sa1 17:1

בְּאֶ֥פֶס דַּמִּֽיםעֲזֵקָ֖הוּבֵיןשֹׂוכֹ֥הבֵּיןוַֽיַּחֲנ֛וּאֲשֶׁ֣רלִיהוּדָ֑השֹׂכֹ֖הוַיֵּאָ֣סְפ֔וּלַמִּלְחָמָ֔המַֽחֲנֵיהֶם֙אֶתפְלִשְׁתִּ֤יםוַיַּאַסְפ֨וּ
be'epes damiymh
'azeqahh
wbeynh
sowkohh
beynh
wayahanwh
'aserliyhwdahh
sokohh
waye'asepwh
lamilehamahh
mahaneyhemh
'eth
pelisetiymh
waya'asepwh
be'epes damiym
'azeqah
wbeyn
sowkoh
beyn
wayahanw
'aserliyhwdah
sokoh
waye'asepw
lamilehamah
mahaneyhem
'et
pelisetiym
waya'asepw
in Ephes-dammim.
Azekah
and and
Socoh
between
and camped
in Judah
at Socoh
for war
their forces
Now the Philistines
gathered

17-1. Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephesdammim.

sa1 17:2

פְּלִשְׁתִּֽיםלִקְרַ֥אתמִלְחָמָ֖הוַיַּעַרְכ֥וּהָאֵלָ֑הבְּעֵ֣מֶקוַֽיַּחֲנ֖וּנֶאֶסְפ֔וּיִשְׂרָאֵל֙וְאִֽישׁוְשָׁא֤וּל
pelisetiymh
liqera'th
milehamahh
waya'arekwh
ha'elahh
be'emeqh
wayahanwh
ne'esepwh
yisera'elh
we'iysh
wesa'wlh
pelisetiym
liqera't
milehamah
waya'arekw
ha'elah
be'emeq
wayahanw
ne'esepw
yisera'el
we'iys
wesa'wl
the Philistines.
against
for battle
arraying themselves
in the Valley of Elah,
and camped
assembled
of Israel
and the men
Saul

17-2. And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines.

sa1 17:3

בֵּינֵיהֶֽםוְהַגַּ֖יְאזֶּ֑המִאֶלהָהָ֖רעֹמְדִ֥יםוְיִשְׂרָאֵ֛לזֶּ֔המִאֶלהָהָר֙עֹמְדִ֤יםוּפְלִשְׁתִּ֞ים
beyneyhemh
wehagaye'
zehh
mi
'elhaharh
'omediymh
weyisera'elh
zehh
mi
'elhaharh
'omediymh
wpelisetiymh
beyneyhem
wehagaye'
zeh
mi
'elhahar
'omediym
weyisera'el
zeh
mi
'elhahar
'omediym
wpelisetiym
between them.
with the valley
another,
on on on
stood
and the Israelites
one
on on hill
stood
The Philistines

17-3. And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: and there was a valley between them.

sa1 17:4

וָזָֽרֶתאַמֹּ֖ותשֵׁ֥שׁגָּבְהֹ֕וגַּ֑תמִשְׁמֹ֖וגָּלְיָ֥תפְּלִשְׁתִּ֔יםמַּחֲנֹ֣ותמִהַבֵּנַ֨יִם֙אִֽישׁוַיֵּצֵ֤א
wazareth
'amowth
sesh
gabehowh
gath
mi
semowh
galeyath
pelisetiymh
mahanowth
mi
habenayimh
'iysh
wayese'
wazaret
'amowt
ses
gabehow
gat
mi
semow
galeyat
pelisetiym
mahanowt
mi
habenayim
'iys
wayese'
and a span
cubits
He was six
in height,
who was from Gath,
named
Goliath,
from the Philistine
camp.
Then a champion
came out

17-4. And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.

sa1 17:5

נְחֹֽשֶֽׁתשְׁקָלִ֖יםאֲלָפִ֥יםחֲמֵשֶׁתהַשִּׁרְיֹ֔וןוּמִשְׁקַל֙לָב֑וּשׁה֣וּאקַשְׂקַשִּׂ֖יםוְשִׁרְיֹ֥וןרֹאשֹׁ֔ועַלנְחֹ֨שֶׁת֙וְכֹ֤ובַע
nehoseth
seqaliymh
'alapiymh
hameseth
hasireyownh
wmiseqalh
labwsh
hw'
qaseqasiymh
wesireyownh
ro'sowh
'alh
nehoseth
wekowba'
nehoset
seqaliym
'alapiym
hameset
hasireyown
wmiseqal
labws
hw'
qaseqasiym
wesireyown
ro'sow
'al
nehoset
wekowba'
and bronze
shekels.
thousand
five
weighing
of mail
coat
and he wore a bronze
helmet

17-5. And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass.

sa1 17:6

כְּתֵפָֽיובֵּ֥יןנְחֹ֖שֶׁתוְכִידֹ֥וןרַגְלָ֑יועַלנְחֹ֖שֶׁתוּמִצְחַ֥ת
ketepaywh
beynh
nehoseth
wekiydownh
ragelaywh
'alh
nehoseth
wmisehath
ketepayw
beyn
nehoset
wekiydown
ragelayw
'al
nehoset
wmisehat
his shoulders.
was slung between
and a bronze
javelin
his legs,
on
of bronze
[He had] armor

17-6. And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.

sa1 17:7

לְפָנָֽיוהֹלֵ֥ךְהַצִּנָּ֖הוְנֹשֵׂ֥אבַּרְזֶ֑לשְׁקָלִ֖יםמֵאֹ֥ותשֵׁשׁחֲנִיתֹ֔ווְלַהֶ֣בֶתאֹֽרְגִ֔יםמְנֹור֙כִּחֲנִיתֹ֗ווְעֵ֣ץ
lepanaywh
holeke
hasinahh
wenose'
barezelh
seqaliymh
me'owth
sesh
haniytowh
welahebeth
'oregiymh
menowrh
ki
haniytowh
we'esh
lepanayw
holeke
hasinah
wenose'
barezel
seqaliym
me'owt
ses
haniytow
welahebet
'oregiym
menowr
ki
haniytow
we'es
before him.
went
In addition, his shield bearer
and its iron
shekels.
hundred
[weighed] six
point
was like a weaver's
rod,
of his spear
The shaft

17-7. And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.

sa1 17:8

וְיֵרֵ֥דלָכֶ֥םאִ֖ישׁבְּרוּלְשָׁא֔וּלעֲבָדִ֣יםוְאַתֶּם֙הַפְּלִשְׁתִּ֗יאָנֹכִ֣ילֹ֧ואהֲמִלְחָמָ֑הלַעֲרֹ֣ךְתֵצְא֖וּלָהֶ֔םלָ֥מָּהוַיֹּ֣אמֶריִשְׂרָאֵ֔לאֶלמַעַרְכֹ֣תוַיִּקְרָא֙וַֽיַּעֲמֹ֗ד
weyeredh
lakem'iysh
berwh
lesa'wlh
'abadiymh
we'atemh
hapelisetiyh
'anokiyh
low'
ha
milehamahh
la'aroke
tese'wh
lahemlamahh
wayo'merh
yisera'elh
'elma'arekoth
wayiqera'
waya'amodh
weyered
lakem'iys
berw
lesa'wl
'abadiym
we'atem
hapelisetiy
'anokiy
low'
ha
milehamah
la'aroke
tese'w
lahemlamah
wayo'mer
yisera'el
'elma'arekot
wayiqera'
waya'amod
and have him come down
one of your men
Choose
of Saul?
not servants
and are you
a Philistine,
Am I
not
for battle?
and array yourselves
do you come out
“Why
of Israel,
to the ranks
and shouted
And [Goliath] stood

17-8. And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.

sa1 17:9

אֹתָֽנוּוַעֲבַדְתֶּ֖םלָ֨נוּ֙לַעֲבָדִ֔יםוִהְיִ֤יתֶםלֹו֙וְהִכִּיתִ֔יואֽוּכַלוְאִםאֲנִ֤ילָכֶ֖םלַעֲבָדִ֑יםוְהָיִ֥ינוּוְהִכָּ֔נִיאִתִּי֙לְהִלָּחֵ֤םאֵלָֽיאִםיוּכַ֞ל
'otanwh
wa'abadetemh
lanwla'abadiymh
wiheyiytemh
lowwehikiytiywh
'wkalh
we'im'aniyh
lakemla'abadiymh
wehayiynwh
wehikaniyh
'itiyh
lehilahemh
'elay'imywkalh
'otanw
wa'abadetem
lanwla'abadiym
wiheyiytem
lowwehikiytiyw
'wkal
we'im'aniy
lakemla'abadiym
wehayiynw
wehikaniy
'itiy
lehilahem
'elay'imywkal
for us.”
and labor
our our servants
then you shall be
against him and kill him,
prevail
But if I
your your servants.
then we will be
and kill me,
me
to fight
against me. If he is able

17-9. If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us.

sa1 17:10

יָֽחַדוְנִֽלָּחֲמָ֖הלִ֣יאִ֔ישׁתְּנוּהַזֶּ֑ההַיֹּ֣וםיִשְׂרָאֵ֖למַעַרְכֹ֥ותאֶתחֵרַ֛פְתִּיאֲנִ֗יהַפְּלִשְׁתִּ֔יוַיֹּ֨אמֶר֙
yahadh
wenilahamahh
liy'iysh
tenwh
hazehh
hayowmh
yisera'elh
ma'arekowth
'eth
herapetiyh
'aniyh
hapelisetiyh
wayo'merh
yahad
wenilahamah
liy'iys
tenw
hazeh
hayowm
yisera'el
ma'arekowt
'et
herapetiy
'aniy
hapelisetiy
wayo'mer
to fight!”
me a man
Give
this
day!
of Israel
the ranks
defy
“I
Then the Philistine
said,

17-10. And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.

sa1 17:11

מְאֹֽדוַיִּֽרְא֖וּוַיֵּחַ֥תּוּהָאֵ֑לֶּההַפְּלִשְׁתִּ֖ידִּבְרֵ֥יאֶתיִשְׂרָאֵ֔לוְכָלשָׁאוּל֙וַיִּשְׁמַ֤ע
me'odh
wayire'wh
wayehatwh
ha'elehh
hapelisetiyh
dibereyh
'eth
yisera'elh
wekalh
sa'wlh
wayisema'
me'od
wayire'w
wayehatw
ha'eleh
hapelisetiy
diberey
'et
yisera'el
wekal
sa'wl
wayisema'
and greatly
afraid.
were dismayed
the
of the Philistine,
words
the Israelites
and all
Saul
On hearing

17-11. When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.

sa1 17:12

בַאֲנָשִֽׁיםבָּ֥אזָקֵ֖ןשָׁא֔וּלבִּימֵ֣יוְהָאִישׁ֙בָנִ֑יםוְלֹ֖ושְׁמֹנָ֣היִשַׁ֔יוּשְׁמֹ֣ויְהוּדָ֔הבֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙מִהַזֶּ֗האֶפְרָתִ֜יאִ֨ישׁבֶּןוְדָוִד֩
ba'anasiymh
ba'
zaqenh
sa'wlh
biymeyh
weha'iysh
baniymh
welowsemonahh
yisayh
wsemowh
yehwdahh
beyt lehemh
mi
hazehh
'eperatiyh
'iysh
benh
wedawidh
ba'anasiym
ba'
zaqen
sa'wl
biymey
weha'iys
baniym
welowsemonah
yisay
wsemow
yehwdah
beyt lehem
mi
hazeh
'eperatiy
'iys
ben
wedawid
and advanced [in years].
And Jesse was old
of Saul.
in the days
sons
who had eight
Jesse,
named
of Judah
Bethlehem
from
an Ephrathite
of a man
was the son
Now David

17-12. Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul.

sa1 17:13

שַׁמָּֽהוְהַשְּׁלִשִׁ֖יאֲבִ֣ינָדָ֔בוּמִשְׁנֵ֨הוּ֙הַבְּכֹ֗וראֱלִיאָ֣בבַּמִּלְחָמָ֔האֲשֶׁ֤רהָלְכוּ֙בָּנָ֗יושְׁלֹ֣שֶׁתוְשֵׁ֣םלַמִּלְחָמָ֑השָׁא֖וּלאַחֲרֵיהָלְכ֥וּהַגְּדֹלִ֔יםיִשַׁי֙בְּנֵֽישְׁלֹ֤שֶׁתוַיֵּ֨לְכ֜וּ
samahh
wehaselisiyh
'abiynadabh
wmisenehwh
habekowrh
'eliy'abh
bamilehamahh
'aserhalekwh
banaywh
seloseth
wesemh
lamilehamahh
sa'wlh
'ahareyh
halekwh
hagedoliymh
yisayh
beneyh
seloseth
wayelekwh
samah
wehaselisiy
'abiynadab
wmisenehw
habekowr
'eliy'ab
bamilehamah
'aserhalekw
banayw
seloset
wesem
lamilehamah
sa'wl
'aharey
halekw
hagedoliym
yisay
beney
seloset
wayelekw
[was] Shammah.
and the third
[was] Abinadab,
the second
The firstborn
[was] Eliab,
to the war:
Saul
older
of Jesse
sons
The three
had followed

17-13. And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.

sa1 17:14

שָׁאֽוּלאַחֲרֵ֥יהָלְכ֖וּהַגְּדֹלִ֔יםוּשְׁלֹשָׁה֙הַקָּטָ֑ןה֣וּאוְדָוִ֖ד
sa'wlh
'ahareyh
halekwh
hagedoliymh
wselosahh
haqatanh
hw'
wedawidh
sa'wl
'aharey
halekw
hagedoliym
wselosah
haqatan
hw'
wedawid
Saul,
had followed
oldest
The three
was the youngest.
And David

17-14. And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.

sa1 17:15

בֵּֽית־לָֽחֶםאָבִ֖יוצֹ֥אןאֶתלִרְעֹ֛ותשָׁא֑וּלעַ֣למֵוָשָׁ֖בהֹלֵ֥ךְוְדָוִ֛ד
beytlahemh
'abiywh
so'nh
'eth
lire'owth
sa'wlh
'alh
me
wasabh
holeke
wedawidh
beytlahem
'abiyw
so'n
'et
lire'owt
sa'wl
'al
me
wasab
holeke
wedawid
in Bethlehem.
his father’s
sheep
to tend
Saul
from
went back and forth
but David

17-15. But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

sa1 17:16

יֹֽוםאַרְבָּעִ֥יםוַיִּתְיַצֵּ֖בוְהַעֲרֵ֑בהַשְׁכֵּ֣םהַפְּלִשְׁתִּ֖יוַיִּגַּ֥שׁ
yowmh
'areba'iymh
wayiteyasebh
weha'arebh
hasekemh
hapelisetiyh
wayigash
yowm
'areba'iym
wayiteyaseb
weha'areb
hasekem
hapelisetiy
wayigas
days
For forty
to take his stand.
and evening
every morning
the Philistine
came forward

17-16. And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.

sa1 17:17

לְאַחֶֽיךָהַֽמַּחֲנֶ֖הוְהָרֵ֥ץהַזֶּ֑הלֶ֖חֶםוַעֲשָׂרָ֥ההַזֶּ֔ההַקָּלִיא֙אֵיפַ֤תלְאַחֶ֨יךָ֙נָ֤אקַחבְּנֹ֗ולְדָוִ֣דיִשַׁ֜יוַיֹּ֨אמֶר
le'aheyka
hamahanehh
weharesh
hazehh
lehemh
wa'asarahh
hazehh
haqaliy'
'eypath
le'aheyka
na'
qahh
benowh
ledawidh
yisayh
wayo'merh
le'aheyka
hamahaneh
wehares
hazeh
lehem
wa'asarah
hazeh
haqaliy'
'eypat
le'aheyka
na'
qah
benow
ledawid
yisay
wayo'mer
to their
camp.
and hurry
and these
of bread
ten [loaves]
this
of roasted grain
ephah
for your brothers
“Take
to his son
David,
One day Jesse
said

17-17. And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp of thy brethren;

sa1 17:18

תִּקָּֽחעֲרֻבָּתָ֖םוְאֶתלְשָׁלֹ֔וםתִּפְקֹ֣דאַחֶ֨יךָ֙וְאֶתהָאָ֑לֶףלְשַׂרתָּבִ֖יאהָאֵ֔לֶּההֶֽחָלָב֙חֲרִצֵ֤יעֲשֶׂ֜רֶתוְ֠אֵת
tiqahh
'arubatamh
we'eth
lesalowmh
tipeqodh
'aheyka
we'eth
ha'aleph
lesarh
tabiy'
ha'elehh
hehalabh
hariseyh
'asereth
we'eth
tiqah
'arubatam
we'et
lesalowm
tipeqod
'aheyka
we'et
ha'alep
lesar
tabiy'
ha'eleh
hehalab
harisey
'aseret
we'et
and bring back
an assurance from them.
on the welfare
Check
of your brothers
of [their] unit.
to the commander
Take also
these
of cheese
portions
ten

17-18. And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge.

sa1 17:19

פְּלִשְׁתִּֽיםעִםנִלְחָמִ֖יםהָֽאֵלָ֑הבְּעֵ֖מֶקיִשְׂרָאֵ֔לאִ֣ישׁוְכָלוְהֵ֨מָּה֙וְשָׁא֤וּל
pelisetiymh
'imh
nilehamiymh
ha'elahh
be'emeqh
yisera'elh
'iysh
wekalh
wehemahh
wesa'wlh
pelisetiym
'im
nilehamiym
ha'elah
be'emeq
yisera'el
'iys
wekal
wehemah
wesa'wl
the Philistines.”
against
fighting
in the Valley of Elah,
of Israel
the men
and all
They
are with Saul

17-19. Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines.

sa1 17:20

בַּמִּלְחָמָֽהוְהֵרֵ֖עוּאֶלהַמַּ֣עֲרָכָ֔ההַיֹּצֵא֙וְהַחַ֗יִלהַמַּעְגָּ֔לָהוַיָּבֹא֙יִשָׁ֑יאֲשֶׁ֥רצִוָּ֖הוּכַּוַיֵּ֔לֶךְוַיִּשָּׂ֣אשֹׁמֵ֔רעַלהַצֹּאן֙אֶתוַיִּטֹּ֤שׁבַּבֹּ֗קֶרדָּוִ֜דוַיַּשְׁכֵּ֨ם
bamilehamahh
wehere'wh
'elhama'arakahh
hayose'
wehahayilh
hama'egalahh
wayabo'
yisayh
'asersiwahwh
ka
wayeleke
wayisa'
somerh
'alh
haso'nh
'eth
wayitosh
baboqerh
dawidh
wayasekemh
bamilehamah
wehere'w
'elhama'arakah
hayose'
wehahayil
hama'egalah
wayabo'
yisay
'asersiwahw
ka
wayeleke
wayisa'
somer
'al
haso'n
'et
wayitos
baboqer
dawid
wayasekem
the battle cry.
and shouting
to to its position
was marching out
as the army
the camp
He reached
Jesse
as had instructed him.
and set out
loaded up,
a keeper,
with
the flock
left
in the morning,
So David
got up early

17-20. And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.

sa1 17:21

מַעֲרָכָֽהלִקְרַ֥אתמַעֲרָכָ֖הוּפְלִשְׁתִּ֔יםיִשְׂרָאֵל֙וַתַּעֲרֹ֤ךְ
ma'arakahh
liqera'th
ma'arakahh
wpelisetiymh
yisera'elh
wata'aroke
ma'arakah
liqera't
ma'arakah
wpelisetiym
yisera'el
wata'aroke
each other.
against
in formation
and the Philistines
And Israel
arrayed

17-21. For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.

sa1 17:22

לְשָׁלֹֽוםלְאֶחָ֖יווַיִּשְׁאַ֥לוַיָּבֹ֕אהַמַּעֲרָכָ֑הוַיָּ֖רָץהַכֵּלִ֔יםשֹׁומֵ֣ריַד֙עַלעָלָ֗יומֵהַכֵּלִ֜יםאֶתדָּוִ֨דוַיִּטֹּשׁ֩
lesalowmh
le'ehaywh
wayise'alh
wayabo'
hama'arakahh
wayarash
hakeliymh
sowmerh
yadh
'alh
'alaywh
me
hakeliymh
'eth
dawidh
wayitosh
lesalowm
le'ehayw
wayise'al
wayabo'
hama'arakah
wayaras
hakeliym
sowmer
yad
'al
'alayw
me
hakeliym
'et
dawid
wayitos
how they were doing.
his brothers
he asked
When he arrived,
to the battle line.
and ran
of the quartermaster
the care
in
his supplies
Then David
left

17-22. And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren.

sa1 17:23

דָּוִֽדוַיִּשְׁמַ֖עהָאֵ֑לֶּהדְּבָרִ֣יםכַּוַיְדַבֵּ֖רפְּלִשְׁתִּ֔יםמַּעַרְכֹ֣ותמִגַּת֙מִשְׁמֹ֤והַפְּלִשְׁתִּ֨יגָּלְיָת֩עֹולֶ֞ההַבֵּנַ֡יִםאִ֣ישׁוְהִנֵּ֣העִמָּ֗םמְדַבֵּ֣רוְה֣וּא
dawidh
wayisema'
ha'elehh
debariymh
ka
wayedaberh
pelisetiymh
ma'arekowth
mi
gath
mi
semowh
hapelisetiyh
galeyath
'owlehh
habenayimh
'iysh
wehinehh
'imamh
medaberh
wehw'
dawid
wayisema'
ha'eleh
debariym
ka
wayedaber
pelisetiym
ma'arekowt
mi
gat
mi
semow
hapelisetiy
galeyat
'owleh
habenayim
'iys
wehineh
'imam
medaber
wehw'
David
also heard.
which
his usual words,
and shouted
the Philistines
from
Gath,
from
named
the Philistine
Goliath,
came forward
the champion
suddenly
with them,
was speaking
And as he

17-23. And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them.

sa1 17:24

מְאֹֽדוַיִּֽירְא֖וּפָּנָ֔יומִוַיָּנֻ֨סוּ֙הָאִ֑ישׁאֶתבִּרְאֹותָ֖םיִשְׂרָאֵ֔לאִ֣ישׁוְכֹל֙
me'odh
wayiyre'wh
panaywh
mi
wayanuswh
ha'iysh
'eth
bire'owtamh
yisera'elh
'iysh
wekolh
me'od
wayiyre'w
panayw
mi
wayanusw
ha'iys
'et
bire'owtam
yisera'el
'iys
wekol
in great fear.
him
from
they fled
saw Goliath,
of Israel
the men
When all

17-24. And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.

sa1 17:25

בְּיִשְׂרָאֵֽלחָפְשִׁ֖ייַעֲשֶׂ֥האָבִ֔יובֵּ֣יתלֹ֔ווְאֵת֙יִתֶּןבִּתֹּו֙וְאֶתגָּדֹ֗ולעֹ֣שֶׁרהַמֶּ֣לֶךְיַעְשְׁרֶ֥נּוּאֲשֶׁריַכֶּ֜נּוּהָאִ֨ישׁוְֽ֠הָיָהעֹלֶ֑היִשְׂרָאֵ֖לאֶתכִּ֛ילְחָרֵ֥ףהַזֶּ֔ההָֽעֹלֶה֙הָאִ֤ישׁרְּאִיתֶם֙הַיִשְׂרָאֵ֗לאִ֣ישׁוַיֹּ֣אמֶר
beyisera'elh
hapesiyh
ya'asehh
'abiywh
beyth
lowwe'eth
yitenh
bitowh
we'eth
gadowlh
'oserh
hameleke
ya'eserenwh
'aseryakenwh
ha'iysh
wehayahh
'olehh
yisera'elh
'eth
kiylehareph
hazehh
ha'olehh
ha'iysh
re'iytemh
ha
yisera'elh
'iysh
wayo'merh
beyisera'el
hapesiy
ya'aseh
'abiyw
beyt
lowwe'et
yiten
bitow
we'et
gadowl
'oser
hameleke
ya'eserenw
'aseryakenw
ha'iys
wehayah
'oleh
yisera'el
'et
kiyleharep
hazeh
ha'oleh
ha'iys
re'iytem
ha
yisera'el
'iys
wayo'mer
in Israel.”
from taxation
exempt
his father's
house
him him and
he will give
his daughter in marriage
And
great
riches.
the king
will give
who kills him
To the man
Israel?
to defy
this
who keeps coming out
man
“Do you see
of Israel
Now the men
had been saying,

17-25. And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.

sa1 17:26

חַיִּֽיםאֱלֹהִ֥יםמַעַרְכֹ֖ותכִּ֣יחֵרֵ֔ףהַזֶּ֔ההֶֽעָרֵל֙הַפְּלִשְׁתִּ֤יכִּ֣ימִ֗ייִשְׂרָאֵ֑לעַ֣למֵחֶרְפָּ֖הוְהֵסִ֥ירהַלָּ֔זהַפְּלִשְׁתִּ֣יאֶתאֲשֶׁ֤ריַכֶּה֙לָאִישׁ֙יֵּעָשֶׂ֗המַהלֵאמֹר֒עִמֹּו֮הָעֹמְדִ֣יםאֶֽלהָאֲנָשִׁ֞יםדָּוִ֗דוַיֹּ֣אמֶר
hayiymh
'elohiymh
ma'arekowth
kiyhereph
hazehh
he'arelh
hapelisetiyh
kiymiyh
yisera'elh
'alh
me
herepahh
wehesiyrh
halazh
hapelisetiyh
'eth
'aseryakehh
la'iysh
ye'asehh
mahh
le'morh
'imowh
ha'omediymh
'elha'anasiymh
dawidh
wayo'merh
hayiym
'elohiym
ma'arekowt
kiyherep
hazeh
he'arel
hapelisetiy
kiymiy
yisera'el
'al
me
herepah
wehesiyr
halaz
hapelisetiy
'et
'aseryakeh
la'iys
ye'aseh
mah
le'mor
'imow
ha'omediym
'elha'anasiym
dawid
wayo'mer
of the living
God?”
the armies
he should defy
is this
uncircumcised
Philistine,
that Just who
Israel?
from
this disgrace
and removes
this
Philistine
for the man who kills
the men
will be done
“What
with him,
who were standing
David
asked

17-26. And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?

sa1 17:27

אֲשֶׁ֥ריַכֶּֽנּוּלָאִ֖ישׁיֵעָשֶׂ֔הכֹּ֣הלֵאמֹ֑רהַזֶּ֖הדָּבָ֥רכַּלֹו֙הָעָ֔םוַיֹּ֤אמֶר
'aseryakenwh
la'iysh
ye'asehh
kohh
le'morh
hazehh
dabarh
ka
lowha'amh
wayo'merh
'aseryakenw
la'iys
ye'aseh
koh
le'mor
hazeh
dabar
ka
lowha'am
wayo'mer
who kills him.”
for the man
will be done
“That is what
saying,
about the
offer,
him The people
told

17-27. And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.

sa1 17:28

יָרָֽדְתָּהַמִּלְחָמָ֖הרְאֹ֥ותכִּ֗ילְמַ֛עַןלְבָבֶ֔ךָרֹ֣עַוְאֵת֙זְדֹנְךָ֗אֶתיָדַ֣עְתִּיאֲנִ֧יבַּמִּדְבָּ֔רהָהֵ֨נָּה֙הַצֹּ֤אןמְעַ֨טנָטַ֜שְׁתָּמִ֨יוְעַליָרַ֗דְתָּזֶּ֣הלָמָּהוַיֹּ֣אמֶרבְּדָוִ֜דאֱלִיאָ֨באַף֩וַיִּֽחַראֶלהָאֲנָשִׁ֑יםבְּדַבְּרֹ֖והַגָּדֹ֔ולאָחִ֣יואֱלִיאָב֙וַיִּשְׁמַ֤ע
yaradeta
hamilehamahh
re'owth
kiylema'anh
lebabeka
ro'a
we'eth
zedoneka
'eth
yada'etiyh
'aniyh
bamidebarh
hahenahh
haso'nh
me'ath
nataseta
miyh
we'alh
yaradeta
zehh
lamahh
wayo'merh
bedawidh
'eliy'abh
'aph
wayiharh
'elha'anasiymh
bedaberowh
hagadowlh
'ahiywh
'eliy'abh
wayisema'
yaradeta
hamilehamah
re'owt
kiylema'an
lebabeka
ro'a
we'et
zedoneka
'et
yada'etiy
'aniy
bamidebar
hahenah
haso'n
me'at
nataseta
miy
we'al
yaradeta
zeh
lamah
wayo'mer
bedawid
'eliy'ab
'ap
wayihar
'elha'anasiym
bedaberow
hagadowl
'ahiyw
'eliy'ab
wayisema'
you have come down
the battle!”
see
to
of heart—
wickedness
and and
your pride
know
I
in the wilderness?
those
sheep
few
did you leave
whom
“And with
have you come down
here?”
“Why
he asked.
against David.
his anger
burned
to the men,
him speaking
Now when David’s oldest
brother
Eliab
heard

17-28. And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.

sa1 17:29

הֽוּאדָּבָ֥רלֹ֖ואהֲעָ֑תָּהעָשִׂ֖יתִימֶ֥הדָּוִ֔דוַיֹּ֣אמֶר
hw'
dabarh
low'
ha
'atahh
'asiytiyh
mehh
dawidh
wayo'merh
hw'
dabar
low'
ha
'atah
'asiytiy
meh
dawid
wayo'mer
“Was it not
just a question?”
now?”
have I done
“What
David.
said

17-29. And David said, What have I now done? Is there not a cause?

sa1 17:30

הָרִאשֹֽׁוןדָּבָ֖רכַּדָּבָ֔רהָעָם֙וַיְשִׁבֻ֤הוּהַזֶּ֑הדָּבָ֣רכַּוַיֹּ֖אמֶראַחֵ֔ראֶלמ֣וּלאֶצְלֹו֙מֵֽוַיִּסֹּ֤ב
hari'sownh
dabarh
ka
dabarh
ha'amh
wayesibuhwh
hazehh
dabarh
ka
wayo'merh
'aherh
'elmwlh
'eselowh
me
wayisobh
hari'sown
dabar
ka
dabar
ha'am
wayesibuhw
hazeh
dabar
ka
wayo'mer
'aher
'elmwl
'eselow
me
wayisob
the first ones.
just as
and those people
answered
about the
offer,
and asked
another
toward
him
from
Then he turned

17-30. And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.

sa1 17:31

וַיִּקָּחֵֽהוּשָׁא֖וּללִפְנֵֽיוַיַּגִּ֥דוּדָּוִ֑דאֲשֶׁ֖רדִּבֶּ֣רהַדְּבָרִ֔יםוַיְּשָּֽׁמְעוּ֙
wayiqahehwh
sa'wlh
lipeneyh
wayagidwh
dawidh
'aserdiberh
hadebariymh
wayesame'wh
wayiqahehw
sa'wl
lipeney
wayagidw
dawid
'aserdiber
hadebariym
wayesame'w
who called for him.
Saul,
to
and reported
Now David's
words
were overheard

17-31. And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul: and he sent for him.

sa1 17:32

הַזֶּֽההַפְּלִשְׁתִּ֥יעִםוְנִלְחַ֖םיֵלֵ֔ךְעַבְדְּךָ֣עָלָ֑יואָדָ֖םלֵביִפֹּ֥לאַלאֶלשָׁא֔וּלדָּוִד֙וַיֹּ֤אמֶר
hazehh
hapelisetiyh
'imh
wenilehamh
yeleke
'abedeka
'alaywh
'adamh
lebh
yipolh
'alh
'elsa'wlh
dawidh
wayo'merh
hazeh
hapelisetiy
'im
wenileham
yeleke
'abedeka
'alayw
'adam
leb
yipol
'al
'elsa'wl
dawid
wayo'mer
this
Philistine.
and fight him!”
will go
Your servant
on account of
man's
heart
fail
“Let no
to Saul,
David
said

17-32. And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.

sa1 17:33

נְּעֻרָֽיומִמִלְחָמָ֖האִ֥ישׁוְה֛וּאאַ֔תָּהכִּֽינַ֣עַרעִמֹּ֑ולְהִלָּחֵ֖םהַזֶּ֔האֶלהַפְּלִשְׁתִּ֣ילָלֶ֨כֶת֙תוּכַל֙לֹ֤אאֶלדָּוִ֗דשָׁא֜וּלוַיֹּ֨אמֶר
ne'uraywh
mi
milehamahh
'iysh
wehw'
'atahh
kiyna'arh
'imowh
lehilahemh
hazehh
'elhapelisetiyh
laleketh
twkalh
lo'
'eldawidh
sa'wlh
wayo'merh
ne'urayw
mi
milehamah
'iys
wehw'
'atah
kiyna'ar
'imow
lehilahem
hazeh
'elhapelisetiy
laleket
twkal
lo'
'eldawid
sa'wl
wayo'mer
his youth.”
from
has been a warrior
and he
You are
just a boy,
him.
to fight
this
against against Philistine
go out
“You cannot
But Saul
replied,

17-33. And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.

sa1 17:34

הָעֵֽדֶרמֵשֶׂ֖הוְנָשָׂ֥אהַדֹּ֔ובוְאֶתהָֽאֲרִי֙וּבָ֤אבַּצֹּ֑אןלְאָבִ֖יועַבְדְּךָ֛הָיָ֧הרֹעֶ֨האֶלשָׁא֔וּלדָּוִד֙וַיֹּ֤אמֶר
ha'ederh
me
sehh
wenasa'
hadowbh
we'eth
ha'ariyh
wba'
baso'nh
le'abiywh
'abedeka
hayahh
ro'ehh
'elsa'wlh
dawidh
wayo'merh
ha'eder
me
seh
wenasa'
hadowb
we'et
ha'ariy
wba'
baso'n
le'abiyw
'abedeka
hayah
ro'eh
'elsa'wl
dawid
wayo'mer
the flock,
from
a lamb
and carried off
or a bear
and whenever a lion
came
sheep,
his father’s
“Your servant
has been tending
David
replied,

17-34. And David said unto Saul, Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock:

sa1 17:35

וַהֲמִיתִּֽיווְהִכִּתִ֖יובִּזְקָנֹ֔ווְהֶחֱזַ֨קְתִּי֙עָלַ֔יוַיָּ֣קָםפִּ֑יומִוְהִצַּ֣לְתִּיוְהִכִּתִ֖יואַחֲרָ֛יווְיָצָ֧אתִי
wahamiytiywh
wehikitiywh
bizeqanowh
wehehezaqetiyh
'alayh
wayaqamh
piywh
mi
wehisaletiyh
wehikitiywh
'aharaywh
weyasa'tiyh
wahamiytiyw
wehikitiyw
bizeqanow
wehehezaqetiy
'alay
wayaqam
piyw
mi
wehisaletiy
wehikitiyw
'aharayw
weyasa'tiy
and kill it.
strike it down,
it by its fur,
I would grab
against me,
If it reared up
its mouth.
from
and delivered [the lamb]
struck it down,
after it,
I went

17-35. And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.

sa1 17:36

חַיִּֽיםאֱלֹהִ֥יםמַעַרְכֹ֖תכִּ֣יחֵרֵ֔ףמֵהֶ֔םאַחַ֣דכְּהַזֶּה֙הֶעָרֵ֤להַפְּלִשְׁתִּ֨יוְֽ֠הָיָהעַבְדֶּ֑ךָהִכָּ֣ההַדֹּ֖ובגַּםהָאֲרִ֛יאֶֽתגַּ֧ם
hayiymh
'elohiymh
ma'arekoth
kiyhereph
mehemh
'ahadh
ke
hazehh
he'arelh
hapelisetiyh
wehayahh
'abedeka
hikahh
hadowbh
gamh
ha'ariyh
'eth
gamh
hayiym
'elohiym
ma'arekot
kiyherep
mehem
'ahad
ke
hazeh
he'arel
hapelisetiy
wehayah
'abedeka
hikah
hadowb
gam
ha'ariy
'et
gam
of the living
God.”
the armies
for he has defied
of them,
like one
this
uncircumcised
Philistine
will be
Your servant
has killed
bears;
lions
and

17-36. Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.

sa1 17:37

עִמָּֽךְיִהְיֶ֥הוַֽיהוָ֖הלֵ֔ךְאֶלדָּוִד֙שָׁא֤וּלוַיֹּ֨אמֶרהַזֶּ֑ההַפְּלִשְׁתִּ֖ייַּ֥דמִיַצִּילֵ֔נִיה֣וּאהַדֹּ֔ביַּ֣דוּמִהָֽאֲרִי֙יַּ֤דמִאֲשֶׁ֨רהִצִּלַ֜נִייְהוָ֗הדָּוִד֒וַיֹּאמֶר֮
'imake
yiheyehh
wayhwahh
leke
'eldawidh
sa'wlh
wayo'merh
hazehh
hapelisetiyh
yadh
mi
yasiyleniyh
hw'
hadobh
yadh
wmi
ha'ariyh
yadh
mi
'aserhisilaniyh
yehwahh
dawidh
wayo'merh
'imake
yiheyeh
wayhwah
leke
'eldawid
sa'wl
wayo'mer
hazeh
hapelisetiy
yad
mi
yasiyleniy
hw'
hadob
yad
wmi
ha'ariy
yad
mi
'aserhisilaniy
yehwah
dawid
wayo'mer
with you.”
be
“and may the LORD
“Go,”
Saul,
said
of this
Philistine.”
the hand
from
will deliver me
the bear
[and]
of the lion
the claws
from
who delivered me
“The LORD
David
added,

17-37. David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee.

sa1 17:38

שִׁרְיֹֽוןאֹתֹ֖ווַיַּלְבֵּ֥שׁרֹאשֹׁ֑ועַלנְחֹ֖שֶׁתקֹ֥ובַעוְנָתַ֛ןמַדָּ֔יודָּוִד֙אֶתשָׁא֤וּלוַיַּלְבֵּ֨שׁ
sireyownh
'otowh
wayalebesh
ro'sowh
'alh
nehoseth
qowba'
wenatanh
madaywh
dawidh
'eth
sa'wlh
wayalebesh
sireyown
'otow
wayalebes
ro'sow
'al
nehoset
qowba'
wenatan
madayw
dawid
'et
sa'wl
wayalebes
in armor.
him
and dressed
his head,
on
a bronze
helmet
put
in his own tunic,
David
Then Saul
clothed

17-38. And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail.

sa1 17:39

עָלָֽיומֵדָּוִ֖דוַיְסִרֵ֥םנִסִּ֑יתִיכִּ֣ילֹ֣אבָּאֵ֖לֶּהלָלֶ֥כֶתאוּכַ֛ללֹ֥אאֶלשָׁא֗וּלדָּוִ֜דוַיֹּ֨אמֶרנִסָּה֒כִּ֣ילֹֽאלָלֶכֶת֮וַיֹּ֣אֶללְמַדָּ֜יועַ֨למֵחַ֠רְבֹּואֶתדָּוִ֣דוַיַּחְגֹּ֣ר
'alaywh
me
dawidh
wayesiremh
nisiytiyh
kiylo'
ba'elehh
laleketh
'wkalh
lo'
'elsa'wlh
dawidh
wayo'merh
nisahh
kiylo'
laleketh
wayo'elh
lemadaywh
'alh
me
harebowh
'eth
dawidh
wayahegorh
'alayw
me
dawid
wayesirem
nisiytiy
kiylo'
ba'eleh
laleket
'wkal
lo'
'elsa'wl
dawid
wayo'mer
nisah
kiylo'
laleket
wayo'el
lemadayw
'al
me
harebow
'et
dawid
wayahegor
So David
took them off.
used to them.”
“I am not
in these,”
walk
“I cannot
to Saul.
David
said
used to [all this armor].
but he was not
to walk,
and tried
the tunic
over
his sword
David
strapped

17-39. And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him.

sa1 17:40

אֶלהַפְּלִשְׁתִּֽיוַיִּגַּ֖שׁבְיָדֹ֑ווְקַלְּעֹ֣ואֲשֶׁרלֹ֛ווּבַיַּלְק֖וּטהָרֹעִ֧יםבִּכְלִ֨יאֹ֠תָםוַיָּ֣שֶׂםהַנַּ֡חַלמִןאֲבָנִ֣יםחַלֻּקֵֽילֹ֣וחֲמִשָּׁ֣הוַיִּבְחַרבְּיָדֹ֗ומַקְלֹ֜ווַיִּקַּ֨ח
'elhapelisetiyh
wayigash
beyadowh
weqale'owh
'aserlowwbayaleqwth
haro'iymh
bikeliyh
'otamh
wayasemh
hanahalh
minh
'abaniymh
haluqeyh
lowhamisahh
wayibeharh
beyadowh
maqelowh
wayiqahh
'elhapelisetiy
wayigas
beyadow
weqale'ow
'aserlowwbayaleqwt
haro'iym
bikeliy
'otam
wayasem
hanahal
min
'abaniym
haluqey
lowhamisah
wayibehar
beyadow
maqelow
wayiqah
the Philistine.
he approached
in hand,
And with his sling
them in the pouch
of his shepherd’s
bag.
and put
the brook,
from
stones
smooth
five
selected
in his hand,
his staff
And [David] took

17-40. And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.

sa1 17:41

לְפָנָֽיוהַצִּנָּ֖הנֹשֵׂ֥אוְהָאִ֛ישׁאֶלדָּוִ֑דוְקָרֵ֖בהֹלֵ֥ךְהַפְּלִשְׁתִּ֔יוַיֵּ֨לֶךְ֙
lepanaywh
hasinahh
nose'
weha'iysh
'eldawidh
weqarebh
holeke
hapelisetiyh
wayeleke
lepanayw
hasinah
nose'
weha'iys
'eldawid
weqareb
holeke
hapelisetiy
wayeleke
before him.
with his shield-bearer
and closer to David,
closer
Now the Philistine
came

17-41. And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.

sa1 17:42

מַרְאֶֽהיְפֵ֥העִםוְאַדְמֹנִ֖ינַ֔עַרכִּֽיהָיָ֣הוַיִּבְזֵ֑הוּדָּוִ֖דאֶתוַיִּרְאֶ֥ההַפְּלִשְׁתִּ֛יוַיַּבֵּ֧ט
mare'ehh
yepehh
'imh
we'ademoniyh
na'arh
kiyhayahh
wayibezehwh
dawidh
'eth
wayire'ehh
hapelisetiyh
wayabeth
mare'eh
yepeh
'im
we'ademoniy
na'ar
kiyhayah
wayibezehw
dawid
'et
wayire'eh
hapelisetiy
wayabet
handsome.
and
ruddy
just a boy,
him because he was
he despised
David,
and saw
When the Philistine
looked

17-42. And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.

sa1 17:43

בֵּאלֹהָֽיודָּוִ֖דאֶתהַפְּלִשְׁתִּ֛יוַיְקַלֵּ֧לאֵלַ֖יבַּמַּקְלֹ֑ותבָֽאכִּֽיאַתָּ֥האָנֹ֔כִיכֶ֣לֶבהֲאֶלדָּוִ֔דהַפְּלִשְׁתִּי֙וַיֹּ֤אמֶר
be'lohaywh
dawidh
'eth
hapelisetiyh
wayeqalelh
'elaybamaqelowth
ba'
kiy'atahh
'anokiyh
kelebh
ha
'eldawidh
hapelisetiyh
wayo'merh
be'lohayw
dawid
'et
hapelisetiy
wayeqalel
'elaybamaqelowt
ba'
kiy'atah
'anokiy
keleb
ha
'eldawid
hapelisetiy
wayo'mer
by his gods.
David
And the Philistine
cursed
at me at me at me with sticks?”
come
“that you
“Am I
a dog,”
to David,
he
said

17-43. And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.

sa1 17:44

הַשָּׂדֶֽהוּלְבֶהֱמַ֥תהַשָּׁמַ֖יִםלְעֹ֥וףבְּשָׂ֣רְךָ֔אֶתאֵלַ֔יוְאֶתְּנָה֙לְכָ֣האֶלדָּוִ֑דהַפְּלִשְׁתִּ֖יוַיֹּ֥אמֶר
hasadehh
wlebehemath
hasamayimh
le'owph
besareka
'eth
'elaywe'etenahh
lekahh
'eldawidh
hapelisetiyh
wayo'merh
hasadeh
wlebehemat
hasamayim
le'owp
besareka
'et
'elaywe'etenah
lekah
'eldawid
hapelisetiy
wayo'mer
of the field!”
and and the beasts
of the air
to the birds
your flesh
“and I will give
“Come
to David,
here,”
he called

17-44. And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.

sa1 17:45

אֲשֶׁ֥רחֵרַֽפְתָּיִשְׂרָאֵ֖למַעַרְכֹ֥ותאֱלֹהֵ֛יצְבָאֹ֔ותיְהוָ֣האֵלֶ֗יךָבְּשֵׁם֙בָֽאוְאָנֹכִ֣יוּבְכִידֹ֑וןוּבַחֲנִ֣יתאֵלַ֔יבְּחֶ֖רֶבבָּ֣אאַתָּה֙אֶלהַפְּלִשְׁתִּ֔ידָּוִד֙וַיֹּ֤אמֶר
'aserherapeta
yisera'elh
ma'arekowth
'eloheyh
seba'owth
yehwahh
'eleykabesemh
ba'
we'anokiyh
wbekiydownh
wbahaniyth
'elaybeherebh
ba'
'atahh
'elhapelisetiyh
dawidh
wayo'merh
'aserherapeta
yisera'el
ma'arekowt
'elohey
seba'owt
yehwah
'eleykabesem
ba'
we'anokiy
wbekiydown
wbahaniyt
'elaybehereb
ba'
'atah
'elhapelisetiy
dawid
wayo'mer
whom you have defied.
of Israel,
of the armies
the God
of Hosts,
of the LORD
against against you in the name
come
but I
me with a dagger,
spear,
against against and sword,
come
“You
to the Philistine,
But David
said

17-45. Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.

sa1 17:46

לְיִשְׂרָאֵֽלאֱלֹהִ֖יםכִּ֛ייֵ֥שׁהָאָ֔רֶץכָּלוְיֵֽדְעוּ֙הָאָ֑רֶץוּלְחַיַּ֣תהַשָּׁמַ֖יִםלְעֹ֥וףהַזֶּ֔ההַיֹּ֣וםפְלִשְׁתִּים֙מַחֲנֵ֤הפֶּ֣גֶרוְנָ֨תַתִּ֜יעָלֶ֔יךָמֵרֹֽאשְׁךָ֙אֶתוַהֲסִרֹתִ֤יוְהִכִּיתִ֗ךָבְּיָדִ֜ייְהוָ֨היְסַגֶּרְךָ֩הַזֶּ֡ההַיֹּ֣ום
leyisera'elh
'elohiymh
kiyyesh
ha'aresh
kalh
weyede'wh
ha'aresh
wlehayath
hasamayimh
le'owph
hazehh
hayowmh
pelisetiymh
mahanehh
pegerh
wenatatiyh
'aleyka
me
ro'seka
'eth
wahasirotiyh
wehikiytika
beyadiyh
yehwahh
yesagereka
hazehh
hayowmh
leyisera'el
'elohiym
kiyyes
ha'ares
kal
weyede'w
ha'ares
wlehayat
hasamayim
le'owp
hazeh
hayowm
pelisetiym
mahaneh
peger
wenatatiy
'aleyka
me
ro'seka
'et
wahasirotiy
wehikiytika
beyadiy
yehwah
yesagereka
hazeh
hayowm
in Israel.
a God
that there is
world
Then the whole
will know
of the earth.
and and the creatures
of the air
to the birds
This
day
of the Philistines
the carcasses
and give
cut off your head,
I will strike you down,
into my hand.
the LORD
will deliver you
This
day

17-46. This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel.

sa1 17:47

בְּיָדֵֽנוּאֶתְכֶ֖םוְנָתַ֥ןהַמִּלְחָמָ֔הכִּ֤ילַֽיהוָה֙יְהוָ֑היְהֹושִׁ֣יעַוּבַחֲנִ֖יתבְּחֶ֥רֶבכִּֽילֹ֛אהַזֶּ֔ההַקָּהָ֣לכָּלוְיֵֽדְעוּ֙
beyadenwh
'etekemh
wenatanh
hamilehamahh
kiylayhwahh
yehwahh
yehowsiy'a
wbahaniyth
beherebh
kiylo'
hazehh
haqahalh
kalh
weyede'wh
beyadenw
'etekem
wenatan
hamilehamah
kiylayhwah
yehwah
yehowsiy'a
wbahaniyt
behereb
kiylo'
hazeh
haqahal
kal
weyede'w
into our hands.”
all of you
and He will give
the battle [is]
for for the LORD's,
that the LORD
saves;
or by spear
by sword
that it is not
those
assembled here
And all
will know

17-47. And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD's, and he will give you into our hands.

sa1 17:48

הַפְּלִשְׁתִּֽילִקְרַ֥אתהַמַּעֲרָכָ֖הוַיָּ֥רָץדָּוִ֔דוַיְמַהֵ֣רדָּוִ֑דלִקְרַ֣אתוַיִּקְרַ֖בוַיֵּ֥לֶךְהַפְּלִשְׁתִּ֔יכִּֽיקָ֣םוְהָיָה֙
hapelisetiyh
liqera'th
hama'arakahh
wayarash
dawidh
wayemaherh
dawidh
liqera'th
wayiqerabh
wayeleke
hapelisetiyh
kiyqamh
wehayahh
hapelisetiy
liqera't
hama'arakah
wayaras
dawid
wayemaher
dawid
liqera't
wayiqerab
wayeleke
hapelisetiy
kiyqam
wehayah
him.
to meet
toward the battle line
ran
David
quickly
him,
to attack
forward
started
the Philistine
As As

17-48. And it came to pass, when the Philistine arose, and came, and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine.

sa1 17:49

אָֽרְצָהפָּנָ֖יועַלוַיִּפֹּ֥לבְּמִצְחֹ֔והָאֶ֨בֶן֙וַתִּטְבַּ֤עאֶלמִצְחֹ֑והַפְּלִשְׁתִּ֖יאֶתוַיַּ֥ךְוַיְקַלַּ֔עאֶ֨בֶן֙שָּׁ֥םמִוַיִּקַּ֨חאֶלהַכֶּ֗לִייָדֹ֜ואֶתדָּוִ֨דוַיִּשְׁלַח֩
'aresahh
panaywh
'alh
wayipolh
bemisehowh
ha'ebenh
watiteba'
'elmisehowh
hapelisetiyh
'eth
wayake
wayeqala'
'ebenh
samh
mi
wayiqahh
'elhakeliyh
yadowh
'eth
dawidh
wayiselahh
'aresah
panayw
'al
wayipol
bemisehow
ha'eben
watiteba'
'elmisehow
hapelisetiy
'et
wayake
wayeqala'
'eben
sam
mi
wayiqah
'elhakeliy
yadow
'et
dawid
wayiselah
on the ground.
facedown
and he fell
into his forehead,
The stone
sank
on the forehead.
the Philistine
striking
and slung it,
a stone
out
took
into into his bag,
Then David
reached

17-49. And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth.

sa1 17:50

דָּוִֽדבְּיַדאֵ֥יןוְחֶ֖רֶבוַיְמִיתֵ֑הוּהַפְּלִשְׁתִּ֖יאֶתוַיַּ֥ךְוּבָאֶ֔בֶןבַּקֶּ֣לַעהַפְּלִשְׁתִּי֙מִןדָּוִ֤דוַיֶּחֱזַ֨ק
dawidh
beyadh
'eynh
weherebh
wayemiytehwh
hapelisetiyh
'eth
wayake
wba'ebenh
baqela'
hapelisetiyh
minh
dawidh
wayehezaqh
dawid
beyad
'eyn
wehereb
wayemiytehw
hapelisetiy
'et
wayake
wba'eben
baqela'
hapelisetiy
min
dawid
wayehezaq
in his hand
without
a sword
and killed him.
the Philistine
he struck down
and a stone;
with a sling
the Philistine
over
Thus David
prevailed

17-50. So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.

sa1 17:51

וַיָּנֻֽסוּגִּבֹּורָ֖םכִּֽימֵ֥תהַפְּלִשְׁתִּ֛יםוַיִּרְא֧וּרֹאשֹׁ֑ובָּ֖הּאֶתוַיִּכְרָתוַיְמֹ֣תְתֵ֔הוּתַּעְרָהּ֙מִוַֽיִּשְׁלְפָ֤הּחַ֠רְבֹּואֶתוַיִּקַּ֣חאֶלהַפְּלִשְׁתִּ֜יוַיַּעֲמֹ֨דדָּ֠וִדוַיָּ֣רָץ
wayanuswh
gibowramh
kiymeth
hapelisetiymh
wayire'wh
ro'sowh
bah'eth
wayikerath
wayemotetehwh
ta'erahh
mi
wayiselepahh
harebowh
'eth
wayiqahh
'elhapelisetiyh
waya'amodh
dawidh
wayarash
wayanusw
gibowram
kiymet
hapelisetiym
wayire'w
ro'sow
bah'et
wayikerat
wayemotetehw
ta'erah
mi
wayiselepah
harebow
'et
wayiqah
'elhapelisetiy
waya'amod
dawid
wayaras
they turned and ran.
their hero
that was dead,
When the Philistines
saw
his head
with [the sword]. with [the sword].
he cut off
And having killed him,
its sheath.
from
and pulled it
sword
He grabbed
over him. the Philistine’s
and stood
David
ran

17-51. Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.

sa1 17:52

עֶקְרֹֽוןוְעַדגַּ֖תוְעַדשַׁעֲרַ֔יִםבְּדֶ֣רֶךְפְלִשְׁתִּים֙חַֽלְלֵ֤יוַֽיִּפְּל֞וּעֶקְרֹ֑וןשַׁעֲרֵ֣יוְעַ֖דגַ֔יְאבֹּואֲךָ֣עַדהַפְּלִשְׁתִּ֔יםאֶתוַֽיִּרְדְּפוּ֙וַיָּרִ֗עוּוִיהוּדָ֜היִשְׂרָאֵ֨לאַנְשֵׁי֩וַיָּקֻ֣מוּ
'eqerownh
we'adh
gath
we'adh
sa'arayimh
bedereke
pelisetiymh
haleleyh
wayipelwh
'eqerownh
sa'areyh
we'adh
gaye'
bow'aka
'adh
hapelisetiymh
'eth
wayiredepwh
wayari'wh
wiyhwdahh
yisera'elh
'aneseyh
wayaqumwh
'eqerown
we'ad
gat
we'ad
sa'arayim
bedereke
pelisetiym
haleley
wayipelw
'eqerown
sa'arey
we'ad
gaye'
bow'aka
'ad
hapelisetiym
'et
wayiredepw
wayari'w
wiyhwdah
yisera'el
'anesey
wayaqumw
Ekron.
and and
Gath
to
along the Shaaraim
road
of the Philistines
The bodies
were strewn
of Ekron.
the gates
and to
of Gath
the entrance
to
the Philistines
and pursued
with a shout
and Judah
of Israel
Then the men
charged forward

17-52. And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.

sa1 17:53

מַחֲנֵיהֶֽםאֶתוַיָּשֹׁ֖סּוּפְלִשְׁתִּ֑יםאַחֲרֵ֣ידְּלֹ֖קמִיִשְׂרָאֵ֔לבְּנֵ֣יוַיָּשֻׁ֨בוּ֙
mahaneyhemh
'eth
wayasoswh
pelisetiymh
'ahareyh
deloqh
mi
yisera'elh
beneyh
wayasubwh
mahaneyhem
'et
wayasosw
pelisetiym
'aharey
deloq
mi
yisera'el
beney
wayasubw
their camps.
they plundered
of the Philistines,
their pursuit
from
When the Israelites
returned

17-53. And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.

sa1 17:54

בְּאָהֳלֹֽושָׂ֥םכֵּלָ֖יווְאֶתיְרוּשָׁלִָ֑םוַיְבִאֵ֖הוּהַפְּלִשְׁתִּ֔ירֹ֣אשׁאֶתדָּוִד֙וַיִּקַּ֤ח
be'aholowh
samh
kelaywh
we'eth
yerwsalaimh
wayebi'ehwh
hapelisetiyh
ro'sh
'eth
dawidh
wayiqahh
be'aholow
sam
kelayw
we'et
yerwsalaim
wayebi'ehw
hapelisetiy
ro's
'et
dawid
wayiqah
in his own tent.
he put
Goliath’s weapons
but
it to Jerusalem,
and brought
of the Philistine
the head
David
took

17-54. And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent.

sa1 17:55

אִםיָדָֽעְתִּיהַמֶּ֖לֶךְנַפְשְׁךָ֥חֵֽיאַבְנֵ֔רוַיֹּ֣אמֶראַבְנֵ֑רהַנַּ֖עַרזֶ֥המִיבֶּןהַצָּבָ֔אשַׂ֣ראֶלאַבְנֵר֙אָמַ֗רהַפְּלִשְׁתִּ֔ילִקְרַ֣אתיֹצֵא֙דָּוִ֗דאֶתשָׁא֜וּלרְאֹ֨ותוְכִ
'imyada'etiyh
hameleke
napeseka
heyh
'abenerh
wayo'merh
'abenerh
hana'arh
zehh
miyh
benh
hasaba'
sarh
'el'abenerh
'amarh
hapelisetiyh
liqera'th
yose'
dawidh
'eth
sa'wlh
re'owth
weki
'imyada'etiy
hameleke
napeseka
hey
'abener
wayo'mer
'abener
hana'ar
zeh
miy
ben
hasaba'
sar
'el'abener
'amar
hapelisetiy
liqera't
yose'
dawid
'et
sa'wl
re'owt
weki
“I do not know.”
O king,”
“As surely as you
live,
Abner
replied,
“Abner,
young man?”
is this
whose
son
of the army,
the commander
to Abner
he said
the Philistine,
to confront
going out
David
As Saul
had watched

17-55. And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.

sa1 17:56

הָעָֽלֶםזֶ֖המִיבֶּןאַתָּ֔השְׁאַ֣להַמֶּ֑לֶךְוַיֹּ֖אמֶר
ha'alemh
zehh
miyh
benh
'atahh
se'alh
hameleke
wayo'merh
ha'alem
zeh
miy
ben
'atah
se'al
hameleke
wayo'mer
young man is!”
this
whose
son
“Find out
the king.
said

17-56. And the king said, Enquire thou whose son the stripling is.

sa1 17:57

בְּיָדֹֽוהַפְּלִשְׁתִּ֖יוְרֹ֥אשׁשָׁא֑וּללִפְנֵ֣יוַיְבִאֵ֖הוּאַבְנֵ֔ראֹתֹו֙וַיִּקַּ֤חהַפְּלִשְׁתִּ֔יאֶתהַכֹּות֙מֵֽדָּוִ֗דשׁ֣וּבוּכְ
beyadowh
hapelisetiyh
wero'sh
sa'wlh
lipeneyh
wayebi'ehwh
'abenerh
'otowh
wayiqahh
hapelisetiyh
'eth
hakowth
me
dawidh
swbh
wke
beyadow
hapelisetiy
wero's
sa'wl
lipeney
wayebi'ehw
'abener
'otow
wayiqah
hapelisetiy
'et
hakowt
me
dawid
swb
wke
in his hand,
still holding [his]
head
Saul.
before
and brought him
Abner
him
took
the Philistine,
killing
from
So when David
returned

17-57. And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.

sa1 17:58

הַלַּחְמִֽיבֵּ֥יתיִשַׁ֖יעַבְדְּךָ֥בֶּֽןדָּוִ֔דוַיֹּ֣אמֶרהַנָּ֑עַראַתָּ֖המִ֥יבֶּןאֵלָיו֙שָׁא֔וּלוַיֹּ֤אמֶר
halahemiyh
beyth
yisayh
'abedeka
benh
dawidh
wayo'merh
hana'arh
'atahh
miyh
benh
'elaywsa'wlh
wayo'merh
halahemiy
beyt
yisay
'abedeka
ben
dawid
wayo'mer
hana'ar
'atah
miy
ben
'elaywsa'wl
wayo'mer
of Bethlehem,”
Jesse
of your servant
“[I am] the son
David
replied.
young man?”
are you,
“Whose
son
Saul.
asked

17-58. And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite.