sa1 2:1

בִּישׁוּעָתֶֽךָכִּ֥ישָׂמַ֖חְתִּיאֹ֣ויְבַ֔יעַלפִּי֙רָ֤חַבבַּֽיהוָ֑הקַרְנִ֖ירָ֥מָהבַּֽיהוָ֔הלִבִּי֙עָלַ֤ץוַתֹּאמַ֔רחַנָּה֙וַתִּתְפַּלֵּ֤ל
biysw'ateka
kiysamahetiyh
'owyebayh
'alh
piyh
rahabh
bayhwahh
qareniyh
ramahh
bayhwahh
libiyh
'alash
wato'marh
hanahh
watitepalelh
biysw'ateka
kiysamahetiy
'owyebay
'al
piy
rahab
bayhwah
qareniy
ramah
bayhwah
libiy
'alas
wato'mar
hanah
watitepalel
in Your salvation.
for I rejoice
my enemies,
against
My mouth
speaks boldly
in [whom]
my horn
is exalted.
in the LORD
“My heart
rejoices
At that time Hannah
prayed:

2-1. And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.

sa1 2:2

אלֹהֵֽינוּכֵּצ֖וּרוְאֵ֥יןבִּלְתֶּ֑ךָכִּ֣יאֵ֣יןיהוָ֖הכַּקָדֹ֥ושׁאֵין
'loheynwh
ke
swrh
we'eynh
bileteka
kiy'eynh
yhwahh
ka
qadowsh
'eynh
'loheynw
ke
swr
we'eyn
bileteka
kiy'eyn
yhwah
ka
qadows
'eyn
like our God.
rock
And there is no
besides You!
Indeed, [there is] no one
like the LORD.
holy
There is no one

2-2. There is none holy as the LORD: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God.

sa1 2:3

עֲלִלֹֽותוְלֹ֥ונִתְכְּנ֖וּיְהוָ֔הדֵּעֹות֙כִּ֣יאֵ֤לפִּיכֶ֑םמִעָתָ֖קיֵצֵ֥אגְבֹהָ֔הגְּבֹהָ֣התְדַבְּרוּ֙תַּרְבּ֤וּאַל
'alilowth
welownitekenwh
yehwahh
de'owth
kiy'elh
piykemh
mi
'ataqh
yese'
gebohahh
gebohahh
tedaberwh
tarebwh
'alh
'alilowt
welownitekenw
yehwah
de'owt
kiy'el
piykem
mi
'ataq
yese'
gebohah
gebohah
tedaberw
tarebw
'al
actions
and by Him are weighed.
the LORD
who knows,
for is a God
your mouth,
from
or let arrogance
come
so proudly,
boast
Do not

2-3. Talk no more so exceeding proudly; let not arrogancy come out of your mouth: for the LORD is a God of knowledge, and by him actions are weighed.

sa1 2:4

חָֽיִלאָ֥זְרוּוְנִכְשָׁלִ֖יםחַתִּ֑יםגִּבֹּרִ֖יםקֶ֥שֶׁת
hayilh
'azerwh
wenikesaliymh
hatiymh
giboriymh
qeseth
hayil
'azerw
wenikesaliym
hatiym
giboriym
qeset
with strength.
are equipped
but the feeble
are broken,
of the warriors
The bows

2-4. The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.

sa1 2:5

אֻמְלָֽלָהבָּנִ֖יםוְרַבַּ֥תשִׁבְעָ֔היָלְדָ֣העַדעֲקָרָה֙חָדֵ֑לּוּוּרְעֵבִ֖יםנִשְׂכָּ֔רוּבַּלֶּ֨חֶם֙שְׂבֵעִ֤ים
'umelalahh
baniymh
werabath
sibe'ahh
yaledahh
'ad'aqarahh
hadelwh
wre'ebiymh
nisekarwh
balehemh
sebe'iymh
'umelalah
baniym
werabat
sibe'ah
yaledah
'ad'aqarah
hadelw
wre'ebiym
nisekarw
balehem
sebe'iym
pines away.
sons
but she who has many
seven,
gives birth to
The barren woman
hunger no more.
but the starving
hire themselves out
for food,
The well-fed

2-5. They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry ceased: so that the barren hath born seven; and she that hath many children is waxed feeble.

sa1 2:6

וַיָּֽעַלשְׁאֹ֖ולמֹורִ֥ידוּמְחַיֶּ֑המֵמִ֣יתיְהוָ֖ה
waya'alh
se'owlh
mowriydh
wmehayehh
memiyth
yehwahh
waya'al
se'owl
mowriyd
wmehayeh
memiyt
yehwah
and others He raises up.
down to Sheol,
some He brings
and gives life;
brings death
The LORD

