sa1 15:1

יְהוָֽהדִּבְרֵ֥ילְקֹ֖ולשְׁמַ֔עוְעַתָּ֣היִשְׂרָאֵ֑לעַלעַמֹּ֖ועַללְמֶ֔לֶךְלִמְשָׁחֳךָ֣יְהוָה֙שָׁלַ֤חאֹתִ֨יאֶלשָׁא֔וּלשְׁמוּאֵל֙אֵלָֽיווַיֹּ֤אמֶר
yehwahh
dibereyh
leqowlh
sema'
we'atahh
yisera'elh
'alh
'amowh
'alh
lemeleke
limesahoka
yehwahh
salahh
'otiyh
'elsa'wlh
semw'elh
'elaywwayo'merh
yehwah
diberey
leqowl
sema'
we'atah
yisera'el
'al
'amow
'al
lemeleke
limesahoka
yehwah
salah
'otiy
'elsa'wl
semw'el
'elaywwayo'mer
of the LORD.
to the words
listen
Now therefore,
Israel.
His people
over
king
to anoint you
“The LORD
sent
me
to Saul,
Then Samuel
said

15-1. Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD.

sa1 15:2

מִּצְרָֽיִםמִבַּעֲלֹתֹ֖ולֹו֙בַּדֶּ֔רֶךְאֲשֶׁרשָׂ֥םלְיִשְׂרָאֵ֑לעֲמָלֵ֖קאֲשֶׁרעָשָׂ֥האֵ֛תפָּקַ֕דְתִּיצְבָאֹ֔ותיְהוָ֣האָמַר֙כֹּ֤ה
miserayimh
mi
ba'alotowh
lowbadereke
'asersamh
leyisera'elh
'amaleqh
'aser'asahh
'eth
paqadetiyh
seba'owth
yehwahh
'amarh
kohh
miserayim
mi
ba'alotow
lowbadereke
'asersam
leyisera'el
'amaleq
'aser'asah
'et
paqadetiy
seba'owt
yehwah
'amar
koh
Egypt.
from
up
on their way
when they hindered them
to the Israelites
the Amalekites
what did
‘I witnessed
of Hosts
the LORD
says:
This is what

15-2. Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.

sa1 15:3

חֲמֹֽורוְעַדגָּמָ֖למִשֶׂ֔הוְעַדשֹּׁ֣ורמִיֹונֵ֔קוְעַדעֹלֵל֙מֵֽאִשָּׁ֗העַדאִ֣ישׁמֵוְהֵמַתָּ֞העָלָ֑יותַחְמֹ֖לאֲשֶׁרלֹ֔ווְלֹ֥אכָּלאֶתוְהַֽחֲרַמְתֶּם֙עֲמָלֵ֗קאֶתוְהִכִּֽיתָ֜הלֵ֨ךְעַתָּה֩
hamowrh
we'adh
gamalh
mi
sehh
we'adh
sowrh
mi
yowneqh
we'adh
'olelh
me
'isahh
'adh
'iysh
me
wehematahh
'alaywh
tahemolh
'aserlowwelo'
kalh
'eth
wehaharametemh
'amaleqh
'eth
wehikiytahh
leke
'atahh
hamowr
we'ad
gamal
mi
seh
we'ad
sowr
mi
yowneq
we'ad
'olel
me
'isah
'ad
'iys
me
wehematah
'alayw
tahemol
'aserlowwelo'
kal
'et
wehaharametem
'amaleq
'et
wehikiytah
leke
'atah
donkeys.’”
and
camels
sheep,
and
oxen
infants,
and
children
women,
and
men
but put to death
them,
spare
that belongs to them. belongs to them. Do not
all
and completely destroy
the Amalekites
and attack
go
Now

15-3. Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.

sa1 15:4

יְהוּדָֽהאִ֥ישׁאֶתאֲלָפִ֖יםוַעֲשֶׂ֥רֶתרַגְלִ֑יאֶ֖לֶףמָאתַ֥יִםבַּטְּלָאִ֔יםוַֽיִּפְקְדֵם֙הָעָ֔םאֶתשָׁאוּל֙וַיְשַׁמַּ֤ע
yehwdahh
'iysh
'eth
'alapiymh
wa'asereth
rageliyh
'eleph
ma'tayimh
batela'iymh
wayipeqedemh
ha'amh
'eth
sa'wlh
wayesama'
yehwdah
'iys
'et
'alapiym
wa'aseret
rageliy
'elep
ma'tayim
batela'iym
wayipeqedem
ha'am
'et
sa'wl
wayesama'
of Judah.
men
and 10,000
foot soldiers
200,000
at Telaim—
and numbered them
the troops
So Saul
summoned

15-4. And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.

sa1 15:5

בַּנָּֽחַלוַיָּ֖רֶבעֲמָלֵ֑קעִ֣ירעַדשָׁא֖וּלוַיָּבֹ֥א
banahalh
wayarebh
'amaleqh
'iyrh
'adh
sa'wlh
wayabo'
banahal
wayareb
'amaleq
'iyr
'ad
sa'wl
wayabo'
in the valley.
and lay in wait
of Amalek
the city
to
Saul
came

15-5. And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.

sa1 15:6

עֲמָלֵֽקתֹּ֥וךְמִקֵינִ֖יוַיָּ֥סַרמִּצְרָ֑יִםמִבַּעֲלֹותָ֖םיִשְׂרָאֵ֔לבְּנֵ֣יכָּלעִםחֶ֨סֶד֙עָשִׂ֤יתָהוְאַתָּ֞העִמֹּ֔ופֶּןאֹֽסִפְךָ֙עֲמָלֵקִ֗יתֹּ֣וךְמִרְד֜וּסֻּ֨רוּלְכוּ֩אֶֽלהַקֵּינִ֡ישָׁא֣וּלוַיֹּ֣אמֶר
'amaleqh
towke
mi
qeyniyh
wayasarh
miserayimh
mi
ba'alowtamh
yisera'elh
beneyh
kalh
'imh
hesedh
'asiytahh
we'atahh
'imowh
pen'osipeka
'amaleqiyh
towke
mi
redwh
surwh
lekwh
'elhaqeyniyh
sa'wlh
wayo'merh
'amaleq
towke
mi
qeyniy
wayasar
miserayim
mi
ba'alowtam
yisera'el
beney
kal
'im
hesed
'asiytah
we'atah
'imow
pen'osipeka
'amaleqiy
towke
mi
redw
surw
lekw
'elhaqeyniy
sa'wl
wayo'mer
the Amalekites.
from
So the Kenites
moved away
out of Egypt,
when they came up
the Israelites
all
with them.”
kindness
showed
“Since you
to
Otherwise I will sweep you away
the Amalekites.
from
and get away
go on
the Kenites,
And he
warned

15-6. And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.

sa1 15:7

מִצְרָֽיִםפְּנֵ֥יאֲשֶׁ֖רעַלשׁ֔וּרבֹּואֲךָ֣חֲוִילָה֙מֵֽעֲמָלֵ֑קאֶתשָׁא֖וּלוַיַּ֥ךְ
miserayimh
peneyh
'aser'alh
swrh
bow'aka
hawiylahh
me
'amaleqh
'eth
sa'wlh
wayake
miserayim
peney
'aser'al
swr
bow'aka
hawiylah
me
'amaleq
'et
sa'wl
wayake
of Egypt.
east
which is which is
to Shur,
all the way
Havilah
from
the Amalekites
Then Saul
struck down

15-7. And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt.

sa1 15:8

חָֽרֶבלְפִיהֶחֱרִ֥יםהָעָ֖םכָּלוְאֶתחָ֑יעֲמָלֵ֖קמֶֽלֶךְאֲגַ֥גאֶתוַיִּתְפֹּ֛שׂ
harebh
lepiyh
heheriymh
ha'amh
kalh
we'eth
hayh
'amaleqh
meleke
'agagh
'eth
wayiteposh
hareb
lepiy
heheriym
ha'am
kal
we'et
hay
'amaleq
meleke
'agag
'et
wayitepos
with the sword.
but completely destroyed
the others
all
alive,
of Amalek
king
Agag
He captured

15-8. And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.

sa1 15:9

הֶחֱרִֽימוּאֹתָ֥הּוְנָמֵ֖סנְמִבְזָ֥ההַמְּלָאכָ֛הוְכָלהַחֲרִימָ֑םאָב֖וּוְלֹ֥אהַטֹּ֔ובכָּלוְעַלהַכָּרִים֙וְעַלוְהַמִּשְׁנִ֤יםוְהַבָּקָ֨רהַצֹּאן֩מֵיטַ֣בוְעַלאֲגָ֗געַלוְהָעָ֜םשָׁא֨וּלוַיַּחְמֹל֩
heheriymwh
'otahh
wenamesh
nemibezahh
hamela'kahh
wekalh
hahariymamh
'abwh
welo'
hatowbh
kalh
we'alh
hakariymh
we'alh
wehamiseniymh
wehabaqarh
haso'nh
meytabh
we'alh
'agagh
'alh
weha'amh
sa'wlh
wayahemolh
heheriymw
'otah
wenames
nemibezah
hamela'kah
wekal
hahariymam
'abw
welo'
hatowb
kal
we'al
hakariym
we'al
wehamiseniym
wehabaqar
haso'n
meytab
we'al
'agag
'al
weha'am
sa'wl
wayahemol
but they utterly destroyed
and worthless.
that was despised
all
to destroy them,
They were unwilling
the best
of everything else.
and
lambs,
and
the fat calves
and and cattle,
of the sheep
the best
along with
Agag,
and and his troops
Saul
spared

15-9. But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly.

sa1 15:10

לֵאמֹֽראֶלשְׁמוּאֵ֖ליְהוָ֔הדְּבַרוַֽיְהִי֙
le'morh
'elsemw'elh
yehwahh
debarh
wayehiyh
le'mor
'elsemw'el
yehwah
debar
wayehiy
saying,
to Samuel,
of the LORD
Then the word
came

15-10. Then came the word of the LORD unto Samuel, saying,

sa1 15:11

הַלָּֽיְלָהכָּלאֶליְהוָ֖הוַיִּזְעַ֥קלִשְׁמוּאֵ֔לוַיִּ֨חַר֙הֵקִ֑יםלֹ֣אדְּבָרַ֖יוְאֶתאַֽחֲרַ֔ימֵכִּֽישָׁב֙לְמֶ֔לֶךְשָׁאוּל֙אֶתכִּֽיהִמְלַ֤כְתִּינִחַ֗מְתִּי
halayelahh
kalh
'elyehwahh
wayize'aqh
lisemw'elh
wayiharh
heqiymh
lo'
debarayh
we'eth
'aharayh
me
kiysabh
lemeleke
sa'wlh
'eth
kiyhimelaketiyh
nihametiyh
halayelah
kal
'elyehwah
wayize'aq
lisemw'el
wayihar
heqiym
lo'
debaray
we'et
'aharay
me
kiysab
lemeleke
sa'wl
'et
kiyhimelaketiy
nihametiy
that night.
all
to the LORD
and cried out
And Samuel
was distressed
carried out
has not
My instructions.”
and
following Me
from
for he has turned away
I have made Saul
that king,
“I regret

15-11. It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.

sa1 15:12

הַגִּלְגָּֽלוַיֵּ֖רֶדוַֽיַּעֲבֹ֔רוַיִּסֹּב֙לֹו֙יָ֔דמַצִּ֥יבוְהִנֵּ֨ההַכַּרְמֶ֨לָה֙שָׁא֤וּלבָּֽאלֵאמֹ֗רלִשְׁמוּאֵ֜לוַיֻּגַּ֨דבַּבֹּ֑קֶרשָׁא֖וּללִקְרַ֥אתשְׁמוּאֵ֛לוַיַּשְׁכֵּ֧ם
hagilegalh
wayeredh
waya'aborh
wayisobh
lowyadh
masiybh
wehinehh
hakaremelahh
sa'wlh
ba'
le'morh
lisemw'elh
wayugadh
baboqerh
sa'wlh
liqera'th
semw'elh
wayasekemh
hagilegal
wayered
waya'abor
wayisob
lowyad
masiyb
wehineh
hakaremelah
sa'wl
ba'
le'mor
lisemw'el
wayugad
baboqer
sa'wl
liqera't
semw'el
wayasekem
to Gilgal.”
and gone down
and has turned
for himself a monument
he has set up
and behold,
to Carmel,
“Saul
has gone
but [he] was told,
Early in the morning
Saul,
to confront
Samuel
got up

15-12. And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.

sa1 15:13

יְהוָֽהדְּבַ֥ראֶתהֲקִימֹ֖תִילַֽיהוָ֔האַתָּה֙בָּר֤וּךְלֹ֣ושָׁא֗וּלוַיֹּ֧אמֶראֶלשָׁא֑וּלשְׁמוּאֵ֖לוַיָּבֹ֥א
yehwahh
debarh
'eth
haqiymotiyh
layhwahh
'atahh
barwke
lowsa'wlh
wayo'merh
'elsa'wlh
semw'elh
wayabo'
yehwah
debar
'et
haqiymotiy
layhwah
'atah
barwke
lowsa'wl
wayo'mer
'elsa'wl
semw'el
wayabo'
the LORD’s
instructions.”
I have carried out
“May the LORD
you.
bless
to him, Saul
said
him,
When Samuel
reached

15-13. And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD.

sa1 15:14

שֹׁמֵֽעַאֲשֶׁ֥ראָנֹכִ֖יהַבָּקָ֔רוְקֹ֣ולבְּאָזְנָ֑יהַזֶּ֖ההַצֹּ֥אןקֹֽולוּמֶ֛השְׁמוּאֵ֔לוַיֹּ֣אמֶר
some'a
'aser'anokiyh
habaqarh
weqowlh
be'azenayh
hazehh
haso'nh
qowlh
wmehh
semw'elh
wayo'merh
some'a
'aser'anokiy
habaqar
weqowl
be'azenay
hazeh
haso'n
qowl
wmeh
semw'el
wayo'mer
hear?”
I
of cattle
and lowing
[is] this
of sheep
bleating
“Then what
But Samuel
replied,

15-14. And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?

sa1 15:15

הֶחֱרַֽמְנוּהַיֹּותֵ֖רוְאֶתאֱלֹהֶ֑יךָלַיהוָ֣הזְבֹ֖חַלְמַ֥עַןוְהַבָּקָ֔רהַצֹּאן֙מֵיטַ֤בעַלהָעָם֙אֲשֶׁ֨רחָמַ֤להֱבִיא֗וּםעֲמָלֵקִ֣ימֵשָׁא֜וּלוַיֹּ֨אמֶר
heheramenwh
hayowterh
we'eth
'eloheyka
layhwahh
zeboha
lema'anh
wehabaqarh
haso'nh
meytabh
'alh
ha'amh
'aserhamalh
hebiy'wmh
'amaleqiyh
me
sa'wlh
wayo'merh
heheramenw
hayowter
we'et
'eloheyka
layhwah
zeboha
lema'an
wehabaqar
haso'n
meytab
'al
ha'am
'aserhamal
hebiy'wm
'amaleqiy
me
sa'wl
wayo'mer
we utterly destroyed.”
the rest
but
your God,
to the LORD
sacrifice
to
and and cattle
sheep
the best
“The troops
they spared
brought them
the Amalekites;
from
Saul
answered,

15-15. And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.

sa1 15:16

לֹ֖ודַּבֵּֽרוַיֹּ֥אמֶראֵלַ֖יהַלָּ֑יְלָהיְהוָ֛האֲשֶׁ֨רדִּבֶּ֧רלְּךָ֔אֵת֩וְאַגִּ֣ידָההֶ֚רֶףאֶלשָׁא֔וּלשְׁמוּאֵל֙וַיֹּ֤אמֶר
lowdaberh
wayo'merh
'elayhalayelahh
yehwahh
'aserdiberh
leka'eth
we'agiydahh
hereph
'elsa'wlh
semw'elh
wayo'merh
lowdaber
wayo'mer
'elayhalayelah
yehwah
'aserdiber
leka'et
we'agiydah
herep
'elsa'wl
semw'el
wayo'mer
“Tell me,”
Saul replied.
to me to me last night.”
the LORD
you what said
“Let me tell
“Stop!”
Samuel.
exclaimed

15-16. Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on.

sa1 15:17

יִשְׂרָאֵֽלעַללְמֶ֖לֶךְיְהוָ֛הוַיִּמְשָׁחֲךָ֧אָ֑תָּהיִשְׂרָאֵ֖לשִׁבְטֵ֥ירֹ֛אשׁבְּעֵינֶ֔יךָאַתָּה֙אִםקָטֹ֤ןלֹ֗ואהֲשְׁמוּאֵ֔לוַיֹּ֣אמֶר
yisera'elh
'alh
lemeleke
yehwahh
wayimesahaka
'atahh
yisera'elh
sibeteyh
ro'sh
be'eyneyka
'atahh
'imqatonh
low'
ha
semw'elh
wayo'merh
yisera'el
'al
lemeleke
yehwah
wayimesahaka
'atah
yisera'el
sibetey
ro's
be'eyneyka
'atah
'imqaton
low'
ha
semw'el
wayo'mer
Israel
over
you king
The LORD
anointed
have you
of Israel?
of the tribes
become the head
in your own eyes,
you [were once]
“Although small
not
And Samuel
said,

15-17. And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel?

sa1 15:18

אֹתָֽםכַּלֹּותָ֖םבֹ֔ועַ֥דוְנִלְחַמְתָּ֣עֲמָלֵ֔קאֶתהַֽחַטָּאִים֙אֶתוְהַחֲרַמְתָּ֞הלֵ֣ךְוַיֹּ֗אמֶרבְּדָ֑רֶךְיְהוָ֖הוַיִּשְׁלָחֲךָ֥
'otamh
kalowtamh
bow'adh
wenilehameta
'amaleqh
'eth
hahata'iymh
'eth
wehaharametahh
leke
wayo'merh
bedareke
yehwahh
wayiselahaka
'otam
kalowtam
bow'ad
wenilehameta
'amaleq
'et
hahata'iym
'et
wehaharametah
leke
wayo'mer
bedareke
yehwah
wayiselahaka
you have wiped them out.’
against them until
Fight
Amalekites.
the sinful
and completely destroy
‘Go
saying,
you on a mission,
and sent

15-18. And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.

sa1 15:19

יְהוָֽהבְּעֵינֵ֥יהָרַ֖עוַתַּ֥עַשׂאֶלהַשָּׁלָ֔לוַתַּ֨עַט֙יְהוָ֑הבְּקֹ֣ולשָׁמַ֖עְתָּלֹאוְלָ֥מָּה
yehwahh
be'eyneyh
hara'
wata'ash
'elhasalalh
wata'ath
yehwahh
beqowlh
sama'eta
lo'
welamahh
yehwah
be'eyney
hara'
wata'as
'elhasalal
wata'at
yehwah
beqowl
sama'eta
lo'
welamah
of the LORD?”
in the sight
evil
and do
upon the plunder
Why did you rush
the LORD?
obey
did you not
So why

15-19. Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?

sa1 15:20

הֶחֱרַֽמְתִּיעֲמָלֵ֖קוְאֶתעֲמָלֵ֔קמֶ֣לֶךְאֲגַג֙אֶתוָאָבִ֗יאיְהוָ֑האֲשֶׁרשְׁלָחַ֣נִיבַּדֶּ֖רֶךְוָאֵלֵ֕ךְיְהוָ֔הבְּקֹ֣ולאֲשֶׁ֤רשָׁמַ֨עְתִּי֙אֶלשְׁמוּאֵ֗לשָׁא֜וּלוַיֹּ֨אמֶר
heherametiyh
'amaleqh
we'eth
'amaleqh
meleke
'agagh
'eth
wa'abiy'
yehwahh
'aserselahaniyh
badereke
wa'eleke
yehwahh
beqowlh
'asersama'etiyh
'elsemw'elh
sa'wlh
wayo'merh
heherametiy
'amaleq
we'et
'amaleq
meleke
'agag
'et
wa'abiy'
yehwah
'aserselahaniy
badereke
wa'eleke
yehwah
beqowl
'asersama'etiy
'elsemw'el
sa'wl
wayo'mer
and utterly destroyed
the Amalekites.
of Amalek
king
Agag
I brought back
the LORD
that gave me.
on the mission
“I went
the LORD,”
“But I did obey
Saul
replied.

15-20. And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.

sa1 15:21

בַּגִּלְגָּֽלאֱלֹהֶ֖יךָלַֽיהוָ֥הלִזְבֹּ֛חַהַחֵ֑רֶםרֵאשִׁ֣יתוּבָקָ֖רצֹ֥אןהַשָּׁלָ֛למֵהָעָ֧םוַיִּקַּ֨ח
bagilegalh
'eloheyka
layhwahh
lizeboha
haheremh
re'siyth
wbaqarh
so'nh
hasalalh
me
ha'amh
wayiqahh
bagilegal
'eloheyka
layhwah
lizeboha
haherem
re'siyt
wbaqar
so'n
hasalal
me
ha'am
wayiqah
at Gilgal.”
your God
to the LORD
to sacrifice
was devoted to destruction
the best of which
and cattle
sheep
the plunder,
from
The troops
took

15-21. But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.

sa1 15:22

אֵילִֽיםחֵ֥לֶבמֵלְהַקְשִׁ֖יבטֹ֔ובזֶּ֣בַחמִשְׁמֹ֨עַ֙הִנֵּ֤היְהוָ֑הבְּקֹ֣ולשְׁמֹ֖עַכִּוּזְבָחִ֔יםבְּעֹלֹ֣ותלַֽיהוָה֙חֵ֤פֶץהַשְׁמוּאֵ֗לוַיֹּ֣אמֶר
'eyliymh
helebh
me
lehaqesiybh
towbh
zebahh
mi
semo'a
hinehh
yehwahh
beqowlh
semo'a
ki
wzebahiymh
be'olowth
layhwahh
hepesh
ha
semw'elh
wayo'merh
'eyliym
heleb
me
lehaqesiyb
towb
zebah
mi
semo'a
hineh
yehwah
beqowl
semo'a
ki
wzebahiym
be'olowt
layhwah
hepes
ha
semw'el
wayo'mer
of rams.
is better than the fat
[and] attentiveness
is better
than sacrifice,
obedience
Behold,
of the LORD?
the voice
as much as in obeying
and sacrifices
in burnt offerings
“Does the LORD
delight
But Samuel
declared:

15-22. And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.

sa1 15:23

מֶּֽלֶךְמִוַיִּמְאָסְךָ֖יְהוָ֔הדְּבַ֣ראֶתמָאַ֨סְתָּ֙יַ֗עַןהַפְצַ֑רוּתְרָפִ֖יםוְאָ֥וֶןמֶ֔רִיקֶ֨סֶם֙כִּ֤יחַטַּאת
meleke
mi
wayime'aseka
yehwahh
debarh
'eth
ma'aseta
ya'anh
hapesarh
wterapiymh
we'awenh
meriyh
qesemh
kiyhata'th
meleke
mi
wayime'aseka
yehwah
debar
'et
ma'aseta
ya'an
hapesar
wterapiym
we'awen
meriy
qesem
kiyhata't
as king.”
He has rejected you
of the LORD,
the word
you have rejected
Because
and arrogance
of idolatry.
is like the wickedness
rebellion
of divination,
For is like the sin

15-23. For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king.

sa1 15:24

בְּקֹולָֽםוָאֶשְׁמַ֖עהָעָ֔םאֶתכִּ֤ייָרֵ֨אתִי֙דְּבָרֶ֑יךָוְאֶתיְהוָ֖הפִּֽיאֶתכִּֽיעָבַ֥רְתִּיחָטָ֔אתִיאֶלשְׁמוּאֵל֙שָׁא֤וּלוַיֹּ֨אמֶר
beqowlamh
wa'esema'
ha'amh
'eth
kiyyare'tiyh
debareyka
we'eth
yehwahh
piyh
'eth
kiy'abaretiyh
hata'tiyh
'elsemw'elh
sa'wlh
wayo'merh
beqowlam
wa'esema'
ha'am
'et
kiyyare'tiy
debareyka
we'et
yehwah
piy
'et
kiy'abaretiy
hata'tiy
'elsemw'el
sa'wl
wayo'mer
their voice.
and obeyed
the people
because I feared
your instructions,
and and
the LORD’s
commandment
I have transgressed
“I have sinned;
to Samuel,
Then Saul
said

15-24. And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.

sa1 15:25

לַֽיהוָֽהוְאֶֽשְׁתַּחֲוֶ֖העִמִּ֔יוְשׁ֣וּבחַטָּאתִ֑יאֶתנָ֖אשָׂ֥אוְעַתָּ֕ה
layhwahh
we'esetahawehh
'imiyh
weswbh
hata'tiyh
'eth
na'
sa'
we'atahh
layhwah
we'esetahaweh
'imiy
weswb
hata'tiy
'et
na'
sa'
we'atah
the LORD.”
so I can worship
with me
and return
my sin
please
forgive
Now therefore,

15-25. Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.

sa1 15:26

יִשְׂרָאֵֽלעַלמֶ֖לֶךְהְיֹ֥ותמִיְהוָ֔הוַיִּמְאָסְךָ֣יְהוָ֔הדְּבַ֣ראֶתכִּ֤ימָאַ֨סְתָּה֙עִמָּ֑ךְאָשׁ֖וּבלֹ֥אאֶלשָׁא֔וּלשְׁמוּאֵל֙וַיֹּ֤אמֶר
yisera'elh
'alh
meleke
heyowth
mi
yehwahh
wayime'aseka
yehwahh
debarh
'eth
kiyma'asetahh
'imake
'aswbh
lo'
'elsa'wlh
semw'elh
wayo'merh
yisera'el
'al
meleke
heyowt
mi
yehwah
wayime'aseka
yehwah
debar
'et
kiyma'asetah
'imake
'aswb
lo'
'elsa'wl
semw'el
wayo'mer
Israel.”
over
king
as
and [He]
has rejected you
of the LORD,
the word
“For you have rejected
with you,”
return
“I will not
Samuel
replied.

15-26. And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel.

sa1 15:27

וַיִּקָּרַֽעמְעִילֹ֖ובִּכְנַףוַיַּחֲזֵ֥קלָלֶ֑כֶתשְׁמוּאֵ֖לוַיִּסֹּ֥ב
wayiqara'
me'iylowh
bikenaph
wayahazeqh
laleketh
semw'elh
wayisobh
wayiqara'
me'iylow
bikenap
wayahazeq
laleket
semw'el
wayisob
and it tore.
of his robe,
the hem
Saul grabbed
to go,
As Samuel
turned

15-27. And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

sa1 15:28

מִמֶּֽךָּהַטֹּ֥ובלְרֵעֲךָ֖וּנְתָנָ֕הּהַיֹּ֑וםעָלֶ֖יךָמֵיִשְׂרָאֵ֛למַמְלְכ֧וּתאֶֽתיְהוָ֜הקָרַ֨עאֵלָיו֙שְׁמוּאֵ֔לוַיֹּ֤אמֶר
mimeka
hatowbh
lere'aka
wnetanahh
hayowmh
'aleyka
me
yisera'elh
mamelekwth
'eth
yehwahh
qara'
'elaywsemw'elh
wayo'merh
mimeka
hatowb
lere'aka
wnetanah
hayowm
'aleyka
me
yisera'el
mamelekwt
'et
yehwah
qara'
'elaywsemw'el
wayo'mer
who is better than you.
it to your neighbor
and has given
you today
from
of Israel
the kingdom
“The LORD
has torn
to him, So Samuel
said

15-28. And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.

sa1 15:29

לְהִנָּחֵֽםה֖וּאאָדָ֛םכִּ֣ילֹ֥איִנָּחֵ֑םוְלֹ֣איְשַׁקֵּ֖רלֹ֥איִשְׂרָאֵ֔לנֵ֣צַחוְגַם֙
lehinahemh
hw'
'adamh
kiylo'
yinahemh
welo'
yesaqerh
lo'
yisera'elh
nesahh
wegamh
lehinahem
hw'
'adam
kiylo'
yinahem
welo'
yesaqer
lo'
yisera'el
nesah
wegam
that He should change His mind.”
He
a man,
for for
or change His mind,
is not
lie
does not
of Israel
the Glory
Moreover,

15-29. And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent.

sa1 15:30

אֱלֹהֶֽיךָלַֽיהוָ֥הוְהִֽשְׁתַּחֲוֵ֖יתִיעִמִּ֔יוְשׁ֣וּביִשְׂרָאֵ֑לוְנֶ֣גֶדעַמִּ֖יזִקְנֵֽינֶ֥גֶדנָ֛אכַּבְּדֵ֥נִיעַתָּ֗החָטָ֔אתִיוַיֹּ֣אמֶר
'eloheyka
layhwahh
wehisetahaweytiyh
'imiyh
weswbh
yisera'elh
wenegedh
'amiyh
ziqeneyh
negedh
na'
kabedeniyh
'atahh
hata'tiyh
wayo'merh
'eloheyka
layhwah
wehisetahaweytiy
'imiy
weswb
yisera'el
weneged
'amiy
ziqeney
neged
na'
kabedeniy
'atah
hata'tiy
wayo'mer
your God.”
the LORD
so that I may worship
with me,
Come back
Israel.
and before
of my people
the elders
before
“Please
honor
me now
“I have sinned,”
Saul replied.

15-30. Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.

sa1 15:31

לַֽיהוָֽהשָׁא֖וּלוַיִּשְׁתַּ֥חוּשָׁא֑וּלאַחֲרֵ֣ישְׁמוּאֵ֖לוַיָּ֥שָׁב
layhwahh
sa'wlh
wayisetahwh
sa'wlh
'ahareyh
semw'elh
wayasabh
layhwah
sa'wl
wayisetahw
sa'wl
'aharey
semw'el
wayasab
the LORD.
and Saul
worshiped
Saul,
with
So Samuel
went back

15-31. So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.

sa1 15:32

הַמָּֽוֶתמַרסָ֥ראָכֵ֖ןאֲגָ֔גוַיֹּ֣אמֶרמַעֲדַנֹּ֑תאֵלָ֔יואֲגַ֖גוַיֵּ֣לֶךְעֲמָלֵ֔קמֶ֣לֶךְאֲגַג֙אֵלַי֙אֶתהַגִּ֤ישׁוּשְׁמוּאֵ֗לוַיֹּ֣אמֶר
hamaweth
marh
sarh
'akenh
'agagh
wayo'merh
ma'adanoth
'elayw'agagh
wayeleke
'amaleqh
meleke
'agagh
'elay'eth
hagiyswh
semw'elh
wayo'merh
hamawet
mar
sar
'aken
'agag
wayo'mer
ma'adanot
'elayw'agag
wayeleke
'amaleq
meleke
'agag
'elay'et
hagiysw
semw'el
wayo'mer
of death
the bitterness
is past.”
“Surely
for he
thought,
cheerfully,
to him Agag
came
of the Amalekites.”
king
Agag
me me
“Bring
Then Samuel
said,

15-32. Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.

sa1 15:33

בַּגִּלְגָּֽליְהוָ֖הלִפְנֵ֥יאֲגָ֛גאֶתשְׁמוּאֵ֧לוַיְשַׁסֵּ֨ףאִמֶּ֑ךָנָּשִׁ֖יםמִתִּשְׁכַּ֥לכֵּןחַרְבֶּ֔ךָנָשִׁים֙אֲשֶׁ֨רשִׁכְּלָ֤הכַּשְׁמוּאֵ֔לוַיֹּ֣אמֶר
bagilegalh
yehwahh
lipeneyh
'agagh
'eth
semw'elh
wayesaseph
'imeka
nasiymh
mi
tisekalh
kenh
harebeka
nasiymh
'asersikelahh
ka
semw'elh
wayo'merh
bagilegal
yehwah
lipeney
'agag
'et
semw'el
wayesasep
'imeka
nasiym
mi
tisekal
ken
harebeka
nasiym
'asersikelah
ka
semw'el
wayo'mer
at Gilgal.
the LORD
before
hacked Agag
And Samuel
to pieces
your mother
among women.”
will be childless
so
your sword
has made women
“As childless,
But Samuel
declared:

15-33. And Samuel said, As the sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.

sa1 15:34

שָׁאֽוּלגִּבְעַ֥תאֶלבֵּיתֹ֖ועָלָ֥הוְשָׁא֛וּלהָרָמָ֑תָהשְׁמוּאֵ֖לוַיֵּ֥לֶךְ
sa'wlh
gibe'ath
'elbeytowh
'alahh
wesa'wlh
haramatahh
semw'elh
wayeleke
sa'wl
gibe'at
'elbeytow
'alah
wesa'wl
haramatah
semw'el
wayeleke
of Saul.
in Gibeah
to his home
went up
but Saul
to Ramah,
Then Samuel
went

15-34. Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.

sa1 15:35

יִשְׂרָאֵֽלעַלשָׁא֖וּלאֶתכִּֽיהִמְלִ֥יךְנִחָ֔םוַיהוָ֣האֶלשָׁא֑וּלשְׁמוּאֵ֖לכִּֽיהִתְאַבֵּ֥למֹותֹ֔ויֹ֣וםעַדשָׁאוּל֙אֶתלִרְאֹ֤ותשְׁמוּאֵ֜ליָסַ֨ףוְלֹא
yisera'elh
'alh
sa'wlh
'eth
kiyhimeliyke
nihamh
wayhwahh
'elsa'wlh
semw'elh
kiyhite'abelh
mowtowh
yowmh
'adh
sa'wlh
'eth
lire'owth
semw'elh
yasaph
welo'
yisera'el
'al
sa'wl
'et
kiyhimeliyke
niham
wayhwah
'elsa'wl
semw'el
kiyhite'abel
mowtow
yowm
'ad
sa'wl
'et
lire'owt
semw'el
yasap
welo'
Israel.
over
He had made Saul
king
regretted
and the LORD
for Saul,
Samuel
mourned
of his death,
the day
And to
Saul.
visited
Samuel
again
never

15-35. And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.