sa1 6:1

חֳדָשִֽׁיםשִׁבְעָ֥הפְלִשְׁתִּ֖יםבִּשְׂדֵ֥היְהוָ֛האֲרֹוןוַיְהִ֧י
choda-sha-ym
sha-ba-'a-ha
pa-la-sha-tha-ym
ba-sha-da-ha
ya-hwa-ha
aara-wn
wa-ya-ha-ya
hodasiym
sibe'ah
pelisetiym
bisedeh
yehwah
'arown
wayehiy
months,
for seven
of the Philistines
in the land
of the LORD
When the ark
had been

6-1. And the ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months.

sa1 6:2

לִמְקֹומֹֽונְשַׁלְּחֶ֥נּוּבַּמֶּ֖ההֹודִעֻ֕נוּיְהוָ֑הלַאֲרֹ֣וןנַּעֲשֶׂ֖המַֽהלֵאמֹ֔רוְלַקֹּֽסְמִים֙לַכֹּהֲנִ֤יםפְלִשְׁתִּ֗יםוַיִּקְרְא֣וּ
la-ma-qa-wma-wa
na-sha-la-cha-nwa
ba-ma-ha
ha-wda-'unwa
ya-hwa-ha
la-aara-wn
na-'asha-ha
ma-ha
la-ama-r
wa-la-qa-sa-ma-ym
la-ka-hana-ym
pa-la-sha-tha-ym
wa-ya-qa-ra-awa
limeqowmow
nesalehenw
bameh
howdi'unw
yehwah
la'arown
na'aseh
mah
le'mor
welaqosemiym
lakohaniym
pelisetiym
wayiqere'w
to its place.”
to send it back
us how
Tell
of the LORD?
with the ark
shall we do
“What
saying,
and diviners,
the priests
the Philistines
summoned

6-2. And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place.

sa1 6:3

מִכֶּֽםיָדֹ֖ותָס֥וּרלֹאלָכֶ֔םלָ֛מָּהוְנֹודַ֣עתֵּרָֽפְאוּ֙אָ֤זלֹ֖ואָשָׁ֑םתָּשִׁ֛יבוּכִּֽיהָשֵׁ֥ברֵיקָ֔םאֹתֹו֙תְּשַׁלְּח֤וּאַליִשְׂרָאֵל֙אֱלֹהֵ֤יאֲרֹ֨וןאֶתאִֽםמְשַׁלְּחִ֞יםוַיֹּאמְר֗וּ
ma-ka-m
ya-da-wa
tha-swr
la-a
la-ka-mla-ma-ha
wa-na-wda-'
tha-ra-pa-awa
aa-z
la-waa-sha-m
tha-sha-ybwa
ka-yha-sha-b
ra-yqa-m
aa-tha-wa
tha-sha-la-chwa
aa-l
ya-sha-ra-aa-l
au-la-ha-ya
aara-wn
aa-tha
aa-mma-sha-la-cha-ym
wa-ya-ama-rwa
mikem
yadow
taswr
lo'
lakemlamah
wenowda'
terape'w
'az
low'asam
tasiybw
kiyhaseb
reyqam
'otow
tesalehw
'al
yisera'el
'elohey
'arown
'et
'immesalehiym
wayo'merw
from
His hand
been lifted
has not
you.” why
and you will understand
you will be healed,
Then
to Him with a guilt offering.
return [it]
but by all means
empty,
send it away
do not
of Israel,
of the God
the ark
“If you return
They replied,

6-3. And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.

sa1 6:4

וּלְסַרְנֵיכֶֽםלְכֻלָּ֖םאַחַ֛תכִּֽימַגֵּפָ֥הזָהָ֑בעַכְבְּרֵ֣יוַחֲמִשָּׁ֖הזָהָ֔בטְחֹרֵ֣יחֲמִשָּׁה֙פְלִשְׁתִּ֔יםסַרְנֵ֣ימִסְפַּר֙לֹו֒וַיֹּאמְר֗וּאֲשֶׁ֣רנָשִׁ֣יבהָאָשָׁם֮מָ֣הוַיֹּאמְר֗וּ
wla-sa-ra-na-yka-m
la-kula-m
aa-cha-tha
ka-yma-ga-pa-ha
za-ha-b
'a-ka-ba-ra-ya
wa-chama-sha-ha
za-ha-b
ta-cha-ra-ya
chama-sha-ha
pa-la-sha-tha-ym
sa-ra-na-ya
ma-sa-pa-r
la-wwa-ya-ama-rwa
aasha-rna-sha-yb
ha-aa-sha-m
ma-ha
wa-ya-ama-rwa
wlesareneykem
lekulam
'ahat
kiymagepah
zahab
'akeberey
wahamisah
zahab
tehorey
hamisah
pelisetiym
sareney
misepar
lowwayo'merw
'asernasiyb
ha'asam
mah
wayo'merw
and and your rulers.
both you
the same
since plague [has struck]
gold
rats,”
and five
gold
tumors
“Five
of the Philistines,
of rulers
“[according to] the number
they said,
should we send back to Him?”
guilt offering
“What
asked the Philistines.

6-4. Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords.

sa1 6:5

אַרְצְכֶֽםעַ֥לוּמֵאֱלֹהֵיכֶ֖םעַ֥לוּמֵעֲלֵיכֶ֔םמֵֽיָדֹו֙אֶתיָקֵ֤לאוּלַ֗יכָּבֹ֑ודיִשְׂרָאֵ֖ללֵאלֹהֵ֥יוּנְתַתֶּ֛םהָאָ֔רֶץאֶתהַמַּשְׁחִיתִם֙עַכְבְּרֵיכֶ֗םוְצַלְמֵ֣יטְחֹרֵיכֶ֜םצַלְמֵ֨יוַעֲשִׂיתֶם֩
aa-ra-sa-ka-m
'a-l
wma
au-la-ha-yka-m
'a-l
wma
'ala-yka-m
ma
ya-da-wa
aa-tha
ya-qa-l
awla-ya
ka-ba-wd
ya-sha-ra-aa-l
la-ala-ha-ya
wna-tha-tha-m
ha-aa-ra-tz
aa-tha
ha-ma-sha-cha-ytha-m
'a-ka-ba-ra-yka-m
wa-sa-la-ma-ya
ta-cha-ra-yka-m
sa-la-ma-ya
wa-'asha-ytha-m
'aresekem
'al
wme
'eloheykem
'al
wme
'aleykem
me
yadow
'et
yaqel
'wlay
kabowd
yisera'el
le'lohey
wnetatem
ha'ares
'et
hamasehiytim
'akebereykem
wesalemey
tehoreykem
salemey
wa'asiytem
your land.
and
your gods
and
you
from
His hand
He will lift
and perhaps
glory
of Israel,
to the God
Give
the land.
that are ravaging
of the rats
and and
of your tumors
images
Make

6-5. Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.

sa1 6:6

וַיֵּלֵֽכוּבָּהֶ֔םוַֽיְשַׁלְּח֖וּםאֲשֶׁ֣רהִתְעַלֵּ֣לכַּלֹוא֙הֲלִבָּ֑םאֶתוּפַרְעֹ֖המִצְרַ֥יִםאֲשֶׁ֧רכִּבְּד֛וּכַּלְבַבְכֶ֔םאֶתתְכַבְּדוּ֙וְלָ֤מָּה
wa-ya-la-kwa
ba-ha-mwa-ya-sha-la-chwm
aasha-rha-tha-'a-la-l
ka
la-wa
ha
la-ba-m
aa-tha
wpa-ra-'a-ha
ma-sa-ra-ya-m
aasha-rka-ba-dwa
ka
la-ba-ba-ka-m
aa-tha
tha-ka-ba-dwa
wa-la-ma-ha
wayelekw
bahemwayesalehwm
'aserhite'alel
ka
low'
ha
libam
'et
wpare'oh
miserayim
'aserkibedw
ka
lebabekem
'et
tekabedw
welamah
as they departed?
send the people on their way
When He afflicted them,
did they not
theirs?
and Pharaoh
the Egyptians
as hardened
your hearts
harden
Why

6-6. Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?

