17-1. Now the Philistines gathered together their armies to battle, and were gathered together at Shochoh, which belongeth to Judah, and pitched between Shochoh and Azekah, in Ephesdammim.
sa1 17:2
פְּלִשְׁתִּֽים
לִקְרַ֥את
מִלְחָמָ֖ה
וַיַּעַרְכ֥וּ
הָאֵלָ֑ה
בְּעֵ֣מֶק
וַֽיַּחֲנ֖וּ
נֶאֶסְפ֔וּ
יִשְׂרָאֵל֙
וְאִֽישׁ
וְשָׁא֤וּל
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤏𐤓𐤊𐤅
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤏𐤌𐤒
𐤅𐤉𐤇𐤍𐤅
𐤍𐤀𐤎𐤐𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤔𐤀𐤅𐤋
pelisetiymh
liqera'th
milehamahh
waya'arekwh
ha'elahh
be'emeqh
wayahanwh
ne'esepwh
yisera'elh
we'iysh
wesa'wlh
pelisetiym
liqera't
milehamah
waya'arekw
ha'elah
be'emeq
wayahanw
ne'esepw
yisera'el
we'iys
wesa'wl
the Philistines.
against
for battle
arraying themselves
in the Valley of Elah,
and camped
assembled
of Israel
and the men
Saul
17-2. And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines.
sa1 17:3
בֵּינֵיהֶֽם
וְהַגַּ֖יְא
זֶּ֑ה
מִ
אֶלהָהָ֖ר
עֹמְדִ֥ים
וְיִשְׂרָאֵ֛ל
זֶּ֔ה
מִ
אֶלהָהָר֙
עֹמְדִ֤ים
וּפְלִשְׁתִּ֞ים
𐤉𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤄𐤂𐤉𐤀
𐤆𐤄
𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤄𐤓
𐤏𐤌𐤃𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤆𐤄
𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤄𐤓
𐤏𐤌𐤃𐤉𐤌
𐤅𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
beyneyhemh
wehagaye'
zehh
mi
'elhaharh
'omediymh
weyisera'elh
zehh
mi
'elhaharh
'omediymh
wpelisetiymh
beyneyhem
wehagaye'
zeh
mi
'elhahar
'omediym
weyisera'el
zeh
mi
'elhahar
'omediym
wpelisetiym
between them.
with the valley
another,
on on on
stood
and the Israelites
one
on on hill
stood
The Philistines
17-3. And the Philistines stood on a mountain on the one side, and Israel stood on a mountain on the other side: and there was a valley between them.
sa1 17:4
וָזָֽרֶת
אַמֹּ֖ות
שֵׁ֥שׁ
גָּבְהֹ֕ו
גַּ֑ת
מִ
שְׁמֹ֖ו
גָּלְיָ֥ת
פְּלִשְׁתִּ֔ים
מַּחֲנֹ֣ות
מִ
הַבֵּנַ֨יִם֙
אִֽישׁ
וַיֵּצֵ֤א
𐤅𐤆𐤓𐤕
𐤀𐤌𐤅𐤕
𐤔𐤔
𐤂𐤄𐤅
𐤂𐤕
𐤌
𐤔𐤌𐤅
𐤂𐤋𐤉𐤕
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤌𐤇𐤍𐤅𐤕
𐤌
𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤑𐤀
wazareth
'amowth
sesh
gabehowh
gath
mi
semowh
galeyath
pelisetiymh
mahanowth
mi
habenayimh
'iysh
wayese'
wazaret
'amowt
ses
gabehow
gat
mi
semow
galeyat
pelisetiym
mahanowt
mi
habenayim
'iys
wayese'
and a span
cubits
He was six
in height,
who was from Gath,
named
Goliath,
from the Philistine
camp.
Then a champion
came out
17-4. And there went out a champion out of the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.
sa1 17:5
נְחֹֽשֶֽׁת
שְׁקָלִ֖ים
אֲלָפִ֥ים
חֲמֵשֶׁת
הַשִּׁרְיֹ֔ון
וּמִשְׁקַל֙
לָב֑וּשׁ
ה֣וּא
קַשְׂקַשִּׂ֖ים
וְשִׁרְיֹ֥ון
רֹאשֹׁ֔ו
עַל
נְחֹ֨שֶׁת֙
וְכֹ֤ובַע
𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤔𐤒𐤋𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌
𐤇𐤌𐤔𐤕
𐤄𐤔𐤓𐤉𐤅𐤍
𐤅𐤌𐤔𐤒𐤋
𐤋𐤅𐤔
𐤄𐤅𐤀
𐤒𐤔𐤒𐤔𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤓𐤉𐤅𐤍
𐤓𐤀𐤔𐤅
𐤏𐤋
𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤅𐤊𐤅𐤏
nehoseth
seqaliymh
'alapiymh
hameseth
hasireyownh
wmiseqalh
labwsh
hw'
qaseqasiymh
wesireyownh
ro'sowh
'alh
nehoseth
wekowba'
nehoset
seqaliym
'alapiym
hameset
hasireyown
wmiseqal
labws
hw'
qaseqasiym
wesireyown
ro'sow
'al
nehoset
wekowba'
and bronze
shekels.
thousand
five
weighing
of mail
coat
and he wore a bronze
helmet
17-5. And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass.
sa1 17:6
כְּתֵפָֽיו
בֵּ֥ין
נְחֹ֖שֶׁת
וְכִידֹ֥ון
רַגְלָ֑יו
עַל
נְחֹ֖שֶׁת
וּמִצְחַ֥ת
𐤊𐤕𐤐𐤉𐤅
𐤉𐤍
𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤅𐤊𐤉𐤃𐤅𐤍
𐤓𐤂𐤋𐤉𐤅
𐤏𐤋
𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤅𐤌𐤑𐤇𐤕
ketepaywh
beynh
nehoseth
wekiydownh
ragelaywh
'alh
nehoseth
wmisehath
ketepayw
beyn
nehoset
wekiydown
ragelayw
'al
nehoset
wmisehat
his shoulders.
was slung between
and a bronze
javelin
his legs,
on
of bronze
[He had] armor
17-6. And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
sa1 17:7
לְפָנָֽיו
הֹלֵ֥ךְ
הַצִּנָּ֖ה
וְנֹשֵׂ֥א
בַּרְזֶ֑ל
שְׁקָלִ֖ים
מֵאֹ֥ות
שֵׁשׁ
חֲנִיתֹ֔ו
וְלַהֶ֣בֶת
אֹֽרְגִ֔ים
מְנֹור֙
כִּ
חֲנִיתֹ֗ו
וְעֵ֣ץ
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤄𐤋𐤊
𐤄𐤑𐤍𐤄
𐤅𐤍𐤔𐤀
𐤓𐤆𐤋
𐤔𐤒𐤋𐤉𐤌
𐤌𐤀𐤅𐤕
𐤔𐤔
𐤇𐤍𐤉𐤕𐤅
𐤅𐤋𐤄𐤕
𐤀𐤓𐤂𐤉𐤌
𐤌𐤍𐤅𐤓
𐤊
𐤇𐤍𐤉𐤕𐤅
𐤅𐤏𐤑
lepanaywh
holeke
hasinahh
wenose'
barezelh
seqaliymh
me'owth
sesh
haniytowh
welahebeth
'oregiymh
menowrh
ki
haniytowh
we'esh
lepanayw
holeke
hasinah
wenose'
barezel
seqaliym
me'owt
ses
haniytow
welahebet
'oregiym
menowr
ki
haniytow
we'es
before him.
went
In addition, his shield bearer
and its iron
shekels.
hundred
[weighed] six
point
was like a weaver's
rod,
of his spear
The shaft
17-7. And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.
sa1 17:8
וְיֵרֵ֥ד
לָכֶ֥םאִ֖ישׁ
בְּרוּ
לְשָׁא֔וּל
עֲבָדִ֣ים
וְאַתֶּם֙
הַפְּלִשְׁתִּ֗י
אָנֹכִ֣י
לֹ֧וא
הֲ
מִלְחָמָ֑ה
לַעֲרֹ֣ךְ
תֵצְא֖וּ
לָהֶ֔םלָ֥מָּה
וַיֹּ֣אמֶר
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֶלמַעַרְכֹ֣ת
וַיִּקְרָא֙
וַֽיַּעֲמֹ֗ד
𐤅𐤉𐤓𐤃
𐤋𐤊𐤌𐤀𐤉𐤔
𐤓𐤅
𐤋𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕𐤌
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤋𐤏𐤓𐤊
𐤕𐤑𐤀𐤅
𐤋𐤄𐤌𐤋𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤌𐤏𐤓𐤊𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃
weyeredh
lakem'iysh
berwh
lesa'wlh
'abadiymh
we'atemh
hapelisetiyh
'anokiyh
low'
ha
milehamahh
la'aroke
tese'wh
lahemlamahh
wayo'merh
yisera'elh
'elma'arekoth
wayiqera'
waya'amodh
weyered
lakem'iys
berw
lesa'wl
'abadiym
we'atem
hapelisetiy
'anokiy
low'
ha
milehamah
la'aroke
tese'w
lahemlamah
wayo'mer
yisera'el
'elma'arekot
wayiqera'
waya'amod
and have him come down
one of your men
Choose
of Saul?
not servants
and are you
a Philistine,
Am I
not
for battle?
and array yourselves
do you come out
“Why
of Israel,
to the ranks
and shouted
And [Goliath] stood
17-8. And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them, Why are ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me.
sa1 17:9
אֹתָֽנוּ
וַעֲבַדְתֶּ֖ם
לָ֨נוּ֙לַעֲבָדִ֔ים
וִהְיִ֤יתֶם
לֹו֙וְהִכִּיתִ֔יו
אֽוּכַל
וְאִםאֲנִ֤י
לָכֶ֖םלַעֲבָדִ֑ים
וְהָיִ֥ינוּ
וְהִכָּ֔נִי
אִתִּי֙
לְהִלָּחֵ֤ם
אֵלָֽיאִםיוּכַ֞ל
𐤀𐤕𐤍𐤅
𐤅𐤏𐤃𐤕𐤌
𐤋𐤍𐤅𐤋𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕𐤌
𐤋𐤅𐤅𐤄𐤊𐤉𐤕𐤉𐤅
𐤀𐤅𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤌𐤀𐤍𐤉
𐤋𐤊𐤌𐤋𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤉𐤍𐤅
𐤅𐤄𐤊𐤍𐤉
𐤀𐤕𐤉
𐤋𐤄𐤋𐤇𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤀𐤌𐤉𐤅𐤊𐤋
'otanwh
wa'abadetemh
lanwla'abadiymh
wiheyiytemh
lowwehikiytiywh
'wkalh
we'im'aniyh
lakemla'abadiymh
wehayiynwh
wehikaniyh
'itiyh
lehilahemh
'elay'imywkalh
'otanw
wa'abadetem
lanwla'abadiym
wiheyiytem
lowwehikiytiyw
'wkal
we'im'aniy
lakemla'abadiym
wehayiynw
wehikaniy
'itiy
lehilahem
'elay'imywkal
for us.”