2-6. The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.

sa1 2:7

מְרֹומֵֽםאַףמַשְׁפִּ֖ילוּמַעֲשִׁ֑ירמֹורִ֣ישׁיְהוָ֖ה
merowmemh
'aph
masepiylh
wma'asiyrh
mowriysh
yehwahh
merowmem
'ap
masepiyl
wma'asiyr
mowriys
yehwah
He exalts.
and
He humbles
and wealth;
sends poverty
The LORD

2-7. The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.

sa1 2:8

תֵּבֵֽלעֲלֵיהֶ֖םוַיָּ֥שֶׁתאֶ֔רֶץמְצֻ֣קֵיכִּ֤ילַֽיהוָה֙יַנְחִלֵ֑םכָבֹ֖ודוְכִסֵּ֥אנְדִיבִ֔יםעִםלְהֹושִׁיב֙אֶבְיֹ֔וןיָרִ֣יםאַשְׁפֹּת֙מֵֽדָּ֗לעָפָ֜רמֵמֵקִ֨ים
tebelh
'aleyhemh
wayaseth
'eresh
mesuqeyh
kiylayhwahh
yanehilemh
kabowdh
wekise'
nediybiymh
'imh
lehowsiybh
'ebeyownh
yariymh
'asepoth
me
dalh
'aparh
me
meqiymh
tebel
'aleyhem
wayaset
'eres
mesuqey
kiylayhwah
yanehilem
kabowd
wekise'
nediybiym
'im
lehowsiyb
'ebeyown
yariym
'asepot
me
dal
'apar
me
meqiym
the world.
and upon them
He has set
of the earth
the foundations
For For are the LORD’s,
and bestows on them
of honor.
a throne
princes
among
He seats [them]
the needy
and lifts
the ash heap.
from
the poor
the dust
from
He raises

2-8. He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD's, and he hath set the world upon them.

sa1 2:9

אִֽישׁיִגְבַּרבְכֹ֖חַכִּֽילֹ֥איִדָּ֑מּוּבַּחֹ֣שֶׁךְוּרְשָׁעִ֖יםיִשְׁמֹ֔רחֲסִידָיו֙רַגְלֵ֤י
'iysh
yigebarh
bekoha
kiylo'
yidamwh
bahoseke
wresa'iymh
yisemorh
hasiydaywh
rageleyh
'iys
yigebar
bekoha
kiylo'
yidamw
bahoseke
wresa'iym
yisemor
hasiydayw
rageley
man
prevail.
by his own strength
for shall no
perish
in darkness;
but the wicked
He guards
of His faithful ones,
the steps

2-9. He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.

sa1 2:10

מְשִׁיחֹֽוקֶ֥רֶןוְיָרֵ֖םלְמַלְכֹּ֔ועֹ֣זוְיִתֶּןאָ֑רֶץאַפְסֵייָדִ֣יןיְהוָ֖היַרְעֵ֔םבַּשָּׁמַ֣יִםעָלָיו֙מְרִיבָ֗יויֵחַ֣תּוּיְהוָ֞ה
mesiyhowh
qerenh
weyaremh
lemalekowh
'ozh
weyitenh
'aresh
'apeseyh
yadiynh
yehwahh
yare'emh
basamayimh
'alaywh
meriybaywh
yehatwh
yehwahh
mesiyhow
qeren
weyarem
lemalekow
'oz
weyiten
'ares
'apesey
yadiyn
yehwah
yare'em
basamayim
'alayw
meriybayw
yehatw
yehwah
of His anointed.”
the horn
He will exalt
to His king.
power
and will give
of the earth
the ends
will judge
The LORD
He will thunder
from heaven
against them.
Those who oppose
will be shattered.
the LORD

2-10. The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.

sa1 2:11

הַכֹּהֵֽןעֵלִ֥יפְּנֵ֖יאֶתיְהוָ֔האֶתמְשָׁרֵת֙הָיָ֤הוְהַנַּ֗עַרבֵּיתֹ֑ועַלהָרָמָ֖תָהאֶלְקָנָ֛הוַיֵּ֧לֶךְ
hakohenh
'eliyh
peneyh
'eth
yehwahh
'eth
mesareth
hayahh
wehana'arh
beytowh
'alh
haramatahh
'eleqanahh
wayeleke
hakohen
'eliy
peney
'et
yehwah
'et
mesaret
hayah
wehana'ar
beytow
'al
haramatah
'eleqanah
wayeleke
the priest.
Eli
before
the LORD
to
began ministering
but the boy
home
to Ramah,
Then Elkanah
went

2-11. And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.

sa1 2:12

יְהוָֽהאֶתיָדְע֖וּלֹ֥אבְלִיָּ֑עַלבְּנֵ֣יעֵלִ֖יוּבְנֵ֥י
yehwahh
'eth
yade'wh
lo'
beliya'alh
beneyh
'eliyh
wbeneyh
yehwah
'et
yade'w
lo'
beliya'al
beney
'eliy
wbeney
for the LORD
regard
they had no
were wicked
men;
of Eli
Now the sons

2-12. Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.

sa1 2:13

בְּיָדֹֽוהַשִּׁנַּ֖יִםשְׁלֹ֥שׁוְהַמַּזְלֵ֛גהַבָּשָׂ֔רבַשֵּׁ֣לכְּהַכֹּהֵן֙נַ֤עַרוּבָ֨אזֶ֗בַחזֹבֵ֣חַאִ֞ישׁכָּלהָעָ֑םאֶתהַכֹּהֲנִ֖יםוּמִשְׁפַּ֥ט
beyadowh
hasinayimh
selosh
wehamazelegh
habasarh
baselh
ke
hakohenh
na'arh
wba'
zebahh
zobeha
'iysh
kalh
ha'amh
'eth
hakohaniymh
wmisepath
beyadow
hasinayim
selos
wehamazeleg
habasar
basel
ke
hakohen
na'ar
wba'
zebah
zobeha
'iys
kal
ha'am
'et
hakohaniym
wmisepat
with a three-pronged
meat fork
while the meat
was boiling
of the priest
the servant
would come
a sacrifice,
offered
man
When any
the people.
with
of the priests
or for the custom

2-13. And the priest's custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand;

sa1 2:14

בְּשִׁלֹֽהשָׁ֖םהַבָּאִ֥יםיִשְׂרָאֵ֔ללְכָליַעֲשׂ֣וּבֹּ֑וכָּ֚כָההַכֹּהֵ֖ןיִקַּ֥חהַמַּזְלֵ֔גאֲשֶׁ֣ריַעֲלֶ֣הכֹּ֚לאֹ֣ובַפָּר֔וּראֹ֤ובַקַּלַּ֨חַת֙אֹ֣ובַדּ֗וּדבַכִּיֹּ֜ורוְהִכָּ֨ה
besilohh
samh
haba'iymh
yisera'elh
lekalh
ya'aswh
bowkakahh
hakohenh
yiqahh
hamazelegh
'aserya'alehh
kolh
'owbaparwrh
'owbaqalahath
'owbadwdh
bakiyowrh
wehikahh
besiloh
sam
haba'iym
yisera'el
lekal
ya'asw
bowkakah
hakohen
yiqah
hamazeleg
'aserya'aleh
kol
'owbaparwr
'owbaqalahat
'owbadwd
bakiyowr
wehikah
to Shiloh.
who came
the Israelites
all
they treated
for himself This is how
And the priest
would claim
the meat fork
brought up.
whatever
or or or cooking pot.
or or or cauldron
or or or kettle
into the pan
and plunge [it]

2-14. And he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither.

sa1 2:15

כִּ֥יאִםחָֽימְבֻשָּׁ֖לבָּשָׂ֥רמִמְּךָ֛יִקַּ֧חוְלֹֽאלַכֹּהֵ֑ןלִצְלֹ֖ותבָשָׂ֔רתְּנָ֣ההַזֹּבֵ֔חַלָאִ֣ישׁוְאָמַר֙הַכֹּהֵ֗ןנַ֣עַרוּבָ֣אהַחֵלֶב֒אֶתיַקְטִר֣וּןבְּטֶרֶם֮גַּם֮
kiy'imhayh
mebusalh
basarh
mimeka
yiqahh
welo'
lakohenh
liselowth
basarh
tenahh
hazobeha
la'iysh
we'amarh
hakohenh
na'arh
wba'
hahelebh
'eth
yaqetirwnh
beteremh
gamh
kiy'imhay
mebusal
basar
mimeka
yiqah
welo'
lakohen
liselowt
basar
tenah
hazobeha
la'iys
we'amar
hakohen
na'ar
wba'
haheleb
'et
yaqetirwn
beterem
gam
you but only raw.”
boiled
meat,
from
accept
because he will not
the priest
to roast,
some meat
“Give
who was sacrificing,
to the man
and say
of the priest
the servant
would come
the fat
was burned,
before
Even

2-15. Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.

sa1 2:16

בְחָזְקָֽהלָקַ֥חְתִּיוְאִםלֹ֖אתִתֵּ֔ןכִּ֚יעַתָּ֣הלֹא֙וְאָמַ֥רנַפְשֶׁ֑ךָאֲשֶׁ֥רתְּאַוֶּ֖הלְךָ֔כַּוְקַ֨חהַחֵ֔לֶביֹּום֙כַּיַקְטִיר֤וּןקַטֵּ֨ראֵלָ֜יוהָאִ֗ישׁוַיֹּ֨אמֶר
behazeqahh
laqahetiyh
we'imlo'
titenh
kiy'atahh
lo'
we'amarh
napeseka
'aserte'awehh
lekaka
weqahh
hahelebh
yowmh
ka
yaqetiyrwnh
qaterh
'elaywha'iysh
wayo'merh
behazeqah
laqahetiy
we'imlo'
titen
kiy'atah
lo'
we'amar
napeseka
'aserte'aweh
lekaka
weqah
haheleb
yowm
ka
yaqetiyrwn
qater
'elaywha'iys
wayo'mer
it by force!”
I will take
If you refuse, “No,
you must give [it to me]
for right now.
the servant would reply,
you
whatever want,”
then you can take
“The fat
first;
must be burned
to him, to him, And [if] any man
said

2-16. And if any man said unto him, Let them not fail to burn the fat presently, and then take as much as thy soul desireth; then he would answer him, Nay; but thou shalt give it me now: and if not, I will take it by force.

sa1 2:17

יְהוָֽהמִנְחַ֥תאֵ֖תהָֽאֲנָשִׁ֔יםכִּ֤ינִֽאֲצוּ֙יְהוָ֑הפְּנֵ֣יאֶתמְאֹ֖דגְּדֹולָ֥ההַנְּעָרִ֛יםחַטַּ֧אתוַתְּהִ֨י
yehwahh
minehath
'eth
ha'anasiymh
kiyni'aswh
yehwahh
peneyh
'eth
me'odh
gedowlahh
hane'ariymh
hata'th
watehiyh
yehwah
minehat
'et
ha'anasiym
kiyni'asw
yehwah
peney
'et
me'od
gedowlah
hane'ariym
hata't
watehiy
{were treating} the LORD’s
offering
they
for with contempt.
of the LORD,
in the sight
severe
of these young men
Thus the sin
was

2-17. Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.

sa1 2:18

בָּֽדאֵפֹ֥ודחָג֖וּרנַ֕עַריְהוָ֑הפְּנֵ֣יאֶתמְשָׁרֵ֖תוּשְׁמוּאֵ֕ל
badh
'epowdh
hagwrh
na'arh
yehwahh
peneyh
'eth
mesareth
wsemw'elh
bad
'epowd
hagwr
na'ar
yehwah
peney
'et
mesaret
wsemw'el
a linen
ephod.
wearing
a boy
the LORD—
before
was ministering
Now Samuel

2-18. But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.

sa1 2:19

הַיָּמִֽיםזֶ֥בַחאֶתלִזְבֹּ֖חַאִישָׁ֔הּאֶתבַּֽעֲלֹותָהּ֙יָמִ֑ימָהיָּמִ֣יםלֹ֖ומִוְהַעַלְתָ֥הלֹּ֣ואִמֹּ֔ותַּעֲשֶׂהקָטֹן֙וּמְעִ֤יל
hayamiymh
zebahh
'eth
lizeboha
'iysahh
'eth
ba'alowtahh
yamiymahh
yamiymh
lowmi
weha'aletahh
low'imowh
ta'asehh
qatonh
wme'iylh
hayamiym
zebah
'et
lizeboha
'iysah
'et
ba'alowtah
yamiymah
yamiym
lowmi
weha'aletah
low'imow
ta'aseh
qaton
wme'iyl
the annual
sacrifice.
to offer
her husband
with
when she went
Each year
to him to him
and bring [it]
him his mother
would make
a little
robe

2-19. Moreover his mother made him a little coat, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.

sa1 2:20

לִמְקֹמֹֽווְהָלְכ֖וּלַֽיהוָ֑האֲשֶׁ֥רשָׁאַ֖להַשְּׁאֵלָ֔התַּ֚חַתהַזֹּ֔אתהָאִשָּׁ֣המִןלְךָ֥זֶ֨רַע֙יְהוָ֨היָשֵׂם֩וְאָמַר֙אִשְׁתֹּ֗ווְאֶתאֶלְקָנָ֣האֶתעֵלִ֜יוּבֵרַ֨ךְ
limeqomowh
wehalekwh
layhwahh
'asersa'alh
hase'elahh
tahath
hazo'th
ha'isahh
minh
lekazera'
yehwahh
yasemh
we'amarh
'isetowh
we'eth
'eleqanahh
'eth
'eliyh
wberake
limeqomow
wehalekw
layhwah
'asersa'al
hase'elah
tahat
hazo't
ha'isah
min
lekazera'
yehwah
yasem
we'amar
'isetow
we'et
'eleqanah
'et
'eliy
wberake
home.
Then they would go
the LORD.”
she dedicated to
the one
in place of
this
woman
by
you children
“May the LORD
give
saying,
his wife,
and and
Elkanah
And Eli
would bless

2-20. And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home.

sa1 2:21

יְהוָֽהעִםשְׁמוּאֵ֖להַנַּ֥עַרוַיִּגְדַּ֛לבָנֹ֑ותוּשְׁתֵּ֣יבָנִ֖יםשְׁלֹשָֽׁהוַתֵּ֥לֶדוַתַּ֛הַרחַנָּ֔האֶתיְהוָה֙כִּֽיפָקַ֤ד
yehwahh
'imh
semw'elh
hana'arh
wayigedalh
banowth
wseteyh
baniymh
selosahh
wateledh
wataharh
hanahh
'eth
yehwahh
kiypaqadh
yehwah
'im
semw'el
hana'ar
wayigedal
banowt
wsetey
baniym
selosah
wateled
watahar
hanah
'et
yehwah
kiypaqad
the LORD.
in the presence of
Samuel
Meanwhile, the boy
grew up
daughters.
and two
sons
three
and gave birth to
and she conceived
Hannah,
the LORD
So attended to

2-21. And the LORD visited Hannah, so that she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD.

sa1 2:22

מֹועֵֽדאֹ֥הֶלפֶּ֖תַחהַצֹּ֣בְאֹ֔ותהַנָּשִׁ֔יםאֶתאֲשֶֽׁריִשְׁכְּבוּן֙וְאֵ֤תיִשְׂרָאֵ֔ללְכָלבָּנָיו֙אֲשֶׁ֨ריַעֲשׂ֤וּןכָּלאֵת֩וְשָׁמַ֗עמְאֹ֑דזָקֵ֣ןוְעֵלִ֖י
mow'edh
'ohelh
petahh
hasobe'owth
hanasiymh
'eth
'aseryisekebwnh
we'eth
yisera'elh
lekalh
banaywh
'aserya'aswnh
kalh
'eth
wesama'
me'odh
zaqenh
we'eliyh
mow'ed
'ohel
petah
hasobe'owt
hanasiym
'et
'aseryisekebwn
we'et
yisera'el
lekal
banayw
'aserya'aswn
kal
'et
wesama'
me'od
zaqen
we'eliy
of Meeting.
to the Tent
at the entrance
who served
the women
they were sleeping with
Israel
to all
his sons
and how were doing
about everything
and he heard
was very
old,
Now Eli

2-22. Now Eli was very old, and heard all that his sons did unto all Israel; and how they lay with the women that assembled at the door of the tabernacle of the congregation.

sa1 2:23

אֵֽלֶּההָעָ֥םכָּלאֵ֖תמֵרָעִ֔יםדִּבְרֵיכֶ֣םאֶתשֹׁמֵ֨עַ֙אֲשֶׁ֨ראָנֹכִ֤יהָאֵ֑לֶּהדְּבָרִ֣יםכַּתַעֲשׂ֖וּןלָהֶ֔םלָ֥מָּהוַיֹּ֣אמֶר
'elehh
ha'amh
kalh
'eth
me
ra'iymh
dibereykemh
'eth
some'a
'aser'anokiyh
ha'elehh
debariymh
ka
ta'aswnh
lahemlamahh
wayo'merh
'eleh
ha'am
kal
'et
me
ra'iym
dibereykem
'et
some'a
'aser'anokiy
ha'eleh
debariym
ka
ta'aswn
lahemlamah
wayo'mer
these
people.
all
from
your wicked
deeds
about
hear
“I
these
things?”
are you doing
“Why
[Eli] said to [his sons].

2-23. And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people.

sa1 2:24

יְהוָֽהעַםמַעֲבִרִ֖יםשֹׁמֵ֔עַאֲשֶׁ֣ראָנֹכִ֣יהַשְּׁמֻעָה֙טֹובָ֤הכִּ֠ילֹֽואבָּנָ֑יאַ֖ל
yehwahh
'amh
ma'abiriymh
some'a
'aser'anokiyh
hasemu'ahh
towbahh
kiylow'
banayh
'alh
yehwah
'am
ma'abiriym
some'a
'aser'anokiy
hasemu'ah
towbah
kiylow'
banay
'al
the LORD’s
people.
circulating among
hear
I
report
a good
[it is] not
my sons;
No,

2-24. Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD's people to transgress.

sa1 2:25

לַהֲמִיתָֽםיְהוָ֖הכִּֽיחָפֵ֥ץאֲבִיהֶ֔םלְקֹ֣וליִשְׁמְעוּ֙לֹ֑ווְלֹ֤איִתְפַּלֶּלמִ֖יאִ֔ישׁיֶֽחֱטָאוְאִ֤םלַֽיהוָה֙אֱלֹהִ֔יםוּפִֽלְלֹ֣ולְאִישׁ֙אִ֤ישׁאִםיֶחֱטָ֨א
lahamiytamh
yehwahh
kiyhapesh
'abiyhemh
leqowlh
yiseme'wh
lowwelo'
yitepalelh
miyh
'iysh
yeheta'
we'imlayhwahh
'elohiymh
wpilelowh
le'iysh
'iysh
'imyeheta'
lahamiytam
yehwah
kiyhapes
'abiyhem
leqowl
yiseme'w
lowwelo'
yitepalel
miy
'iys
yeheta'
we'imlayhwah
'elohiym
wpilelow
le'iys
'iys
'imyeheta'
to put them to death.
the LORD
since intended
to their father,
listen
for him?” for him?” But they would not
can intercede
who
a man
sins
but if but if against the LORD,
God
can intercede for him,
against another man,
a man
If sins

2-25. If one man sin against another, the judge shall judge him: but if a man sin against the LORD, who shall intreat for him? Notwithstanding they hearkened not unto the voice of their father, because the LORD would slay them.

sa1 2:26

אֲנָשִֽׁיםעִםוְגַ֖םיְהוָ֔העִםגַּ֚םוָטֹ֑ובוְגָדֵ֖להֹלֵ֥ךְשְׁמוּאֵ֔לוְהַנַּ֣עַר
'anasiymh
'imh
wegamh
yehwahh
'imh
gamh
watowbh
wegadelh
holeke
semw'elh
wehana'arh
'anasiym
'im
wegam
yehwah
'im
gam
watowb
wegadel
holeke
semw'el
wehana'ar
men.
with
and and
the LORD
with
and in favor
in stature
continued to grow
Samuel
And the boy

2-26. And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.

sa1 2:27

פַּרְעֹֽהלְבֵ֥יתבְּמִצְרַ֖יִםבִּֽהְיֹותָ֥םאָבִ֔יךָאֶלבֵּ֣יתנִגְלֵ֨יתִי֙נִגְלֹ֤ההֲיְהוָ֔האָמַ֣ראֵלָ֗יוכֹּ֚הוַיֹּ֣אמֶראֶלעֵלִ֑יאֱלֹהִ֖יםאִישׁוַיָּבֹ֥א
pare'ohh
lebeyth
bemiserayimh
biheyowtamh
'abiyka
'elbeyth
nigeleytiyh
nigelohh
ha
yehwahh
'amarh
'elaywkohh
wayo'merh
'el'eliyh
'elohiymh
'iysh
wayabo'
pare'oh
lebeyt
bemiserayim
biheyowtam
'abiyka
'elbeyt
nigeleytiy
nigeloh
ha
yehwah
'amar
'elaywkoh
wayo'mer
'el'eliy
'elohiym
'iys
wayabo'
under Pharaoh's
house?
in Egypt
when they were
your father's
to house
‘Did I not clearly reveal Myself
the LORD
says:
him, “This is what
and told
to Eli
of God
Then a man
came

2-27. And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh's house?

sa1 2:28

יִשְׂרָאֵֽלבְּנֵ֥יאִשֵּׁ֖יכָּלאֶתאָבִ֔יךָלְבֵ֣יתוָֽאֶתְּנָה֙לְפָנָ֑יאֵפֹ֖ודלָשֵׂ֥אתקְטֹ֛רֶתלְהַקְטִ֥ירמִזְבְּחִ֗יעַֽללַעֲלֹ֣ותלִי֙לְכֹהֵ֔ןיִשְׂרָאֵ֥לשִׁבְטֵ֨יכָּלמִאֹ֠תֹווּבָחֹ֣ר
yisera'elh
beneyh
'iseyh
kalh
'eth
'abiyka
lebeyth
wa'etenahh
lepanayh
'epowdh
lase'th
qetoreth
lehaqetiyrh
mizebehiyh
'alh
la'alowth
liylekohenh
yisera'elh
sibeteyh
kalh
mi
'otowh
wbahorh
yisera'el
beney
'isey
kal
'et
'abiyka
lebeyt
wa'etenah
lepanay
'epowd
lase't
qetoret
lehaqetiyr
mizebehiy
'al
la'alowt
liylekohen
yisera'el
sibetey
kal
mi
'otow
wbahor
of the Israelites {made by fire}.
the offerings
all
of your father
to the house
I also gave
in My presence.
an ephod
and to wear
incense,
to burn
My altar,
on
to offer sacrifices
to be My priest,
of Israel
the tribes
And out of all
[your father]
I selected

2-28. And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel?

sa1 2:29

לְעַמִּֽייִשְׂרָאֵ֖למִנְחַ֥תכָּלרֵאשִׁ֛יתמֵלְהַבְרִֽיאֲכֶ֗םמִמֶּ֔נִּיבָּנֶ֨יךָ֙אֶתוַתְּכַבֵּ֤דמָעֹ֑וןאֲשֶׁ֥רצִוִּ֖יתִיוּבְמִנְחָתִ֔יבְּזִבְחִי֙תִבְעֲט֗וּלָ֣מָּה
le'amiyh
yisera'elh
minehath
kalh
re'siyth
me
lehaberiy'akemh
mimeniyh
baneyka
'eth
watekabedh
ma'ownh
'asersiwiytiyh
wbeminehatiyh
bezibehiyh
tibe'atwh
lamahh
le'amiy
yisera'el
minehat
kal
re'siyt
me
lehaberiy'akem
mimeniy
baneyka
'et
watekabed
ma'own
'asersiwiytiy
wbeminehatiy
bezibehiy
tibe'atw
lamah
of My people
Israel.’
the offerings
of all
with the best
by fattening yourselves
more than Me
your sons
You have honored
for [My] dwelling place?
that I have prescribed
and and offering
My sacrifice
do you kick at
Why, then,

2-29. Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?

sa1 2:30

יֵקָֽלּוּוּבֹזַ֥יאֲכַבֵּ֖דלִּ֔יכִּֽימְכַבְּדַ֥יחָלִ֣ילָהיְהוָה֙נְאֻםוְעַתָּ֤העֹולָ֑םעַדלְפָנַ֖ייִתְהַלְּכ֥וּאָבִ֔יךָוּבֵ֣יתבֵּֽיתְךָ֙אָמַ֔רְתִּיאָמֹ֣וריִשְׂרָאֵל֒אֱלֹהֵ֣ייְהוָה֮נְאֻםלָכֵ֗ן
yeqalwh
wbozayh
'akabedh
liykiymekabedayh
haliylahh
yehwahh
ne'umh
we'atahh
'owlamh
'adh
lepanayh
yitehalekwh
'abiyka
wbeyth
beyteka
'amaretiyh
'amowrh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
ne'umh
lakenh
yeqalw
wbozay
'akabed
liykiymekabeday
haliylah
yehwah
ne'um
we'atah
'owlam
'ad
lepanay
yitehalekw
'abiyka
wbeyt
beyteka
'amaretiy
'amowr
yisera'el
'elohey
yehwah
ne'um
laken
will be disdained.
but those who despise Me
those who honor Me,
from Me! For I will honor
Far be it
the LORD
declares:
But now
forever.
before Me
would walk
of your father
and the house
that your house
say
‘I did indeed
of Israel,
the God
the LORD,
declares:
Therefore,

2-30. Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.

sa1 2:31

בְּבֵיתֶֽךָזָקֵ֖ןהְיֹ֥ותמִֽאָבִ֑יךָבֵּ֣יתזְרֹ֖עַוְאֶתזְרֹ֣עֲךָ֔אֶתוְגָֽדַעְתִּי֙בָּאִ֔יםיָמִ֣יםהִנֵּה֙
bebeyteka
zaqenh
heyowth
mi
'abiyka
beyth
zero'a
we'eth
zero'aka
'eth
wegada'etiyh
ba'iymh
yamiymh
hinehh
bebeyteka
zaqen
heyowt
mi
'abiyka
beyt
zero'a
we'et
zero'aka
'et
wegada'etiy
ba'iym
yamiym
hineh
in your house.
so that no older man
will be left
of your father's
house,
the strength
and and
your strength
when I will cut off
are coming
the days
Behold,

2-31. Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house.

sa1 2:32

הַיָּמִֽיםכָּלבְּבֵיתְךָ֖זָקֵ֛ןיִהְיֶ֥הוְלֹֽאיִשְׂרָאֵ֑לאֶתאֲשֶׁריֵיטִ֖יבבְּכֹ֥למָעֹ֔וןצַ֣רוְהִבַּטְתָּ֙
hayamiymh
kalh
bebeyteka
zaqenh
yiheyehh
welo'
yisera'elh
'eth
'aseryeytiybh
bekolh
ma'ownh
sarh
wehibateta
hayamiym
kal
bebeyteka
zaqen
yiheyeh
welo'
yisera'el
'et
'aseryeytiyb
bekol
ma'own
sar
wehibateta
will ever again
in your house
old age.
reach
no one
in Israel,
that is good
Despite all
[in My] dwelling place.
distress
You will see

2-32. And thou shalt see an enemy in my habitation, in all the wealth which God shall give Israel: and there shall not be an old man in thine house for ever.

sa1 2:33

אֲנָשִֽׁיםיָמ֥וּתוּבֵּיתְךָ֖מַרְבִּ֥יתוְכָלנַפְשֶׁ֑ךָאֶתוְלַאֲדִ֣יבעֵינֶ֖יךָאֶתלְכַלֹּ֥ותמִזְבְּחִ֔יעִ֣םלְךָ֙מֵאַכְרִ֤יתלֹֽאוְאִ֗ישׁ
'anasiymh
yamwtwh
beyteka
marebiyth
wekalh
napeseka
'eth
wela'adiybh
'eyneyka
'eth
lekalowth
mizebehiyh
'imh
lekame
'akeriyth
lo'
we'iysh
'anasiym
yamwtw
beyteka
marebiyt
wekal
napeseka
'et
wela'adiyb
'eyneyka
'et
lekalowt
mizebehiy
'im
lekame
'akeriyt
lo'
we'iys
in the prime of life.
will die
your descendants
All
and your heart
will grieve.
your eyes
will fail
My altar,
of you from
cut off
that I do not
And every one

2-33. And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age.

sa1 2:34

שְׁנֵיהֶֽםיָמ֥וּתוּאֶחָ֖דבְּיֹ֥וםוּפִֽינְחָ֑סאֶלחָפְנִ֖יבָנֶ֔יךָאֶלשְׁנֵ֣יאֲשֶׁ֤ריָבֹא֙לְּךָ֣הָאֹ֗ותוְזֶה
seneyhemh
yamwtwh
'ehadh
beyowmh
wpiynehash
'elhapeniyh
baneyka
'elseneyh
'aseryabo'
lekaha'owth
wezehh
seneyhem
yamwtw
'ehad
beyowm
wpiynehas
'elhapeniy
baneyka
'elseney
'aseryabo'
lekaha'owt
wezeh
They will both
die
on the same
day.
and Phinehas:
Hophni
sons
concerning your two
shall come
to you to you sign
And this

2-34. And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.

sa1 2:35

הַיָּמִֽיםכָּלמְשִׁיחִ֖ילִפְנֵֽיוְהתְהַלֵּ֥ךְנֶאֱמָ֔ןלֹו֙בַּ֣יִתוּבָנִ֤יתִייַעֲשֶׂ֑הוּבְנַפְשִׁ֖יאֲשֶׁ֛רבִּלְבָבִ֥יכַּנֶאֱמָ֔ןלִי֙כֹּהֵ֣ןוַהֲקִימֹתִ֥י
hayamiymh
kalh
mesiyhiyh
lipeneyh
wehtehaleke
ne'emanh
lowbayith
wbaniytiyh
ya'asehh
wbenapesiyh
'aserbilebabiyh
ka
ne'emanh
liykohenh
wahaqiymotiyh
hayamiym
kal
mesiyhiy
lipeney
wehtehaleke
ne'eman
lowbayit
wbaniytiy
ya'aseh
wbenapesiy
'aserbilebabiy
ka
ne'eman
liykohen
wahaqiymotiy
for all time.
My anointed one
before
and he will walk
an enduring
for him house,
And I will build
He will do
and and mind.
whatever whatever is in My heart
a faithful
for Myself priest.
Then I will raise up

2-35. And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.

sa1 2:36

לָֽחֶםפַּתלֶאֱכֹ֥להַכְּהֻנֹּ֖ותאֶלאַחַ֥תנָ֛אסְפָחֵ֥נִיוְאָמַ֗רלָ֑חֶםוְכִכַּרכֶּ֖סֶףלֹ֔ולַאֲגֹ֥ורַתלְהִשְׁתַּחֲוֹ֣תיָבֹוא֙בְּבֵ֣יתְךָ֔הַנֹּותָר֙כָּלוְהָיָ֗ה
lahemh
path
le'ekolh
hakehunowth
'el'ahath
na'
sepaheniyh
we'amarh
lahemh
wekikarh
keseph
lowla'agowrath
lehisetahawoth
yabow'
bebeyteka
hanowtarh
kalh
wehayahh
lahem
pat
le'ekol
hakehunowt
'el'ahat
na'
sepaheniy
we'amar
lahem
wekikar
kesep
lowla'agowrat
lehisetahawot
yabow'
bebeyteka
hanowtar
kal
wehayah
of bread.”’”
a piece
so that I may eat
priestly office,
to some
“Please
appoint me
pleading,
of bread,
or a morsel
of silver
to him to him for a piece
and bow down
will come
in your house
left
everyone
And

2-36. And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a piece of bread.