sa1 6:7

הַבָּֽיְתָהאַחֲרֵיהֶ֖םמֵבְּנֵיהֶ֛םוַהֲשֵׁיבֹתֶ֧םבָּעֲגָלָ֔ההַפָּרֹות֙אֶתוַאֲסַרְתֶּ֤םעֹ֑לעֲלֵיהֶ֖םעָלָ֥האֲשֶׁ֛רלֹאעָלֹ֔ותפָרֹות֙וּשְׁתֵּ֤יאֶחָ֔תחֲדָשָׁה֙עֲגָלָ֤הוַעֲשׂ֜וּקְח֨וּוְעַתָּ֗ה
ha-ba-ya-tha-ha
aa-chara-yha-m
ma
ba-na-yha-m
wa-hasha-yba-tha-m
ba-'aga-la-ha
ha-pa-ra-wtha
aa-tha
wa-aasa-ra-tha-m
'a-l
'ala-yha-m
'a-la-ha
aasha-rla-a
'a-la-wtha
pa-ra-wtha
wsha-tha-ya
aa-cha-tha
chada-sha-ha
'aga-la-ha
wa-'ashwa
qa-chwa
wa-'a-tha-ha
habayetah
'ahareyhem
me
beneyhem
wahaseybotem
ba'agalah
haparowt
'et
wa'asaretem
'ol
'aleyhem
'alah
'aserlo'
'alowt
parowt
wsetey
'ehat
hadasah
'agalah
wa'asw
qehw
we'atah
and pen them up.
but take their calves
away
to the cart,
the cows
Hitch
been yoked.
that have never
milk
cows
with two
one
new
cart
prepare
Now, therefore,

6-7. Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:

sa1 6:8

וְהָלָֽךְאֹתֹ֖ווְשִׁלַּחְתֶּ֥םצִּדֹּ֑ומִבָאַרְגַּ֖זתָּשִׂ֥ימוּלֹו֙אָשָׁ֔םאֲשֶׁ֨רהֲשֵׁבֹתֶ֥םהַזָּהָ֗בכְּלֵ֣יוְאֵ֣תאֶלהָ֣עֲגָלָ֔האֹתֹו֙וּנְתַתֶּ֤םיְהוָ֗האֲרֹ֣וןאֶתוּלְקַחְתֶּ֞ם
wa-ha-la-ka
aa-tha-wa
wa-sha-la-cha-tha-m
sa-da-wa
ma
ba-aa-ra-ga-z
tha-sha-ymwa
la-waa-sha-m
aasha-rhasha-ba-tha-m
ha-za-ha-b
ka-la-ya
wa-aa-tha
aa-lha-'aga-la-ha
aa-tha-wa
wna-tha-tha-m
ya-hwa-ha
aara-wn
aa-tha
wla-qa-cha-tha-m
wehalake
'otow
wesilahetem
sidow
mi
ba'aregaz
tasiymw
low'asam
'aserhasebotem
hazahab
keley
we'et
'elha'agalah
'otow
wnetatem
yehwah
'arown
'et
wleqahetem
on its way,
[the ark]
Then send
beside it
in a chest
put
Him as a guilt offering.
you are sending
the gold
objects
and
on the cart,
it
set
of the LORD,
the ark
Take

6-8. And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.

sa1 6:9

הָ֥יָהה֖וּאבָּ֔נוּמִקְרֶ֥הנָ֣גְעָהיָדֹו֙כִּ֣ילֹ֤אוְיָדַ֨עְנוּ֙וְאִםלֹ֗אהַזֹּ֑אתהַגְּדֹולָ֖ההָרָעָ֥הלָ֔נוּאֶתעָ֣שָׂהה֚וּאבֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁיַֽעֲלֶה֙גְּבוּלֹ֤ואִםדֶּ֨רֶךְוּרְאִיתֶ֗ם
ha-ya-ha
hwa
ba-nwma-qa-ra-ha
na-ga-'a-ha
ya-da-wa
ka-yla-a
wa-ya-da-'a-nwa
wa-aa-mla-a
ha-za-atha
ha-ga-da-wla-ha
ha-ra-'a-ha
la-nwaa-tha
'a-sha-ha
hwa
ba-yth sha-ma-sha
ya-'ala-ha
ga-bwla-wa
aa-mda-ra-ka
wra-aa-ytha-m
hayah
hw'
banwmiqereh
nage'ah
yadow
kiylo'
weyada'enw
we'imlo'
hazo't
hagedowlah
hara'ah
lanw'et
'asah
hw'
beyt semes
ya'aleh
gebwlow
'imdereke
wre'iytem
happened
and that it
us by chance.”
that punished
His hand
that it was not
then we will know
But if it does not,
this
great
disaster.
on us on us
who has brought
it is the LORD
toward Beth-shemesh,
it goes up
to its homeland,
If the road
but keep watching it.

6-9. And see, if it goeth up by the way of his own coast to Bethshemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us: it was a chance that happened to us.

sa1 6:10

בַבָּֽיִתכָּל֥וּבְּנֵיהֶ֖םוְאֶתבָּעֲגָלָ֑הוַיַּאַסְר֖וּםעָלֹ֔ותפָרֹות֙שְׁתֵּ֤יוַיִּקְח֗וּכֵּ֔ןהָאֲנָשִׁים֙לָֽנוּוַיַּעֲשׂ֤וּ
ba-ba-ya-tha
ka-lwa
ba-na-yha-m
wa-aa-tha
ba-'aga-la-ha
wa-ya-aa-sa-rwm
'a-la-wtha
pa-ra-wtha
sha-tha-ya
wa-ya-qa-chwa
ka-n
ha-aana-sha-ym
la-nwwa-ya-'ashwa
babayit
kalw
beneyhem
we'et
ba'agalah
waya'aserwm
'alowt
parowt
setey
wayiqehw
ken
ha'anasiym
lanwwaya'asw
and penned up
their calves.
them to the cart,
hitched
milk
cows,
two
They took
[as instructed].
So the men
did

6-10. And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:

sa1 6:11

טְחֹרֵיהֶֽםצַלְמֵ֥יוְאֵ֖תהַזָּהָ֔בעַכְבְּרֵ֣יוְאֵת֙הָאַרְגַּ֗זוְאֵ֣תאֶלהָעֲגָלָ֑היְהוָ֖האֲרֹ֥וןאֶתוַיָּשִׂ֛מוּ
ta-cha-ra-yha-m
sa-la-ma-ya
wa-aa-tha
ha-za-ha-b
'a-ka-ba-ra-ya
wa-aa-tha
ha-aa-ra-ga-z
wa-aa-tha
aa-lha-'aga-la-ha
ya-hwa-ha
aara-wn
aa-tha
wa-ya-sha-mwa
tehoreyhem
salemey
we'et
hazahab
'akeberey
we'et
ha'aregaz
we'et
'elha'agalah
yehwah
'arown
'et
wayasimw
of the tumors.
the images
and and
containing the gold
rats
along with the box
on the cart,
of the LORD
the ark
Then they put

6-11. And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.

sa1 6:12

בֵּ֥ית שָֽׁמֶשׁגְּב֖וּלעַדאַחֲרֵיהֶ֔םהֹלְכִ֣יםפְלִשְׁתִּים֙וְסַרְנֵ֤יוּשְׂמֹ֑אוליָמִ֣יןסָ֖רוּוְלֹאוְגָעֹ֔והָלֹךְ֙הָלְכ֤וּאַחַ֗תבִּמְסִלָּ֣הבֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁדֶּ֨רֶךְ֙עַלבַּדֶּ֗רֶךְהַפָּרֹ֜ותוַיִשַּׁ֨רְנָה
ba-yth sha-ma-sha
ga-bwl
'a-d
aa-chara-yha-m
ha-la-ka-ym
pa-la-sha-tha-ym
wa-sa-ra-na-ya
wsha-ma-awl
ya-ma-yn
sa-rwa
wa-la-a
wa-ga-'a-wa
ha-la-ka
ha-la-kwa
aa-cha-tha
ba-ma-sa-la-ha
ba-yth sha-ma-sha
da-ra-ka
'a-l
ba-da-ra-ka
ha-pa-ra-wtha
wa-ya-sha-ra-na-ha
beyt sames
gebwl
'ad
'ahareyhem
holekiym
pelisetiym
wesareney
wsemo'wl
yamiyn
sarw
welo'
wega'ow
haloke
halekw
'ahat
bimesilah
beyt semes
dereke
'al
badereke
haparowt
wayisarenah
Beth-shemesh.
the border of
them to
behind
followed
of the Philistines
The rulers
or to the left.
to the right
straying
never
and lowing
as they went,
staying on that one
highway
Beth-shemesh,
toward
up the road
And the cows
headed straight

6-12. And the kine took the straight way to the way of Bethshemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Bethshemesh.

sa1 6:13

לִרְאֹֽותוַֽיִּשְׂמְח֖וּהָ֣אָרֹ֔וןאֶתוַיִּרְאוּ֙עֵינֵיהֶ֗םאֶתוַיִּשְׂא֣וּבָּעֵ֑מֶקחִטִּ֖יםקְצִירקֹצְרִ֥יםוּבֵ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ
la-ra-aa-wtha
wa-ya-sha-ma-chwa
ha-aa-ra-wn
aa-tha
wa-ya-ra-awa
'a-yna-yha-m
aa-tha
wa-ya-sha-awa
ba-'a-ma-qh
cha-ta-ym
qa-sa-yr
qa-sa-ra-ym
wba-yth sha-ma-sha
lire'owt
wayisemehw
ha'arown
'et
wayire'w
'eyneyhem
'et
wayise'w
ba'emeq
hitiym
qesiyr
qoseriym
wbeyt semes
at the sight.
they were overjoyed
the ark,
and saw
and when they looked up
in the valley,
wheat
were harvesting
Now [the people of] Beth-shemesh

6-13. And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.

sa1 6:14

לַיהוָֽהעֹלָ֖ההֶעֱל֥וּהַ֨פָּרֹ֔ותוְאֶתהָעֲגָלָ֔העֲצֵ֣יאֶתוַֽיְבַקְּעוּ֙גְּדֹולָ֑האֶ֣בֶןוְשָׁ֖םשָׁ֔םוַתַּעֲמֹ֣דהַשִּׁמְשִׁי֙בֵּֽיתיְהֹושֻׁ֤עַאֶלשְׂדֵ֨הבָּ֠אָהוְהָעֲגָלָ֡ה
la-yhwa-ha
'a-la-ha
ha-'u-lwa
ha-pa-ra-wtha
wa-aa-tha
ha-'aga-la-ha
'asa-ya
aa-tha
wa-ya-ba-qa-'wa
ga-da-wla-ha
aa-ba-n
wa-sha-m
sha-m
wa-tha-'ama-d
ha-sha-ma-sha-ya
ba-ytha
ya-ha-wshu'a
aa-lsha-da-ha
ba-aa-ha
wa-ha-'aga-la-ha
layhwah
'olah
he'elw
haparowt
we'et
ha'agalah
'asey
'et
wayebaqe'w
gedowlah
'eben
wesam
sam
wata'amod
hasimesiy
beyt
yehowsu'a
'elsedeh
ba'ah
weha'agalah
to the LORD.
as a burnt offering
and offered
the cows
the cart
The people chopped up
near a large
rock.
there
and stopped
of Beth-shemesh
of Joshua
to the field
came
The cart

6-14. And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD.

sa1 6:15

לַֽיהוָֽההַה֖וּאבַּיֹּ֥וםזְבָחִ֛יםוַֽיִּזְבְּח֧וּעֹלֹ֜ותהֶעֱל֨וּבֵֽית־שֶׁ֗מֶשׁוְאַנְשֵׁ֣יהַגְּדֹולָ֑האֶלהָאֶ֣בֶןוַיָּשִׂ֖מוּזָהָ֔באֲשֶׁרבֹּ֣וכְלֵֽיאֲשֶׁראִתֹּו֙הָאַרְגַּ֤זוְאֶתיְהוָ֗האֲרֹ֣וןאֶתהֹורִ֣ידוּוְהַלְוִיִּ֞ם
la-yhwa-ha
ha-hwa
ba-ya-wm
za-ba-cha-ym
wa-ya-za-ba-chwa
'a-la-wtha
ha-'u-lwa
ba-ythsha-ma-sha
wa-aa-na-sha-ya
ha-ga-da-wla-ha
aa-lha-aa-ba-n
wa-ya-sha-mwa
za-ha-b
aasha-rba-wka-la-ya
aasha-raa-tha-wa
ha-aa-ra-ga-z
wa-aa-tha
ya-hwa-ha
aara-wn
aa-tha
ha-wra-ydwa
wa-ha-la-wa-ya-m
layhwah
hahw'
bayowm
zebahiym
wayizebehw
'olowt
he'elw
beytsemes
we'anesey
hagedowlah
'elha'eben
wayasimw
zahab
'aserbowkeley
'aser'itow
ha'aregaz
we'et
yehwah
'arown
'et
howriydw
wehalewiyim
to the LORD.
That
day
sacrifices
and made
burnt offerings
offered
of Beth-shemesh
the men
the large
them on them on rock.
and they placed
the gold
objects,
containing and
the box
of the LORD
the ark
took down
And the Levites

6-15. And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.

sa1 6:16

הַהֽוּאבַּיֹּ֥וםעֶקְרֹ֖וןוַיָּשֻׁ֥בוּרָא֑וּפְלִשְׁתִּ֖יםסַרְנֵֽיוַחֲמִשָּׁ֥ה
ha-hwa
ba-ya-wm
'a-qa-ra-wn
wa-ya-shubwa
ra-awa
pa-la-sha-tha-ym
sa-ra-na-ya
wa-chama-sha-ha
hahw'
bayowm
'eqerown
wayasubw
ra'w
pelisetiym
sareney
wahamisah
that same
day.
to Ekron
they returned
had seen [this],
of the Philistines
rulers
And when the five

6-16. And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.

sa1 6:17

אֶחָֽדלְעֶקְרֹ֥וןאֶחָ֖דלְגַ֥תאֶחָ֔דלְאַשְׁקְלֹ֣וןאֶחָד֙לְעַזָּ֤האֶחָ֔דלְאַשְׁדֹּ֨ודלַֽיהוָ֑האָשָׁ֖םפְלִשְׁתִּ֛יםאֲשֶׁ֨רהֵשִׁ֧יבוּהַזָּהָ֔בטְחֹרֵ֣יוְאֵ֨לֶּה֙
aa-cha-d
la-'a-qa-ra-wn
aa-cha-d
la-ga-tha
aa-cha-d
la-aa-sha-qa-la-wn
aa-cha-d
la-'a-za-ha
aa-cha-d
la-aa-sha-da-wd
la-yhwa-ha
aa-sha-m
pa-la-sha-tha-ym
aasha-rha-sha-ybwa
ha-za-ha-b
ta-cha-ra-ya
wa-aa-la-ha
'ehad
le'eqerown
'ehad
legat
'ehad
le'aseqelown
'ehad
le'azah
'ehad
le'asedowd
layhwah
'asam
pelisetiym
'aserhesiybw
hazahab
tehorey
we'eleh
and Ekron.
Gath,
Ashkelon,
Gaza,
one
Ashdod,
to the LORD,
As a guilt offering
the Philistines
had sent back
gold
tumor [for each city]:

6-17. And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one;

sa1 6:18

הַשִּׁמְשִֽׁיבֵּֽיתיְהֹושֻׁ֖עַבִּשְׂדֵ֥ההַזֶּ֔ההַיֹּ֣וםעַ֚דיְהוָ֔האֲרֹ֣וןאֵ֚תעָלֶ֨יהָ֙אֲשֶׁ֨רהִנִּ֤יחוּהַגְּדֹולָ֗האָבֵ֣לוְעַ֣דהַפְּרָזִ֑יכֹּ֣פֶרוְעַ֖דמִבְצָ֔רעִ֣ירמֵהַסְּרָנִ֔יםלַחֲמֵ֣שֶׁתפְלִשְׁתִּים֙עָרֵ֤יכָּלמִסְפַּ֞רהַזָּהָ֗בוְעַכְבְּרֵ֣י
ha-sha-ma-sha-ya
ba-ytha
ya-ha-wshu'a
ba-sha-da-ha
ha-za-ha
ha-ya-wm
'a-d
ya-hwa-ha
aara-wn
aa-tha
'a-la-yha
aasha-rha-na-ychwa
ha-ga-da-wla-ha
aa-ba-l
wa-'a-d
ha-pa-ra-za-ya
ka-pa-r
wa-'a-d
ma-ba-sa-r
'a-yr
ma
ha-sa-ra-na-ym
la-chama-sha-tha
pa-la-sha-tha-ym
'a-ra-ya
ka-l
ma-sa-pa-r
ha-za-ha-b
wa-'a-ka-ba-ra-ya
hasimesiy
beyt
yehowsu'a
bisedeh
hazeh
hayowm
'ad
yehwah
'arown
'et
'aleyha
'aserhiniyhw
hagedowlah
'abel
we'ad
haperaziy
koper
we'ad
mibesar
'iyr
me
haseraniym
lahameset
pelisetiym
'arey
kal
misepar
hazahab
we'akeberey
of Beth-shemesh.
of Joshua
is in the field
to this
day
of the LORD
the ark
on
which they placed
the large
rock
and their outlying
villages.
And
the fortified
cities
rulers—
[belonging] to the five
of Philistine
cities
also corresponded to the number
The number of gold
rats

6-18. And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite.

sa1 6:19

גְדֹולָֽהמַכָּ֥הבָּעָ֖םיְהוָ֛הכִּֽיהִכָּ֧ההָעָ֔םוַיִּֽתְאַבְּל֣וּאִ֑ישׁאֶ֖לֶףחֲמִשִּׁ֥יםאִ֔ישׁשִׁבְעִ֣יםבָּעָם֙וַיַּ֤ךְיְהוָ֔הבַּאֲרֹ֣וןכִּ֤ירָאוּ֙בֵֽית־שֶׁ֗מֶשׁבְּאַנְשֵׁ֣יוַיַּ֞ךְ
ga-da-wla-ha
ma-ka-ha
ba-'a-m
ya-hwa-ha
ka-yha-ka-ha
ha-'a-m
wa-ya-tha-aa-ba-lwa
aa-ysha
aa-la-ph
chama-sha-ym
aa-ysha
sha-ba-'a-ym
ba-'a-m
wa-ya-ka
ya-hwa-ha
ba-aara-wn
ka-yra-awa
ba-ythsha-ma-sha
ba-aa-na-sha-ya
wa-ya-ka
gedowlah
makah
ba'am
yehwah
kiyhikah
ha'am
wayite'abelw
'iys
'elep
hamisiym
'iys
sibe'iym
ba'am
wayake
yehwah
ba'arown
kiyra'w
beytsemes
be'anesey
wayake
with a great
slaughter.
the LORD
because had struck
them
and the people mourned
men,
seventy
He struck down
of the LORD.
inside the ark
because they looked
of Beth-shemesh
some of the people
But God struck down

6-19. And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter.

sa1 6:20

עָלֵֽינוּמֵיַעֲלֶ֥הוְאֶלמִ֖יהַזֶּ֑ההַקָּדֹ֖ושׁהָאֱלֹהִ֛יםיְהוָ֧הלִפְנֵ֨ילַעֲמֹ֔דיוּכַ֣למִ֚יבֵֽית־שֶׁ֔מֶשׁאַנְשֵׁ֣יוַיֹּֽאמְרוּ֙
'a-la-ynwa
ma
ya-'ala-ha
wa-aa-lma-ya
ha-za-ha
ha-qa-da-wsha
ha-au-la-ha-ym
ya-hwa-ha
la-pa-na-ya
la-'ama-d
ywka-l
ma-ya
ba-ythsha-ma-sha
aa-na-sha-ya
wa-ya-ama-rwa
'aleynw
me
ya'aleh
we'elmiy
hazeh
haqadows
ha'elohiym
yehwah
lipeney
la'amod
ywkal
miy
beytsemes
'anesey
wayo'merw
here?”
from
should the ark go up
To whom
this
holy
God?
of the LORD,
in the presence
stand
can
“Who
of Beth-shemesh
The men
asked,

6-20. And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?

sa1 6:21

אֹתֹ֖והַעֲל֥וּרְד֕וּיְהוָ֔האֲרֹ֣וןאֶתפְלִשְׁתִּים֙הֵשִׁ֤בוּלֵאמֹ֑רקִרְיַת־יְעָרִ֖יםאֶליֹושְׁבֵ֥ימַלְאָכִ֔יםוַֽיִּשְׁלְחוּ֙
aa-tha-wa
ha-'alwa
ra-dwa
ya-hwa-ha
aara-wn
aa-tha
pa-la-sha-tha-ym
ha-sha-bwa
la-ama-r
qa-ra-ya-thya-'a-ra-ym
aa-lya-wsha-ba-ya
ma-la-aa-ka-ym
wa-ya-sha-la-chwa
'otow
ha'alw
redw
yehwah
'arown
'et
pelisetiym
hesibw
le'mor
qireyatye'ariym
'elyowsebey
male'akiym
wayiselehw
[and] take it up
Come down
of the LORD.
the ark
“The Philistines
have returned
saying,
of Kiriath-jearim,
to the people
messengers
So they sent

6-21. And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, and fetch it up to you.