi
ha'iyrh
'aneseyh
'eth
wayake
me'odh
gedowlahh
mehwmahh
ba'iyrh
yehwahh
yadh
watehiyh
'otowh
hesabwh
'ahareyh
wayehiyh
lahemtehoriym
wayisaterw
gadowl
we'ad
qaton
mi
ha'iyr
'anesey
'et
wayake
me'od
gedowlah
mehwmah
ba'iyr
yehwah
yad
watehiy
'otow
hesabw
'aharey
wayehiy
of tumors.
with an outbreak
old,
and
both young
of the city,
the men
and afflicting
throwing it into great confusion
against that city,
the LORD’s
hand
[the ark to Gath],
they had moved
But after
was also

5-9. And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.

sa1 5:10

עַמִּֽיוְאֶתלַהֲמִיתֵ֖נִייִשְׂרָאֵ֔לאֱלֹהֵ֣יאֲרֹון֙אֵלַי֙אֶתהֵסַ֤בּוּלֵאמֹ֗רהָֽעֶקְרֹנִ֜יםוַיִּזְעֲק֨וּעֶקְרֹ֔וןהָאֱלֹהִים֙אֲרֹ֤וןבֹ֨ואכְּוַיְהִ֗יעֶקְרֹ֑וןהָאֱלֹהִ֖יםאֲרֹ֥וןאֶתוַֽיְשַׁלְּח֛וּ
'amiyh
we'eth
lahamiyteniyh
yisera'elh
'eloheyh
'arownh
'elay'eth
hesabwh
le'morh
ha'eqeroniymh
wayize'aqwh
'eqerownh
ha'elohiymh
'arownh
bow'
ke
wayehiyh
'eqerownh
ha'elohiymh
'arownh
'eth
wayesalehwh
'amiy
we'et
lahamiyteniy
yisera'el
'elohey
'arown
'elay'et
hesabw
le'mor
ha'eqeroniym
wayize'aqw
'eqerown
ha'elohiym
'arown
bow'
ke
wayehiy
'eqerown
ha'elohiym
'arown
'et
wayesalehw
our people!”
and
in order to kill us
of Israel
of the God
the ark
us us
“They have brought
the Ekronites
cried out,
but as it
arrived,
to Ekron,
of God
the ark
So they sent

5-10. Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.

sa1 5:11

שָֽׁםהָאֱלֹהִ֖יםיַ֥דמְאֹ֛דכָּבְדָ֥ההָעִ֔ירבְּכָלמָ֨וֶת֙מְהֽוּמַתכִּֽיהָיְתָ֤העַמִּ֑יוְאֶתאֹתִ֖ייָמִ֥יתוְלֹֽאלִמְקֹמֹ֔ווְיָשֹׁ֣ביִשְׂרָאֵל֙אֱלֹהֵ֤יאֲרֹ֨וןאֶתשַׁלְּח֞וּוַיֹּֽאמְרוּ֙פְלִשְׁתִּ֗יםסַרְנֵ֣יכָּלאֶתוַיַּאַסְפ֜וּוַיִּשְׁלְח֨וּ
samh
ha'elohiymh
yadh
me'odh
kabedahh
ha'iyrh
bekalh
maweth
mehwmath
kiyhayetahh
'amiyh
we'eth
'otiyh
yamiyth
welo'
limeqomowh
weyasobh
yisera'elh
'eloheyh
'arownh
'eth
salehwh
wayo'merwh
pelisetiymh
sareneyh
kalh
'eth
waya'asepwh
wayiselehwh
sam
ha'elohiym
yad
me'od
kabedah
ha'iyr
bekal
mawet
mehwmat
kiyhayetah
'amiy
we'et
'otiy
yamiyt
welo'
limeqomow
weyasob
yisera'el
'elohey
'arown
'et
salehw
wayo'merw
pelisetiym
sareney
kal
'et
waya'asepw
wayiselehw
upon it.
of God
the hand
was heavy
the city;
a deadly
confusion
For had pervaded
our people!”
and and
us
kill
so that it will not
to its place,
It must return
of Israel.
of the God
the ark
and said,
of the Philistines
the rulers
all
Then [the Ekronites] assembled
“Send away

5-11. So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there.

sa1 5:12

הַשָּׁמָֽיִםהָעִ֖ירשַֽׁוְעַ֥תוַתַּ֛עַלבַּטְּחֹרִ֑יםהֻכּ֖וּמֵ֔תוּאֲשֶׁ֣רלֹאוְהָֽאֲנָשִׁים֙
hasamayimh
ha'iyrh
sawe'ath
wata'alh
batehoriymh
hukwh
metwh
'aserlo'
weha'anasiymh
hasamayim
ha'iyr
sawe'at
wata'al
batehoriym
hukw
metw
'aserlo'
weha'anasiym
to heaven.
of the city
and the outcry
went up
with tumors,
were afflicted
die
who did not
Those

5-12. And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.