and labor
our our servants
then you shall be
against him and kill him,
prevail
But if I
your your servants.
then we will be
and kill me,
me
to fight
against me. If he is able
17-9. If he be able to fight with me, and to kill me, then will we be your servants: but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us.
sa1 17:10
יָֽחַד
וְנִֽלָּחֲמָ֖ה
לִ֣יאִ֔ישׁ
תְּנוּ
הַזֶּ֑ה
הַיֹּ֣ום
יִשְׂרָאֵ֖ל
מַעַרְכֹ֥ות
אֶת
חֵרַ֛פְתִּי
אֲנִ֗י
הַפְּלִשְׁתִּ֔י
וַיֹּ֨אמֶר֙
𐤉𐤇𐤃
𐤅𐤍𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤋𐤉𐤀𐤉𐤔
𐤕𐤍𐤅
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤏𐤓𐤊𐤅𐤕
𐤀𐤕
𐤇𐤓𐤐𐤕𐤉
𐤀𐤍𐤉
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
yahadh
wenilahamahh
liy'iysh
tenwh
hazehh
hayowmh
yisera'elh
ma'arekowth
'eth
herapetiyh
'aniyh
hapelisetiyh
wayo'merh
yahad
wenilahamah
liy'iys
tenw
hazeh
hayowm
yisera'el
ma'arekowt
'et
herapetiy
'aniy
hapelisetiy
wayo'mer
to fight!”
me a man
Give
this
day!
of Israel
the ranks
defy
“I
Then the Philistine
said,
17-10. And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.
sa1 17:11
מְאֹֽד
וַיִּֽרְא֖וּ
וַיֵּחַ֥תּוּ
הָאֵ֑לֶּה
הַפְּלִשְׁתִּ֖י
דִּבְרֵ֥י
אֶת
יִשְׂרָאֵ֔ל
וְכָל
שָׁאוּל֙
וַיִּשְׁמַ֤ע
𐤌𐤀𐤃
𐤅𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤅𐤉𐤇𐤕𐤅
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤃𐤓𐤉
𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤊𐤋
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏
me'odh
wayire'wh
wayehatwh
ha'elehh
hapelisetiyh
dibereyh
'eth
yisera'elh
wekalh
sa'wlh
wayisema'
me'od
wayire'w
wayehatw
ha'eleh
hapelisetiy
diberey
'et
yisera'el
wekal
sa'wl
wayisema'
and greatly
afraid.
were dismayed
the
of the Philistine,
words
the Israelites
and all
Saul
On hearing
17-11. When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.
sa1 17:12
בַאֲנָשִֽׁים
בָּ֥א
זָקֵ֖ן
שָׁא֔וּל
בִּימֵ֣י
וְהָאִישׁ֙
בָנִ֑ים
וְלֹ֖ושְׁמֹנָ֣ה
יִשַׁ֔י
וּשְׁמֹ֣ו
יְהוּדָ֔ה
בֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙
מִ
הַזֶּ֗ה
אֶפְרָתִ֜י
אִ֨ישׁ
בֶּן
וְדָוִד֩
𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤀
𐤆𐤒𐤍
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤉𐤌𐤉
𐤅𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤋𐤅𐤔𐤌𐤍𐤄
𐤉𐤔𐤉
𐤅𐤔𐤌𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤉𐤕 𐤋𐤇𐤌
𐤌
𐤄𐤆𐤄
𐤀𐤐𐤓𐤕𐤉
𐤀𐤉𐤔
𐤍
𐤅𐤃𐤅𐤃
ba'anasiymh
ba'
zaqenh
sa'wlh
biymeyh
weha'iysh
baniymh
welowsemonahh
yisayh
wsemowh
yehwdahh
beyt lehemh
mi
hazehh
'eperatiyh
'iysh
benh
wedawidh
ba'anasiym
ba'
zaqen
sa'wl
biymey
weha'iys
baniym
welowsemonah
yisay
wsemow
yehwdah
beyt lehem
mi
hazeh
'eperatiy
'iys
ben
wedawid
and advanced [in years].
And Jesse was old
of Saul.
in the days
sons
who had eight
Jesse,
named
of Judah
Bethlehem
from
an Ephrathite
of a man
was the son
Now David
17-12. Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul.
sa1 17:13
שַׁמָּֽה
וְהַשְּׁלִשִׁ֖י
אֲבִ֣ינָדָ֔ב
וּמִשְׁנֵ֨הוּ֙
הַבְּכֹ֗ור
אֱלִיאָ֣ב
בַּמִּלְחָמָ֔ה
אֲשֶׁ֤רהָלְכוּ֙
בָּנָ֗יו
שְׁלֹ֣שֶׁת
וְשֵׁ֣ם
לַמִּלְחָמָ֑ה
שָׁא֖וּל
אַחֲרֵי
הָלְכ֥וּ
הַגְּדֹלִ֔ים
יִשַׁי֙
בְּנֵֽי
שְׁלֹ֤שֶׁת
וַיֵּ֨לְכ֜וּ
𐤔𐤌𐤄
𐤅𐤄𐤔𐤋𐤔𐤉
𐤀𐤉𐤍𐤃
𐤅𐤌𐤔𐤍𐤄𐤅
𐤄𐤊𐤅𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤀
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤋𐤊𐤅
𐤍𐤉𐤅
𐤔𐤋𐤔𐤕
𐤅𐤔𐤌
𐤋𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤄𐤋𐤊𐤅
𐤄𐤂𐤃𐤋𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤉
𐤍𐤉
𐤔𐤋𐤔𐤕
𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅
samahh
wehaselisiyh
'abiynadabh
wmisenehwh
habekowrh
'eliy'abh
bamilehamahh
'aserhalekwh
banaywh
seloseth
wesemh
lamilehamahh
sa'wlh
'ahareyh
halekwh
hagedoliymh
yisayh
beneyh
seloseth
wayelekwh
samah
wehaselisiy
'abiynadab
wmisenehw
habekowr
'eliy'ab
bamilehamah
'aserhalekw
banayw
seloset
wesem
lamilehamah
sa'wl
'aharey
halekw
hagedoliym
yisay
beney
seloset
wayelekw
[was] Shammah.
and the third
[was] Abinadab,
the second
The firstborn
[was] Eliab,
to the war:
Saul
older
of Jesse
sons
The three
had followed
17-13. And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
sa1 17:14
שָׁאֽוּל
אַחֲרֵ֥י
הָלְכ֖וּ
הַגְּדֹלִ֔ים
וּשְׁלֹשָׁה֙
הַקָּטָ֑ן
ה֣וּא
וְדָוִ֖ד
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤄𐤋𐤊𐤅
𐤄𐤂𐤃𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤋𐤔𐤄
𐤄𐤒𐤈𐤍
𐤄𐤅𐤀
𐤅𐤃𐤅𐤃
sa'wlh
'ahareyh
halekwh
hagedoliymh
wselosahh
haqatanh
hw'
wedawidh
sa'wl
'aharey
halekw
hagedoliym
wselosah
haqatan
hw'
wedawid
Saul,
had followed
oldest
The three
was the youngest.
And David
17-14. And David was the youngest: and the three eldest followed Saul.
sa1 17:15
בֵּֽית־לָֽחֶם
אָבִ֖יו
צֹ֥אן
אֶת
לִרְעֹ֛ות
שָׁא֑וּל
עַ֣ל
מֵ
וָשָׁ֖ב
הֹלֵ֥ךְ
וְדָוִ֛ד
𐤉𐤕𐤋𐤇𐤌
𐤀𐤉𐤅
𐤑𐤀𐤍
𐤀𐤕
𐤋𐤓𐤏𐤅𐤕
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤏𐤋
𐤌
𐤅𐤔
𐤄𐤋𐤊
𐤅𐤃𐤅𐤃
beytlahemh
'abiywh
so'nh
'eth
lire'owth
sa'wlh
'alh
me
wasabh
holeke
wedawidh
beytlahem
'abiyw
so'n
'et
lire'owt
sa'wl
'al
me
wasab
holeke
wedawid
in Bethlehem.
his father’s
sheep
to tend
Saul
from
went back and forth
but David
17-15. But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
sa1 17:16
יֹֽום
אַרְבָּעִ֥ים
וַיִּתְיַצֵּ֖ב
וְהַעֲרֵ֑ב
הַשְׁכֵּ֣ם
הַפְּלִשְׁתִּ֖י
וַיִּגַּ֥שׁ
𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤕𐤉𐤑
𐤅𐤄𐤏𐤓
𐤄𐤔𐤊𐤌
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤅𐤉𐤂𐤔
yowmh
'areba'iymh
wayiteyasebh
weha'arebh
hasekemh
hapelisetiyh
wayigash
yowm
'areba'iym
wayiteyaseb
weha'areb
hasekem
hapelisetiy
wayigas
days
For forty
to take his stand.
and evening
every morning
the Philistine
came forward
17-16. And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
sa1 17:17
לְאַחֶֽיךָ
הַֽמַּחֲנֶ֖ה
וְהָרֵ֥ץ
הַזֶּ֑ה
לֶ֖חֶם
וַעֲשָׂרָ֥ה
הַזֶּ֔ה
הַקָּלִיא֙
אֵיפַ֤ת
לְאַחֶ֨יךָ֙
נָ֤א
קַח
בְּנֹ֗ו
לְדָוִ֣ד
יִשַׁ֜י
וַיֹּ֨אמֶר
𐤋𐤀𐤇𐤉𐤊
𐤄𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤅𐤄𐤓𐤑
𐤄𐤆𐤄
𐤋𐤇𐤌
𐤅𐤏𐤔𐤓𐤄
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤒𐤋𐤉𐤀
𐤀𐤉𐤐𐤕
𐤋𐤀𐤇𐤉𐤊
𐤍𐤀
𐤒𐤇
𐤍𐤅
𐤋𐤃𐤅𐤃
𐤉𐤔𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
le'aheyka
hamahanehh
weharesh
hazehh
lehemh
wa'asarahh
hazehh
haqaliy'
'eypath
le'aheyka
na'
qahh
benowh
ledawidh
yisayh
wayo'merh
le'aheyka
hamahaneh
wehares
hazeh
lehem
wa'asarah
hazeh
haqaliy'
'eypat
le'aheyka
na'
qah
benow
ledawid
yisay
wayo'mer
to their
camp.
and hurry
and these
of bread
ten [loaves]
this
of roasted grain
ephah
for your brothers
“Take
to his son
David,
One day Jesse
said
17-17. And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp of thy brethren;
sa1 17:18
תִּקָּֽח
עֲרֻבָּתָ֖ם
וְאֶת
לְשָׁלֹ֔ום
תִּפְקֹ֣ד
אַחֶ֨יךָ֙
וְאֶת
הָאָ֑לֶף
לְשַׂר
תָּבִ֖יא
הָאֵ֔לֶּה
הֶֽחָלָב֙
חֲרִצֵ֤י
עֲשֶׂ֜רֶת
וְ֠אֵת
𐤕𐤒𐤇
𐤏𐤓𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤋𐤔𐤋𐤅𐤌
𐤕𐤐𐤒𐤃
𐤀𐤇𐤉𐤊
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤋𐤐
𐤋𐤔𐤓
𐤕𐤉𐤀
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤇𐤋
𐤇𐤓𐤑𐤉
𐤏𐤔𐤓𐤕
𐤅𐤀𐤕
tiqahh
'arubatamh
we'eth
lesalowmh
tipeqodh
'aheyka
we'eth
ha'aleph
lesarh
tabiy'
ha'elehh
hehalabh
hariseyh
'asereth
we'eth
tiqah
'arubatam
we'et
lesalowm
tipeqod
'aheyka
we'et
ha'alep
lesar
tabiy'
ha'eleh
hehalab
harisey
'aseret
we'et
and bring back
an assurance from them.
on the welfare
Check
of your brothers
of [their] unit.
to the commander
Take also
these
of cheese
portions
ten
17-18. And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge.
sa1 17:19
פְּלִשְׁתִּֽים
עִם
נִלְחָמִ֖ים
הָֽאֵלָ֑ה
בְּעֵ֖מֶק
יִשְׂרָאֵ֔ל
אִ֣ישׁ
וְכָל
וְהֵ֨מָּה֙
וְשָׁא֤וּל
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤏𐤌
𐤍𐤋𐤇𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤏𐤌𐤒
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤊𐤋
𐤅𐤄𐤌𐤄
𐤅𐤔𐤀𐤅𐤋
pelisetiymh
'imh
nilehamiymh
ha'elahh
be'emeqh
yisera'elh
'iysh
wekalh
wehemahh
wesa'wlh
pelisetiym
'im
nilehamiym
ha'elah
be'emeq
yisera'el
'iys
wekal
wehemah
wesa'wl
the Philistines.”
against
fighting
in the Valley of Elah,
of Israel
the men
and all
They
are with Saul
17-19. Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines.
sa1 17:20
בַּמִּלְחָמָֽה
וְהֵרֵ֖עוּ
אֶלהַמַּ֣עֲרָכָ֔ה
הַיֹּצֵא֙
וְהַחַ֗יִל
הַמַּעְגָּ֔לָה
וַיָּבֹא֙
יִשָׁ֑י
אֲשֶׁ֥רצִוָּ֖הוּ
כַּ
וַיֵּ֔לֶךְ
וַיִּשָּׂ֣א
שֹׁמֵ֔ר
עַל
הַצֹּאן֙
אֶת
וַיִּטֹּ֤שׁ
בַּבֹּ֗קֶר
דָּוִ֜ד
וַיַּשְׁכֵּ֨ם
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤅𐤄𐤓𐤏𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤏𐤓𐤊𐤄
𐤄𐤉𐤑𐤀
𐤅𐤄𐤇𐤉𐤋
𐤄𐤌𐤏𐤂𐤋𐤄
𐤅𐤉𐤀
𐤉𐤔𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤄𐤅
𐤊
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤔𐤀
𐤔𐤌𐤓
𐤏𐤋
𐤄𐤑𐤀𐤍
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤈𐤔
𐤒𐤓
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤔𐤊𐤌
bamilehamahh
wehere'wh
'elhama'arakahh
hayose'
wehahayilh
hama'egalahh
wayabo'
yisayh
'asersiwahwh
ka
wayeleke
wayisa'
somerh
'alh
haso'nh
'eth
wayitosh
baboqerh
dawidh
wayasekemh
bamilehamah
wehere'w
'elhama'arakah
hayose'
wehahayil
hama'egalah
wayabo'
yisay
'asersiwahw
ka
wayeleke
wayisa'
somer
'al
haso'n
'et
wayitos
baboqer
dawid
wayasekem
the battle cry.
and shouting
to to its position
was marching out
as the army
the camp
He reached
Jesse
as had instructed him.
and set out
loaded up,
a keeper,
with
the flock
left
in the morning,
So David
got up early
17-20. And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.
sa1 17:21
מַעֲרָכָֽה
לִקְרַ֥את
מַעֲרָכָ֖ה
וּפְלִשְׁתִּ֔ים
יִשְׂרָאֵל֙
וַתַּעֲרֹ֤ךְ
𐤌𐤏𐤓𐤊𐤄
𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕
𐤌𐤏𐤓𐤊𐤄
𐤅𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤕𐤏𐤓𐤊
ma'arakahh
liqera'th
ma'arakahh
wpelisetiymh
yisera'elh
wata'aroke
ma'arakah
liqera't
ma'arakah
wpelisetiym
yisera'el
wata'aroke
each other.
against
in formation
and the Philistines
And Israel
arrayed
17-21. For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
sa1 17:22
לְשָׁלֹֽום
לְאֶחָ֖יו
וַיִּשְׁאַ֥ל
וַיָּבֹ֕א
הַמַּעֲרָכָ֑ה
וַיָּ֖רָץ
הַכֵּלִ֔ים
שֹׁומֵ֣ר
יַד֙
עַל
עָלָ֗יו
מֵ
הַכֵּלִ֜ים
אֶת
דָּוִ֨ד
וַיִּטֹּשׁ֩
𐤋𐤔𐤋𐤅𐤌
𐤋𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤔𐤀𐤋
𐤅𐤉𐤀
𐤄𐤌𐤏𐤓𐤊𐤄
𐤅𐤉𐤓𐤑
𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌
𐤔𐤅𐤌𐤓
𐤉𐤃
𐤏𐤋
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤌
𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤈𐤔
lesalowmh
le'ehaywh
wayise'alh
wayabo'
hama'arakahh
wayarash
hakeliymh
sowmerh
yadh
'alh
'alaywh
me
hakeliymh
'eth
dawidh
wayitosh
lesalowm
le'ehayw
wayise'al
wayabo'
hama'arakah
wayaras
hakeliym
sowmer
yad
'al
'alayw
me
hakeliym
'et
dawid
wayitos
how they were doing.
his brothers
he asked
When he arrived,
to the battle line.
and ran
of the quartermaster
the care
in
his supplies
Then David
left
17-22. And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren.
sa1 17:23
דָּוִֽד
וַיִּשְׁמַ֖ע
הָאֵ֑לֶּה
דְּבָרִ֣ים
כַּ
וַיְדַבֵּ֖ר
פְּלִשְׁתִּ֔ים
מַּעַרְכֹ֣ות
מִ
גַּת֙
מִ
שְׁמֹ֤ו
הַפְּלִשְׁתִּ֨י
גָּלְיָת֩
עֹולֶ֞ה
הַבֵּנַ֡יִם
אִ֣ישׁ
וְהִנֵּ֣ה
עִמָּ֗ם
מְדַבֵּ֣ר
וְה֣וּא
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤊
𐤅𐤉𐤃𐤓
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤌𐤏𐤓𐤊𐤅𐤕
𐤌
𐤂𐤕
𐤌
𐤔𐤌𐤅
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤂𐤋𐤉𐤕
𐤏𐤅𐤋𐤄
𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤏𐤌𐤌
𐤌𐤃𐤓
𐤅𐤄𐤅𐤀
dawidh
wayisema'
ha'elehh
debariymh
ka
wayedaberh
pelisetiymh
ma'arekowth
mi
gath
mi
semowh
hapelisetiyh
galeyath
'owlehh
habenayimh
'iysh
wehinehh
'imamh
medaberh
wehw'
dawid
wayisema'
ha'eleh
debariym
ka
wayedaber
pelisetiym
ma'arekowt
mi
gat
mi
semow
hapelisetiy
galeyat
'owleh
habenayim
'iys
wehineh
'imam
medaber
wehw'
David
also heard.
which
his usual words,
and shouted
the Philistines
from
Gath,
from
named
the Philistine
Goliath,
came forward
the champion
suddenly
with them,
was speaking
And as he
17-23. And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them.
sa1 17:24
מְאֹֽד
וַיִּֽירְא֖וּ
פָּנָ֔יו
מִ
וַיָּנֻ֨סוּ֙
הָאִ֑ישׁ
אֶת
בִּרְאֹותָ֖ם
יִשְׂרָאֵ֔ל
אִ֣ישׁ
וְכֹל֙
𐤌𐤀𐤃
𐤅𐤉𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤌
𐤅𐤉𐤍𐤎𐤅
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤕
𐤓𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤊𐤋
me'odh
wayiyre'wh
panaywh
mi
wayanuswh
ha'iysh
'eth
bire'owtamh
yisera'elh
'iysh
wekolh
me'od
wayiyre'w
panayw
mi
wayanusw
ha'iys
'et
bire'owtam
yisera'el
'iys
wekol
in great fear.
him
from
they fled
saw Goliath,
of Israel
the men
When all
17-24. And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
sa1 17:25
בְּיִשְׂרָאֵֽל
חָפְשִׁ֖י
יַעֲשֶׂ֥ה
אָבִ֔יו
בֵּ֣ית
לֹ֔ווְאֵת֙
יִתֶּן
בִּתֹּו֙
וְאֶת
גָּדֹ֗ול
עֹ֣שֶׁר
הַמֶּ֣לֶךְ
יַעְשְׁרֶ֥נּוּ
אֲשֶׁריַכֶּ֜נּוּ
הָאִ֨ישׁ
וְֽ֠הָיָה
עֹלֶ֑ה
יִשְׂרָאֵ֖ל
אֶת
כִּ֛ילְחָרֵ֥ף
הַזֶּ֔ה
הָֽעֹלֶה֙
הָאִ֤ישׁ
רְּאִיתֶם֙
הַ
יִשְׂרָאֵ֗ל
אִ֣ישׁ
וַיֹּ֣אמֶר
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤇𐤐𐤔𐤉
𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤀𐤉𐤅
𐤉𐤕
𐤋𐤅𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤕𐤍
𐤕𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤏𐤔𐤓
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤏𐤔𐤓𐤍𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤊𐤍𐤅
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤄𐤉𐤄
𐤏𐤋𐤄
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤕
𐤊𐤉𐤋𐤇𐤓𐤐
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤏𐤋𐤄
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤓𐤀𐤉𐤕𐤌
𐤄
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
beyisera'elh
hapesiyh
ya'asehh
'abiywh
beyth
lowwe'eth
yitenh
bitowh
we'eth
gadowlh
'oserh
hameleke
ya'eserenwh
'aseryakenwh
ha'iysh
wehayahh
'olehh
yisera'elh
'eth
kiylehareph
hazehh
ha'olehh
ha'iysh
re'iytemh
ha
yisera'elh
'iysh
wayo'merh
beyisera'el
hapesiy
ya'aseh
'abiyw
beyt
lowwe'et
yiten
bitow
we'et
gadowl
'oser
hameleke
ya'eserenw
'aseryakenw
ha'iys
wehayah
'oleh
yisera'el
'et
kiyleharep
hazeh
ha'oleh
ha'iys
re'iytem
ha
yisera'el
'iys
wayo'mer
in Israel.”
from taxation
exempt
his father's
house
him him and
he will give
his daughter in marriage
And
great
riches.
the king
will give
who kills him
To the man
Israel?
to defy
this
who keeps coming out
man
“Do you see
of Israel
Now the men
had been saying,
17-25. And the men of Israel said, Have ye seen this man that is come up? surely to defy Israel is he come up: and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.
sa1 17:26
חַיִּֽים
אֱלֹהִ֥ים
מַעַרְכֹ֖ות
כִּ֣יחֵרֵ֔ף
הַזֶּ֔ה
הֶֽעָרֵל֙
הַפְּלִשְׁתִּ֤י
כִּ֣ימִ֗י
יִשְׂרָאֵ֑ל
עַ֣ל
מֵ
חֶרְפָּ֖ה
וְהֵסִ֥יר
הַלָּ֔ז
הַפְּלִשְׁתִּ֣י
אֶת
אֲשֶׁ֤ריַכֶּה֙
לָאִישׁ֙
יֵּעָשֶׂ֗ה
מַה
לֵאמֹר֒
עִמֹּו֮
הָעֹמְדִ֣ים
אֶֽלהָאֲנָשִׁ֞ים
דָּוִ֗ד
וַיֹּ֣אמֶר
𐤇𐤉𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤌𐤏𐤓𐤊𐤅𐤕
𐤊𐤉𐤇𐤓𐤐
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤏𐤓𐤋
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤊𐤉𐤌𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤏𐤋
𐤌
𐤇𐤓𐤐𐤄
𐤅𐤄𐤎𐤉𐤓
𐤄𐤋𐤆
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤊𐤄
𐤋𐤀𐤉𐤔
𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤌𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤏𐤌𐤅
𐤄𐤏𐤌𐤃𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
hayiymh
'elohiymh
ma'arekowth
kiyhereph
hazehh
he'arelh
hapelisetiyh
kiymiyh
yisera'elh
'alh
me
herepahh
wehesiyrh
halazh
hapelisetiyh
'eth
'aseryakehh
la'iysh
ye'asehh
mahh
le'morh
'imowh
ha'omediymh
'elha'anasiymh
dawidh
wayo'merh
hayiym
'elohiym
ma'arekowt
kiyherep
hazeh
he'arel
hapelisetiy
kiymiy
yisera'el
'al
me
herepah
wehesiyr
halaz
hapelisetiy
'et
'aseryakeh
la'iys
ye'aseh
mah
le'mor
'imow
ha'omediym
'elha'anasiym
dawid
wayo'mer
of the living
God?”
the armies
he should defy
is this
uncircumcised
Philistine,
that Just who
Israel?
from
this disgrace
and removes
this
Philistine
for the man who kills
the men
will be done
“What
with him,
who were standing
David
asked
17-26. And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?
sa1 17:27
אֲשֶׁ֥ריַכֶּֽנּוּ
לָאִ֖ישׁ
יֵעָשֶׂ֔ה
כֹּ֣ה
לֵאמֹ֑ר
הַזֶּ֖ה
דָּבָ֥ר
כַּ
לֹו֙הָעָ֔ם
וַיֹּ֤אמֶר
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤊𐤍𐤅
𐤋𐤀𐤉𐤔
𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤊𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤆𐤄
𐤃𐤓
𐤊
𐤋𐤅𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'aseryakenwh
la'iysh
ye'asehh
kohh
le'morh
hazehh
dabarh
ka
lowha'amh
wayo'merh
'aseryakenw
la'iys
ye'aseh
koh
le'mor
hazeh
dabar
ka
lowha'am
wayo'mer
who kills him.”
for the man
will be done
“That is what
saying,
about the
offer,
him The people
told
17-27. And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.
sa1 17:28
יָרָֽדְתָּ
הַמִּלְחָמָ֖ה
רְאֹ֥ות
כִּ֗ילְמַ֛עַן
לְבָבֶ֔ךָ
רֹ֣עַ
וְאֵת֙
זְדֹנְךָ֗
אֶת
יָדַ֣עְתִּי
אֲנִ֧י
בַּמִּדְבָּ֔ר
הָהֵ֨נָּה֙
הַצֹּ֤אן
מְעַ֨ט
נָטַ֜שְׁתָּ
מִ֨י
וְעַל
יָרַ֗דְתָּ
זֶּ֣ה
לָמָּה
וַיֹּ֣אמֶר
בְּדָוִ֜ד
אֱלִיאָ֨ב
אַף֩
וַיִּֽחַר
אֶלהָאֲנָשִׁ֑ים
בְּדַבְּרֹ֖ו
הַגָּדֹ֔ול
אָחִ֣יו
אֱלִיאָב֙
וַיִּשְׁמַ֤ע
𐤉𐤓𐤃𐤕
𐤄𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤓𐤀𐤅𐤕
𐤊𐤉𐤋𐤌𐤏𐤍
𐤋𐤊
𐤓𐤏
𐤅𐤀𐤕
𐤆𐤃𐤍𐤊
𐤀𐤕
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉
𐤀𐤍𐤉
𐤌𐤃𐤓
𐤄𐤄𐤍𐤄
𐤄𐤑𐤀𐤍
𐤌𐤏𐤈
𐤍𐤈𐤔𐤕
𐤌𐤉
𐤅𐤏𐤋
𐤉𐤓𐤃𐤕
𐤆𐤄
𐤋𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤃𐤅𐤃
𐤀𐤋𐤉𐤀
𐤀𐤐
𐤅𐤉𐤇𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤃𐤓𐤅
𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤀
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏
yaradeta
hamilehamahh
re'owth
kiylema'anh
lebabeka
ro'a
we'eth
zedoneka
'eth
yada'etiyh
'aniyh
bamidebarh
hahenahh
haso'nh
me'ath
nataseta
miyh
we'alh
yaradeta
zehh
lamahh
wayo'merh
bedawidh
'eliy'abh
'aph
wayiharh
'elha'anasiymh
bedaberowh
hagadowlh
'ahiywh
'eliy'abh
wayisema'
yaradeta
hamilehamah
re'owt
kiylema'an
lebabeka
ro'a
we'et
zedoneka
'et
yada'etiy
'aniy
bamidebar
hahenah
haso'n
me'at
nataseta
miy
we'al
yaradeta
zeh
lamah
wayo'mer
bedawid
'eliy'ab
'ap
wayihar
'elha'anasiym
bedaberow
hagadowl
'ahiyw
'eliy'ab
wayisema'
you have come down
the battle!”
see
to
of heart—
wickedness
and and
your pride
know
I
in the wilderness?
those
sheep
few
did you leave
whom
“And with
have you come down
here?”
“Why
he asked.
against David.
his anger
burned
to the men,
him speaking
Now when David’s oldest
brother
Eliab
heard
17-28. And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.
sa1 17:29
הֽוּא
דָּבָ֥ר
לֹ֖וא
הֲ
עָ֑תָּה
עָשִׂ֖יתִי
מֶ֥ה
דָּוִ֔ד
וַיֹּ֣אמֶר
𐤄𐤅𐤀
𐤃𐤓
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤏𐤕𐤄
𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉
𐤌𐤄
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
hw'
dabarh
low'
ha
'atahh
'asiytiyh
mehh
dawidh
wayo'merh
hw'
dabar
low'
ha
'atah
'asiytiy
meh
dawid
wayo'mer
“Was it not
just a question?”
now?”
have I done
“What
David.
said
17-29. And David said, What have I now done? Is there not a cause?
sa1 17:30
הָרִאשֹֽׁון
דָּבָ֖ר
כַּ
דָּבָ֔ר
הָעָם֙
וַיְשִׁבֻ֤הוּ
הַזֶּ֑ה
דָּבָ֣ר
כַּ
וַיֹּ֖אמֶר
אַחֵ֔ר
אֶלמ֣וּל
אֶצְלֹו֙
מֵֽ
וַיִּסֹּ֤ב
𐤄𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍
𐤃𐤓
𐤊
𐤃𐤓
𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤄𐤅
𐤄𐤆𐤄
𐤃𐤓
𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤇𐤓
𐤀𐤋𐤌𐤅𐤋
𐤀𐤑𐤋𐤅
𐤌
𐤅𐤉𐤎
hari'sownh
dabarh
ka
dabarh
ha'amh
wayesibuhwh
hazehh
dabarh
ka
wayo'merh
'aherh
'elmwlh
'eselowh
me
wayisobh
hari'sown
dabar
ka
dabar
ha'am
wayesibuhw
hazeh
dabar
ka
wayo'mer
'aher
'elmwl
'eselow
me
wayisob
the first ones.
just as
and those people
answered
about the
offer,
and asked
another
toward
him
from
Then he turned
17-30. And he turned from him toward another, and spake after the same manner: and the people answered him again after the former manner.
sa1 17:31
וַיִּקָּחֵֽהוּ
שָׁא֖וּל
לִפְנֵֽי
וַיַּגִּ֥דוּ
דָּוִ֑ד
אֲשֶׁ֖רדִּבֶּ֣ר
הַדְּבָרִ֔ים
וַיְּשָּֽׁמְעוּ֙
𐤅𐤉𐤒𐤇𐤄𐤅
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤂𐤃𐤅
𐤃𐤅𐤃
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏𐤅
wayiqahehwh
sa'wlh
lipeneyh
wayagidwh
dawidh
'aserdiberh
hadebariymh
wayesame'wh
wayiqahehw
sa'wl
lipeney
wayagidw
dawid
'aserdiber
hadebariym
wayesame'w
who called for him.
Saul,
to
and reported
Now David's
words
were overheard
17-31. And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul: and he sent for him.
sa1 17:32
הַזֶּֽה
הַפְּלִשְׁתִּ֥י
עִם
וְנִלְחַ֖ם
יֵלֵ֔ךְ
עַבְדְּךָ֣
עָלָ֑יו
אָדָ֖ם
לֵב
יִפֹּ֥ל
אַל
אֶלשָׁא֔וּל
דָּוִד֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤏𐤌
𐤅𐤍𐤋𐤇𐤌
𐤉𐤋𐤊
𐤏𐤃𐤊
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤀𐤃𐤌
𐤋
𐤉𐤐𐤋
𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
hazehh
hapelisetiyh
'imh
wenilehamh
yeleke
'abedeka
'alaywh
'adamh
lebh
yipolh
'alh
'elsa'wlh
dawidh
wayo'merh
hazeh
hapelisetiy
'im
wenileham
yeleke
'abedeka
'alayw
'adam
leb
yipol
'al
'elsa'wl
dawid
wayo'mer
this
Philistine.
and fight him!”
will go
Your servant
on account of
man's
heart
fail
“Let no
to Saul,
David
said
17-32. And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.
sa1 17:33
נְּעֻרָֽיו
מִ
מִלְחָמָ֖ה
אִ֥ישׁ
וְה֛וּא
אַ֔תָּה
כִּֽינַ֣עַר
עִמֹּ֑ו
לְהִלָּחֵ֖ם
הַזֶּ֔ה
אֶלהַפְּלִשְׁתִּ֣י
לָלֶ֨כֶת֙
תוּכַל֙
לֹ֤א
אֶלדָּוִ֗ד
שָׁא֜וּל
וַיֹּ֨אמֶר
𐤍𐤏𐤓𐤉𐤅
𐤌
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤕𐤄
𐤊𐤉𐤍𐤏𐤓
𐤏𐤌𐤅
𐤋𐤄𐤋𐤇𐤌
𐤄𐤆𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤋𐤋𐤊𐤕
𐤕𐤅𐤊𐤋
𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤃𐤅𐤃
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
ne'uraywh
mi
milehamahh
'iysh
wehw'
'atahh
kiyna'arh
'imowh
lehilahemh
hazehh
'elhapelisetiyh
laleketh
twkalh
lo'
'eldawidh
sa'wlh
wayo'merh
ne'urayw
mi
milehamah
'iys
wehw'
'atah
kiyna'ar
'imow
lehilahem
hazeh
'elhapelisetiy
laleket
twkal
lo'
'eldawid
sa'wl
wayo'mer
his youth.”
from
has been a warrior
and he
You are
just a boy,
him.
to fight
this
against against Philistine
go out
“You cannot
But Saul
replied,
17-33. And Saul said to David, Thou art not able to go against this Philistine to fight with him: for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.
sa1 17:34
הָעֵֽדֶר
מֵ
שֶׂ֖ה
וְנָשָׂ֥א
הַדֹּ֔וב
וְאֶת
הָֽאֲרִי֙
וּבָ֤א
בַּצֹּ֑אן
לְאָבִ֖יו
עַבְדְּךָ֛
הָיָ֧ה
רֹעֶ֨ה
אֶלשָׁא֔וּל
דָּוִד֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤄𐤏𐤃𐤓
𐤌
𐤔𐤄
𐤅𐤍𐤔𐤀
𐤄𐤃𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤓𐤉
𐤅𐤀
𐤑𐤀𐤍
𐤋𐤀𐤉𐤅
𐤏𐤃𐤊
𐤄𐤉𐤄
𐤓𐤏𐤄
𐤀𐤋𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
ha'ederh
me
sehh
wenasa'
hadowbh
we'eth
ha'ariyh
wba'
baso'nh
le'abiywh
'abedeka
hayahh
ro'ehh
'elsa'wlh
dawidh
wayo'merh
ha'eder
me
seh
wenasa'
hadowb
we'et
ha'ariy
wba'
baso'n
le'abiyw
'abedeka
hayah
ro'eh
'elsa'wl
dawid
wayo'mer
the flock,
from
a lamb
and carried off
or a bear
and whenever a lion
came
sheep,
his father’s
“Your servant
has been tending
David
replied,
17-34. And David said unto Saul, Thy servant kept his father's sheep, and there came a lion, and a bear, and took a lamb out of the flock:
sa1 17:35
וַהֲמִיתִּֽיו
וְהִכִּתִ֖יו
בִּזְקָנֹ֔ו
וְהֶחֱזַ֨קְתִּי֙
עָלַ֔י
וַיָּ֣קָם
פִּ֑יו
מִ
וְהִצַּ֣לְתִּי
וְהִכִּתִ֖יו
אַחֲרָ֛יו
וְיָצָ֧אתִי
𐤅𐤄𐤌𐤉𐤕𐤉𐤅
𐤅𐤄𐤊𐤕𐤉𐤅
𐤆𐤒𐤍𐤅
𐤅𐤄𐤇𐤆𐤒𐤕𐤉
𐤏𐤋𐤉
𐤅𐤉𐤒𐤌
𐤐𐤉𐤅
𐤌
𐤅𐤄𐤑𐤋𐤕𐤉
𐤅𐤄𐤊𐤕𐤉𐤅
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤑𐤀𐤕𐤉
wahamiytiywh
wehikitiywh
bizeqanowh
wehehezaqetiyh
'alayh
wayaqamh
piywh
mi
wehisaletiyh
wehikitiywh
'aharaywh
weyasa'tiyh
wahamiytiyw
wehikitiyw
bizeqanow
wehehezaqetiy
'alay
wayaqam
piyw
mi
wehisaletiy
wehikitiyw
'aharayw
weyasa'tiy
and kill it.
strike it down,
it by its fur,
I would grab
against me,
If it reared up
its mouth.
from
and delivered [the lamb]
struck it down,
after it,
I went
17-35. And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.
sa1 17:36
חַיִּֽים
אֱלֹהִ֥ים
מַעַרְכֹ֖ת
כִּ֣יחֵרֵ֔ף
מֵהֶ֔ם
אַחַ֣ד
כְּ
הַזֶּה֙
הֶעָרֵ֤ל
הַפְּלִשְׁתִּ֨י
וְֽ֠הָיָה
עַבְדֶּ֑ךָ
הִכָּ֣ה
הַדֹּ֖וב
גַּם
הָאֲרִ֛י
אֶֽת
גַּ֧ם
𐤇𐤉𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤌𐤏𐤓𐤊𐤕
𐤊𐤉𐤇𐤓𐤐
𐤌𐤄𐤌
𐤀𐤇𐤃
𐤊
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤏𐤓𐤋
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤅𐤄𐤉𐤄
𐤏𐤃𐤊
𐤄𐤊𐤄
𐤄𐤃𐤅
𐤂𐤌
𐤄𐤀𐤓𐤉
𐤀𐤕
𐤂𐤌
hayiymh
'elohiymh
ma'arekoth
kiyhereph
mehemh
'ahadh
ke
hazehh
he'arelh
hapelisetiyh
wehayahh
'abedeka
hikahh
hadowbh
gamh
ha'ariyh
'eth
gamh
hayiym
'elohiym
ma'arekot
kiyherep
mehem
'ahad
ke
hazeh
he'arel
hapelisetiy
wehayah
'abedeka
hikah
hadowb
gam
ha'ariy
'et
gam
of the living
God.”
the armies
for he has defied
of them,
like one
this
uncircumcised
Philistine
will be
Your servant
has killed
bears;
lions
and
17-36. Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
sa1 17:37
עִמָּֽךְ
יִהְיֶ֥ה
וַֽיהוָ֖ה
לֵ֔ךְ
אֶלדָּוִד֙
שָׁא֤וּל
וַיֹּ֨אמֶר
הַזֶּ֑ה
הַפְּלִשְׁתִּ֖י
יַּ֥ד
מִ
יַצִּילֵ֔נִי
ה֣וּא
הַדֹּ֔ב
יַּ֣ד
וּמִ
הָֽאֲרִי֙
יַּ֤ד
מִ
אֲשֶׁ֨רהִצִּלַ֜נִי
יְהוָ֗ה
דָּוִד֒
וַיֹּאמֶר֮
𐤏𐤌𐤊
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤃𐤅𐤃
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤉𐤃
𐤌
𐤉𐤑𐤉𐤋𐤍𐤉
𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤃
𐤉𐤃
𐤅𐤌
𐤄𐤀𐤓𐤉
𐤉𐤃
𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤑𐤋𐤍𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'imake
yiheyehh
wayhwahh
leke
'eldawidh
sa'wlh
wayo'merh
hazehh
hapelisetiyh
yadh
mi
yasiyleniyh
hw'
hadobh
yadh
wmi
ha'ariyh
yadh
mi
'aserhisilaniyh
yehwahh
dawidh
wayo'merh
'imake
yiheyeh
wayhwah
leke
'eldawid
sa'wl
wayo'mer
hazeh
hapelisetiy
yad
mi
yasiyleniy
hw'
hadob
yad
wmi
ha'ariy
yad
mi
'aserhisilaniy
yehwah
dawid
wayo'mer
with you.”
be
“and may the LORD
“Go,”
Saul,
said
of this
Philistine.”
the hand
from
will deliver me
the bear
[and]
of the lion
the claws
from
who delivered me
“The LORD
David
added,
17-37. David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee.
sa1 17:38
שִׁרְיֹֽון
אֹתֹ֖ו
וַיַּלְבֵּ֥שׁ
רֹאשֹׁ֑ו
עַל
נְחֹ֖שֶׁת
קֹ֥ובַע
וְנָתַ֛ן
מַדָּ֔יו
דָּוִד֙
אֶת
שָׁא֤וּל
וַיַּלְבֵּ֨שׁ
𐤔𐤓𐤉𐤅𐤍
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤋𐤔
𐤓𐤀𐤔𐤅
𐤏𐤋
𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤒𐤅𐤏
𐤅𐤍𐤕𐤍
𐤌𐤃𐤉𐤅
𐤃𐤅𐤃
𐤀𐤕
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤅𐤉𐤋𐤔
sireyownh
'otowh
wayalebesh
ro'sowh
'alh
nehoseth
qowba'
wenatanh
madaywh
dawidh
'eth
sa'wlh
wayalebesh
sireyown
'otow
wayalebes
ro'sow
'al
nehoset
qowba'
wenatan
madayw
dawid
'et
sa'wl
wayalebes
in armor.
him
and dressed
his head,
on
a bronze
helmet
put
in his own tunic,
David
Then Saul
clothed
17-38. And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail.
sa1 17:39
עָלָֽיו
מֵ
דָּוִ֖ד
וַיְסִרֵ֥ם
נִסִּ֑יתִי
כִּ֣ילֹ֣א
בָּאֵ֖לֶּה
לָלֶ֥כֶת
אוּכַ֛ל
לֹ֥א
אֶלשָׁא֗וּל
דָּוִ֜ד
וַיֹּ֨אמֶר
נִסָּה֒
כִּ֣ילֹֽא
לָלֶכֶת֮
וַיֹּ֣אֶל
לְמַדָּ֜יו
עַ֨ל
מֵ
חַ֠רְבֹּו
אֶת
דָּוִ֣ד
וַיַּחְגֹּ֣ר
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤌
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤎𐤓𐤌
𐤍𐤎𐤉𐤕𐤉
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤄
𐤋𐤋𐤊𐤕
𐤀𐤅𐤊𐤋
𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤍𐤎𐤄
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤋𐤋𐤊𐤕
𐤅𐤉𐤀𐤋
𐤋𐤌𐤃𐤉𐤅
𐤏𐤋
𐤌
𐤇𐤓𐤅
𐤀𐤕
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤇𐤂𐤓
'alaywh
me
dawidh
wayesiremh
nisiytiyh
kiylo'
ba'elehh
laleketh
'wkalh
lo'
'elsa'wlh
dawidh
wayo'merh
nisahh
kiylo'
laleketh
wayo'elh
lemadaywh
'alh
me
harebowh
'eth
dawidh
wayahegorh
'alayw
me
dawid
wayesirem
nisiytiy
kiylo'
ba'eleh
laleket
'wkal
lo'
'elsa'wl
dawid
wayo'mer
nisah
kiylo'
laleket
wayo'el
lemadayw
'al
me
harebow
'et
dawid
wayahegor
So David
took them off.
used to them.”
“I am not
in these,”
walk
“I cannot
to Saul.
David
said
used to [all this armor].
but he was not
to walk,
and tried
the tunic
over
his sword
David
strapped
17-39. And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him.
sa1 17:40
אֶלהַפְּלִשְׁתִּֽי
וַיִּגַּ֖שׁ
בְיָדֹ֑ו
וְקַלְּעֹ֣ו
אֲשֶׁרלֹ֛ווּבַיַּלְק֖וּט
הָרֹעִ֧ים
בִּכְלִ֨י
אֹ֠תָם
וַיָּ֣שֶׂם
הַנַּ֡חַל
מִן
אֲבָנִ֣ים
חַלֻּקֵֽי
לֹ֣וחֲמִשָּׁ֣ה
וַיִּבְחַר
בְּיָדֹ֗ו
מַקְלֹ֜ו
וַיִּקַּ֨ח
𐤀𐤋𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤅𐤉𐤂𐤔
𐤉𐤃𐤅
𐤅𐤒𐤋𐤏𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤅𐤅𐤉𐤋𐤒𐤅𐤈
𐤄𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤊𐤋𐤉
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤌
𐤄𐤍𐤇𐤋
𐤌𐤍
𐤀𐤍𐤉𐤌
𐤇𐤋𐤒𐤉
𐤋𐤅𐤇𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤇𐤓
𐤉𐤃𐤅
𐤌𐤒𐤋𐤅
𐤅𐤉𐤒𐤇
'elhapelisetiyh
wayigash
beyadowh
weqale'owh
'aserlowwbayaleqwth
haro'iymh
bikeliyh
'otamh
wayasemh
hanahalh
minh
'abaniymh
haluqeyh
lowhamisahh
wayibeharh
beyadowh
maqelowh
wayiqahh
'elhapelisetiy
wayigas
beyadow
weqale'ow
'aserlowwbayaleqwt
haro'iym
bikeliy
'otam
wayasem
hanahal
min
'abaniym
haluqey
lowhamisah
wayibehar
beyadow
maqelow
wayiqah
the Philistine.
he approached
in hand,
And with his sling
them in the pouch
of his shepherd’s
bag.
and put
the brook,
from
stones
smooth
five
selected
in his hand,
his staff
And [David] took
17-40. And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine.
sa1 17:41
לְפָנָֽיו
הַצִּנָּ֖ה
נֹשֵׂ֥א
וְהָאִ֛ישׁ
אֶלדָּוִ֑ד
וְקָרֵ֖ב
הֹלֵ֥ךְ
הַפְּלִשְׁתִּ֔י
וַיֵּ֨לֶךְ֙
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤄𐤑𐤍𐤄
𐤍𐤔𐤀
𐤅𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤋𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤒𐤓
𐤄𐤋𐤊
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤅𐤉𐤋𐤊
lepanaywh
hasinahh
nose'
weha'iysh
'eldawidh
weqarebh
holeke
hapelisetiyh
wayeleke
lepanayw
hasinah
nose'
weha'iys
'eldawid
weqareb
holeke
hapelisetiy
wayeleke
before him.
with his shield-bearer
and closer to David,
closer
Now the Philistine
came
17-41. And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him.
sa1 17:42
מַרְאֶֽה
יְפֵ֥ה
עִם
וְאַדְמֹנִ֖י
נַ֔עַר
כִּֽיהָיָ֣ה
וַיִּבְזֵ֑הוּ
דָּוִ֖ד
אֶת
וַיִּרְאֶ֥ה
הַפְּלִשְׁתִּ֛י
וַיַּבֵּ֧ט
𐤌𐤓𐤀𐤄
𐤉𐤐𐤄
𐤏𐤌
𐤅𐤀𐤃𐤌𐤍𐤉
𐤍𐤏𐤓
𐤊𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤉𐤆𐤄𐤅
𐤃𐤅𐤃
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤓𐤀𐤄
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤅𐤉𐤈
mare'ehh
yepehh
'imh
we'ademoniyh
na'arh
kiyhayahh
wayibezehwh
dawidh
'eth
wayire'ehh
hapelisetiyh
wayabeth
mare'eh
yepeh
'im
we'ademoniy
na'ar
kiyhayah
wayibezehw
dawid
'et
wayire'eh
hapelisetiy
wayabet
handsome.
and
ruddy
just a boy,
him because he was
he despised
David,
and saw
When the Philistine
looked
17-42. And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
sa1 17:43
בֵּאלֹהָֽיו
דָּוִ֖ד
אֶת
הַפְּלִשְׁתִּ֛י
וַיְקַלֵּ֧ל
אֵלַ֖יבַּמַּקְלֹ֑ות
בָֽא
כִּֽיאַתָּ֥ה
אָנֹ֔כִי
כֶ֣לֶב
הֲ
אֶלדָּוִ֔ד
הַפְּלִשְׁתִּי֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅
𐤃𐤅𐤃
𐤀𐤕
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤅𐤉𐤒𐤋𐤋
𐤀𐤋𐤉𐤌𐤒𐤋𐤅𐤕
𐤀
𐤊𐤉𐤀𐤕𐤄
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤊𐤋
𐤄
𐤀𐤋𐤃𐤅𐤃
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
be'lohaywh
dawidh
'eth
hapelisetiyh
wayeqalelh
'elaybamaqelowth
ba'
kiy'atahh
'anokiyh
kelebh
ha
'eldawidh
hapelisetiyh
wayo'merh
be'lohayw
dawid
'et
hapelisetiy
wayeqalel
'elaybamaqelowt
ba'
kiy'atah
'anokiy
keleb
ha
'eldawid
hapelisetiy
wayo'mer
by his gods.
David
And the Philistine
cursed
at me at me at me with sticks?”
come
“that you
“Am I
a dog,”
to David,
he
said
17-43. And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.
sa1 17:44
הַשָּׂדֶֽה
וּלְבֶהֱמַ֥ת
הַשָּׁמַ֖יִם
לְעֹ֥וף
בְּשָׂ֣רְךָ֔
אֶת
אֵלַ֔יוְאֶתְּנָה֙
לְכָ֣ה
אֶלדָּוִ֑ד
הַפְּלִשְׁתִּ֖י
וַיֹּ֥אמֶר
𐤄𐤔𐤃𐤄
𐤅𐤋𐤄𐤌𐤕
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤋𐤏𐤅𐤐
𐤔𐤓𐤊
𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤀𐤕𐤍𐤄
𐤋𐤊𐤄
𐤀𐤋𐤃𐤅𐤃
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
hasadehh
wlebehemath
hasamayimh
le'owph
besareka
'eth
'elaywe'etenahh
lekahh
'eldawidh
hapelisetiyh
wayo'merh
hasadeh
wlebehemat
hasamayim
le'owp
besareka
'et
'elaywe'etenah
lekah
'eldawid
hapelisetiy
wayo'mer
of the field!”
and and the beasts
of the air
to the birds
your flesh
“and I will give
“Come
to David,
here,”
he called
17-44. And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
sa1 17:45
אֲשֶׁ֥רחֵרַֽפְתָּ
יִשְׂרָאֵ֖ל
מַעַרְכֹ֥ות
אֱלֹהֵ֛י
צְבָאֹ֔ות
יְהוָ֣ה
אֵלֶ֗יךָבְּשֵׁם֙
בָֽא
וְאָנֹכִ֣י
וּבְכִידֹ֑ון
וּבַחֲנִ֣ית
אֵלַ֔יבְּחֶ֖רֶב
בָּ֣א
אַתָּה֙
אֶלהַפְּלִשְׁתִּ֔י
דָּוִד֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤀𐤔𐤓𐤇𐤓𐤐𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤏𐤓𐤊𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤔𐤌
𐤀
𐤅𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤅𐤊𐤉𐤃𐤅𐤍
𐤅𐤇𐤍𐤉𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤇𐤓
𐤀
𐤀𐤕𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'aserherapeta
yisera'elh
ma'arekowth
'eloheyh
seba'owth
yehwahh
'eleykabesemh
ba'
we'anokiyh
wbekiydownh
wbahaniyth
'elaybeherebh
ba'
'atahh
'elhapelisetiyh
dawidh
wayo'merh
'aserherapeta
yisera'el
ma'arekowt
'elohey
seba'owt
yehwah
'eleykabesem
ba'
we'anokiy
wbekiydown
wbahaniyt
'elaybehereb
ba'
'atah
'elhapelisetiy
dawid
wayo'mer
whom you have defied.
of Israel,
of the armies
the God
of Hosts,
of the LORD
against against you in the name
come
but I
me with a dagger,
spear,
against against and sword,
come
“You
to the Philistine,
But David
said
17-45. Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
sa1 17:46
לְיִשְׂרָאֵֽל
אֱלֹהִ֖ים
כִּ֛ייֵ֥שׁ
הָאָ֔רֶץ
כָּל
וְיֵֽדְעוּ֙
הָאָ֑רֶץ
וּלְחַיַּ֣ת
הַשָּׁמַ֖יִם
לְעֹ֥וף
הַזֶּ֔ה
הַיֹּ֣ום
פְלִשְׁתִּים֙
מַחֲנֵ֤ה
פֶּ֣גֶר
וְנָ֨תַתִּ֜י
עָלֶ֔יךָ
מֵ
רֹֽאשְׁךָ֙
אֶת
וַהֲסִרֹתִ֤י
וְהִכִּיתִ֗ךָ
בְּיָדִ֜י
יְהוָ֨ה
יְסַגֶּרְךָ֩
הַזֶּ֡ה
הַיֹּ֣ום
𐤋𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤉𐤔
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤋𐤇𐤉𐤕
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤋𐤏𐤅𐤐
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤐𐤂𐤓
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤌
𐤓𐤀𐤔𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤎𐤓𐤕𐤉
𐤅𐤄𐤊𐤉𐤕𐤊
𐤉𐤃𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤎𐤂𐤓𐤊
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤅𐤌
leyisera'elh
'elohiymh
kiyyesh
ha'aresh
kalh
weyede'wh
ha'aresh
wlehayath
hasamayimh
le'owph
hazehh
hayowmh
pelisetiymh
mahanehh
pegerh
wenatatiyh
'aleyka
me
ro'seka
'eth
wahasirotiyh
wehikiytika
beyadiyh
yehwahh
yesagereka
hazehh
hayowmh
leyisera'el
'elohiym
kiyyes
ha'ares
kal
weyede'w
ha'ares
wlehayat
hasamayim
le'owp
hazeh
hayowm
pelisetiym
mahaneh
peger
wenatatiy
'aleyka
me
ro'seka
'et
wahasirotiy
wehikiytika
beyadiy
yehwah
yesagereka
hazeh
hayowm
in Israel.
a God
that there is
world
Then the whole
will know
of the earth.
and and the creatures
of the air
to the birds
This
day
of the Philistines
the carcasses
and give
cut off your head,
I will strike you down,
into my hand.
the LORD
will deliver you
This
day
17-46. This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel.
sa1 17:47
בְּיָדֵֽנוּ
אֶתְכֶ֖ם
וְנָתַ֥ן
הַמִּלְחָמָ֔ה
כִּ֤ילַֽיהוָה֙
יְהוָ֑ה
יְהֹושִׁ֣יעַ
וּבַחֲנִ֖ית
בְּחֶ֥רֶב
כִּֽילֹ֛א
הַזֶּ֔ה
הַקָּהָ֣ל
כָּל
וְיֵֽדְעוּ֙
𐤉𐤃𐤍𐤅
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤅𐤍𐤕𐤍
𐤄𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤊𐤉𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤉𐤏
𐤅𐤇𐤍𐤉𐤕
𐤇𐤓
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤒𐤄𐤋
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅
beyadenwh
'etekemh
wenatanh
hamilehamahh
kiylayhwahh
yehwahh
yehowsiy'a
wbahaniyth
beherebh
kiylo'
hazehh
haqahalh
kalh
weyede'wh
beyadenw
'etekem
wenatan
hamilehamah
kiylayhwah
yehwah
yehowsiy'a
wbahaniyt
behereb
kiylo'
hazeh
haqahal
kal
weyede'w
into our hands.”
all of you
and He will give
the battle [is]
for for the LORD's,
that the LORD
saves;
or by spear
by sword
that it is not
those
assembled here
And all
will know
17-47. And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD's, and he will give you into our hands.
sa1 17:48
הַפְּלִשְׁתִּֽי
לִקְרַ֥את
הַמַּעֲרָכָ֖ה
וַיָּ֥רָץ
דָּוִ֔ד
וַיְמַהֵ֣ר
דָּוִ֑ד
לִקְרַ֣את
וַיִּקְרַ֖ב
וַיֵּ֥לֶךְ
הַפְּלִשְׁתִּ֔י
כִּֽיקָ֣ם
וְהָיָה֙
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤏𐤓𐤊𐤄
𐤅𐤉𐤓𐤑
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤌𐤄𐤓
𐤃𐤅𐤃
𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤓
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤊𐤉𐤒𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤄
hapelisetiyh
liqera'th
hama'arakahh
wayarash
dawidh
wayemaherh
dawidh
liqera'th
wayiqerabh
wayeleke
hapelisetiyh
kiyqamh
wehayahh
hapelisetiy
liqera't
hama'arakah
wayaras
dawid
wayemaher
dawid
liqera't
wayiqerab
wayeleke
hapelisetiy
kiyqam
wehayah
him.
to meet
toward the battle line
ran
David
quickly
him,
to attack
forward
started
the Philistine
As As
17-48. And it came to pass, when the Philistine arose, and came, and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine.
sa1 17:49
אָֽרְצָה
פָּנָ֖יו
עַל
וַיִּפֹּ֥ל
בְּמִצְחֹ֔ו
הָאֶ֨בֶן֙
וַתִּטְבַּ֤ע
אֶלמִצְחֹ֑ו
הַפְּלִשְׁתִּ֖י
אֶת
וַיַּ֥ךְ
וַיְקַלַּ֔ע
אֶ֨בֶן֙
שָּׁ֥ם
מִ
וַיִּקַּ֨ח
אֶלהַכֶּ֗לִי
יָדֹ֜ו
אֶת
דָּוִ֨ד
וַיִּשְׁלַח֩
𐤀𐤓𐤑𐤄
𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤐𐤋
𐤌𐤑𐤇𐤅
𐤄𐤀𐤍
𐤅𐤕𐤈𐤏
𐤀𐤋𐤌𐤑𐤇𐤅
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤊
𐤅𐤉𐤒𐤋𐤏
𐤀𐤍
𐤔𐤌
𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤇
𐤀𐤋𐤄𐤊𐤋𐤉
𐤉𐤃𐤅
𐤀𐤕
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇
'aresahh
panaywh
'alh
wayipolh
bemisehowh
ha'ebenh
watiteba'
'elmisehowh
hapelisetiyh
'eth
wayake
wayeqala'
'ebenh
samh
mi
wayiqahh
'elhakeliyh
yadowh
'eth
dawidh
wayiselahh
'aresah
panayw
'al
wayipol
bemisehow
ha'eben
watiteba'
'elmisehow
hapelisetiy
'et
wayake
wayeqala'
'eben
sam
mi
wayiqah
'elhakeliy
yadow
'et
dawid
wayiselah
on the ground.
facedown
and he fell
into his forehead,
The stone
sank
on the forehead.
the Philistine
striking
and slung it,
a stone
out
took
into into his bag,
Then David
reached
17-49. And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth.
sa1 17:50
דָּוִֽד
בְּיַד
אֵ֥ין
וְחֶ֖רֶב
וַיְמִיתֵ֑הוּ
הַפְּלִשְׁתִּ֖י
אֶת
וַיַּ֥ךְ
וּבָאֶ֔בֶן
בַּקֶּ֣לַע
הַפְּלִשְׁתִּי֙
מִן
דָּוִ֤ד
וַיֶּחֱזַ֨ק
𐤃𐤅𐤃
𐤉𐤃
𐤀𐤉𐤍
𐤅𐤇𐤓
𐤅𐤉𐤌𐤉𐤕𐤄𐤅
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤊
𐤅𐤀𐤍
𐤒𐤋𐤏
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤌𐤍
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤇𐤆𐤒
dawidh
beyadh
'eynh
weherebh
wayemiytehwh
hapelisetiyh
'eth
wayake
wba'ebenh
baqela'
hapelisetiyh
minh
dawidh
wayehezaqh
dawid
beyad
'eyn
wehereb
wayemiytehw
hapelisetiy
'et
wayake
wba'eben
baqela'
hapelisetiy
min
dawid
wayehezaq
in his hand
without
a sword
and killed him.
the Philistine
he struck down
and a stone;
with a sling
the Philistine
over
Thus David
prevailed
17-50. So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.
sa1 17:51
וַיָּנֻֽסוּ
גִּבֹּורָ֖ם
כִּֽימֵ֥ת
הַפְּלִשְׁתִּ֛ים
וַיִּרְא֧וּ
רֹאשֹׁ֑ו
בָּ֖הּאֶת
וַיִּכְרָת
וַיְמֹ֣תְתֵ֔הוּ
תַּעְרָהּ֙
מִ
וַֽיִּשְׁלְפָ֤הּ
חַ֠רְבֹּו
אֶת
וַיִּקַּ֣ח
אֶלהַפְּלִשְׁתִּ֜י
וַיַּעֲמֹ֨ד
דָּ֠וִד
וַיָּ֣רָץ
𐤅𐤉𐤍𐤎𐤅
𐤂𐤅𐤓𐤌
𐤊𐤉𐤌𐤕
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤓𐤀𐤔𐤅
𐤄𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤊𐤓𐤕
𐤅𐤉𐤌𐤕𐤕𐤄𐤅
𐤕𐤏𐤓𐤄
𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤐𐤄
𐤇𐤓𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤇
𐤀𐤋𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤓𐤑
wayanuswh
gibowramh
kiymeth
hapelisetiymh
wayire'wh
ro'sowh
bah'eth
wayikerath
wayemotetehwh
ta'erahh
mi
wayiselepahh
harebowh
'eth
wayiqahh
'elhapelisetiyh
waya'amodh
dawidh
wayarash
wayanusw
gibowram
kiymet
hapelisetiym
wayire'w
ro'sow
bah'et
wayikerat
wayemotetehw
ta'erah
mi
wayiselepah
harebow
'et
wayiqah
'elhapelisetiy
waya'amod
dawid
wayaras
they turned and ran.
their hero
that was dead,
When the Philistines
saw
his head
with [the sword]. with [the sword].
he cut off
And having killed him,
its sheath.
from
and pulled it
sword
He grabbed
over him. the Philistine’s
and stood
David
ran
17-51. Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.
sa1 17:52
עֶקְרֹֽון
וְעַד
גַּ֖ת
וְעַד
שַׁעֲרַ֔יִם
בְּדֶ֣רֶךְ
פְלִשְׁתִּים֙
חַֽלְלֵ֤י
וַֽיִּפְּל֞וּ
עֶקְרֹ֑ון
שַׁעֲרֵ֣י
וְעַ֖ד
גַ֔יְא
בֹּואֲךָ֣
עַד
הַפְּלִשְׁתִּ֔ים
אֶת
וַֽיִּרְדְּפוּ֙
וַיָּרִ֗עוּ
וִיהוּדָ֜ה
יִשְׂרָאֵ֨ל
אַנְשֵׁי֩
וַיָּקֻ֣מוּ
𐤏𐤒𐤓𐤅𐤍
𐤅𐤏𐤃
𐤂𐤕
𐤅𐤏𐤃
𐤔𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤃𐤓𐤊
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤇𐤋𐤋𐤉
𐤅𐤉𐤐𐤋𐤅
𐤏𐤒𐤓𐤅𐤍
𐤔𐤏𐤓𐤉
𐤅𐤏𐤃
𐤂𐤉𐤀
𐤅𐤀𐤊
𐤏𐤃
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤓𐤃𐤐𐤅
𐤅𐤉𐤓𐤏𐤅
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤍𐤔𐤉
𐤅𐤉𐤒𐤌𐤅
'eqerownh
we'adh
gath
we'adh
sa'arayimh
bedereke
pelisetiymh
haleleyh
wayipelwh
'eqerownh
sa'areyh
we'adh
gaye'
bow'aka
'adh
hapelisetiymh
'eth
wayiredepwh
wayari'wh
wiyhwdahh
yisera'elh
'aneseyh
wayaqumwh
'eqerown
we'ad
gat
we'ad
sa'arayim
bedereke
pelisetiym
haleley
wayipelw
'eqerown
sa'arey
we'ad
gaye'
bow'aka
'ad
hapelisetiym
'et
wayiredepw
wayari'w
wiyhwdah
yisera'el
'anesey
wayaqumw
Ekron.
and and
Gath
to
along the Shaaraim
road
of the Philistines
The bodies
were strewn
of Ekron.
the gates
and to
of Gath
the entrance
to
the Philistines
and pursued
with a shout
and Judah
of Israel
Then the men
charged forward
17-52. And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron.
sa1 17:53
מַחֲנֵיהֶֽם
אֶת
וַיָּשֹׁ֖סּוּ
פְלִשְׁתִּ֑ים
אַחֲרֵ֣י
דְּלֹ֖ק
מִ
יִשְׂרָאֵ֔ל
בְּנֵ֣י
וַיָּשֻׁ֨בוּ֙
𐤌𐤇𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤎𐤅
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤃𐤋𐤒
𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤔𐤅
mahaneyhemh
'eth
wayasoswh
pelisetiymh
'ahareyh
deloqh
mi
yisera'elh
beneyh
wayasubwh
mahaneyhem
'et
wayasosw
pelisetiym
'aharey
deloq
mi
yisera'el
beney
wayasubw
their camps.
they plundered
of the Philistines,
their pursuit
from
When the Israelites
returned
17-53. And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
sa1 17:54
בְּאָהֳלֹֽו
שָׂ֥ם
כֵּלָ֖יו
וְאֶת
יְרוּשָׁלִָ֑ם
וַיְבִאֵ֖הוּ
הַפְּלִשְׁתִּ֔י
רֹ֣אשׁ
אֶת
דָּוִד֙
וַיִּקַּ֤ח
𐤀𐤄𐤋𐤅
𐤔𐤌
𐤊𐤋𐤉𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤄𐤅
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤓𐤀𐤔
𐤀𐤕
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤒𐤇
be'aholowh
samh
kelaywh
we'eth
yerwsalaimh
wayebi'ehwh
hapelisetiyh
ro'sh
'eth
dawidh
wayiqahh
be'aholow
sam
kelayw
we'et
yerwsalaim
wayebi'ehw
hapelisetiy
ro's
'et
dawid
wayiqah
in his own tent.
he put
Goliath’s weapons
but
it to Jerusalem,
and brought
of the Philistine
the head
David
took
17-54. And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent.
sa1 17:55
אִםיָדָֽעְתִּי
הַמֶּ֖לֶךְ
נַפְשְׁךָ֥
חֵֽי
אַבְנֵ֔ר
וַיֹּ֣אמֶר
אַבְנֵ֑ר
הַנַּ֖עַר
זֶ֥ה
מִי
בֶּן
הַצָּבָ֔א
שַׂ֣ר
אֶלאַבְנֵר֙
אָמַ֗ר
הַפְּלִשְׁתִּ֔י
לִקְרַ֣את
יֹצֵא֙
דָּוִ֗ד
אֶת
שָׁא֜וּל
רְאֹ֨ות
וְכִ
𐤀𐤌𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤍𐤐𐤔𐤊
𐤇𐤉
𐤀𐤍𐤓
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤍𐤓
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤆𐤄
𐤌𐤉
𐤍
𐤄𐤑𐤀
𐤔𐤓
𐤀𐤋𐤀𐤍𐤓
𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕
𐤉𐤑𐤀
𐤃𐤅𐤃
𐤀𐤕
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤓𐤀𐤅𐤕
𐤅𐤊
'imyada'etiyh
hameleke
napeseka
heyh
'abenerh
wayo'merh
'abenerh
hana'arh
zehh
miyh
benh
hasaba'
sarh
'el'abenerh
'amarh
hapelisetiyh
liqera'th
yose'
dawidh
'eth
sa'wlh
re'owth
weki
'imyada'etiy
hameleke
napeseka
hey
'abener
wayo'mer
'abener
hana'ar
zeh
miy
ben
hasaba'
sar
'el'abener
'amar
hapelisetiy
liqera't
yose'
dawid
'et
sa'wl
re'owt
weki
“I do not know.”
O king,”
“As surely as you
live,
Abner
replied,
“Abner,
young man?”
is this
whose
son
of the army,
the commander
to Abner
he said
the Philistine,
to confront
going out
David
As Saul
had watched
17-55. And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.
sa1 17:56
הָעָֽלֶם
זֶ֖ה
מִי
בֶּן
אַתָּ֔ה
שְׁאַ֣ל
הַמֶּ֑לֶךְ
וַיֹּ֖אמֶר
𐤄𐤏𐤋𐤌
𐤆𐤄
𐤌𐤉
𐤍
𐤀𐤕𐤄
𐤔𐤀𐤋
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
ha'alemh
zehh
miyh
benh
'atahh
se'alh
hameleke
wayo'merh
ha'alem
zeh
miy
ben
'atah
se'al
hameleke
wayo'mer
young man is!”
this
whose
son
“Find out
the king.
said
17-56. And the king said, Enquire thou whose son the stripling is.
sa1 17:57
בְּיָדֹֽו
הַפְּלִשְׁתִּ֖י
וְרֹ֥אשׁ
שָׁא֑וּל
לִפְנֵ֣י
וַיְבִאֵ֖הוּ
אַבְנֵ֔ר
אֹתֹו֙
וַיִּקַּ֤ח
הַפְּלִשְׁתִּ֔י
אֶת
הַכֹּות֙
מֵֽ
דָּוִ֗ד
שׁ֣וּב
וּכְ
𐤉𐤃𐤅
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤅𐤓𐤀𐤔
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤄𐤅
𐤀𐤍𐤓
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤒𐤇
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤄𐤊𐤅𐤕
𐤌
𐤃𐤅𐤃
𐤔𐤅
𐤅𐤊
beyadowh
hapelisetiyh
wero'sh
sa'wlh
lipeneyh
wayebi'ehwh
'abenerh
'otowh
wayiqahh
hapelisetiyh
'eth
hakowth
me
dawidh
swbh
wke
beyadow
hapelisetiy
wero's
sa'wl
lipeney
wayebi'ehw
'abener
'otow
wayiqah
hapelisetiy
'et
hakowt
me
dawid
swb
wke
in his hand,
still holding [his]
head
Saul.
before
and brought him
Abner
him
took
the Philistine,
killing
from
So when David
returned
17-57. And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.
sa1 17:58
הַלַּחְמִֽי
בֵּ֥ית
יִשַׁ֖י
עַבְדְּךָ֥
בֶּֽן
דָּוִ֔ד
וַיֹּ֣אמֶר
הַנָּ֑עַר
אַתָּ֖ה
מִ֥י
בֶּן
אֵלָיו֙שָׁא֔וּל
וַיֹּ֤אמֶר
𐤄𐤋𐤇𐤌𐤉
𐤉𐤕
𐤉𐤔𐤉
𐤏𐤃𐤊
𐤍
𐤃𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤀𐤕𐤄
𐤌𐤉
𐤍
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
halahemiyh
beyth
yisayh
'abedeka
benh
dawidh
wayo'merh
hana'arh
'atahh
miyh
benh
'elaywsa'wlh
wayo'merh
halahemiy
beyt
yisay
'abedeka
ben
dawid
wayo'mer
hana'ar
'atah
miy
ben
'elaywsa'wl
wayo'mer
of Bethlehem,”
Jesse
of your servant
“[I am] the son
David
replied.
young man?”
are you,
“Whose
son
Saul.
asked
17-58. And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite.