sa1 19:1

מְאֹֽדבְּדָוִ֖דחָפֵ֥ץשָׁא֔וּלבֶּןוִיהֹֽונָתָן֙דָּוִ֑דאֶתלְהָמִ֖יתעֲבָדָ֔יווְאֶלכָּלבְּנֹו֙אֶליֹונָתָ֤ןשָׁא֗וּלוַיְדַבֵּ֣ר
me'odh
bedawidh
hapesh
sa'wlh
benh
wiyhownatanh
dawidh
'eth
lehamiyth
'abadaywh
we'elkalh
benowh
'elyownatanh
sa'wlh
wayedaberh
me'od
bedawid
hapes
sa'wl
ben
wiyhownatan
dawid
'et
lehamiyt
'abadayw
we'elkal
benow
'elyownatan
sa'wl
wayedaber
greatly
in David,
delighted
But Jonathan
David.
to kill
his servants
and and all
his son
Jonathan
Then Saul
ordered

19-1. And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.

sa1 19:2

וְנַחְבֵּֽאתָבַסֵּ֖תֶרוְיָשַׁבְתָּ֥בַבֹּ֔קֶרנָ֣אהִשָּֽׁמֶרוְעַתָּה֙לַהֲמִיתֶ֑ךָאָבִ֖ישָׁא֥וּלמְבַקֵּ֛שׁלֵאמֹ֔רלְדָוִ֣דיְהֹונָתָן֙וַיַּגֵּ֤ד
wenahebe'ta
baseterh
weyasabeta
baboqerh
na'
hisamerh
we'atahh
lahamiyteka
'abiyh
sa'wlh
mebaqesh
le'morh
ledawidh
yehownatanh
wayagedh
wenahebe'ta
baseter
weyasabeta
baboqer
na'
hisamer
we'atah
lahamiyteka
'abiy
sa'wl
mebaqes
le'mor
ledawid
yehownatan
wayaged
and hide there.
a secret place
find
in the morning;
Be on your guard
to kill you.
“My father
Saul
intends
saying,
David,
so he
warned

19-2. But Jonathan Saul's son delighted much in David: and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee: now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself:

sa1 19:3

וְהִגַּ֥דְתִּימָ֖הוְרָאִ֥יתִיבְּךָ֖אֶלאָבִ֑יאֲדַבֵּ֥רוַאֲנִ֕ישָׁ֔םאֲשֶׁ֣ראַתָּ֣הבַּשָּׂדֶה֙אָבִ֗ילְיַדוְעָמַדְתִּ֣יאֵצֵ֜אוַאֲנִ֨י
wehigadetiyh
mahh
wera'iytiyh
beka'el'abiyh
'adaberh
wa'aniyh
samh
'aser'atahh
basadehh
'abiyh
leyadh
we'amadetiyh
'ese'
wa'aniyh
wehigadetiy
mah
wera'iytiy
beka'el'abiy
'adaber
wa'aniy
sam
'aser'atah
basadeh
'abiy
leyad
we'amadetiy
'ese'
wa'aniy
I will tell
anything,
And if I find out
about you. about you. about you.
can ask
so I
where you [are],
in the field
my father
beside
and stand
go out
I will

19-3. And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will commune with my father of thee; and what I see, that I will tell thee.

sa1 19:4

לְךָ֥מְאֹֽדטֹובלָ֔ךְוְכִ֥ימַעֲשָׂ֖יוחָטָא֙כִּ֣ילֹ֤ואבְדָוִ֗דבְּעַבְדֹּ֣והַמֶּ֜לֶךְיֶחֱטָ֨אאֵ֠לָיואַלוַיֹּ֣אמֶראָבִ֑יואֶלשָׁא֖וּלטֹ֔ובבְּדָוִד֙יְהֹונָתָ֤ןלָֽךְוַיְדַבֵּ֨ר
lekame'odh
towbh
lakewekiyma'asaywh
hata'
kiylow'
bedawidh
be'abedowh
hameleke
yeheta'
'elayw'alh
wayo'merh
'abiywh
'elsa'wlh
towbh
bedawidh
yehownatanh
lakewayedaberh
lekame'od
towb
lakewekiyma'asayw
hata'
kiylow'
bedawid
be'abedow
hameleke
yeheta'
'elayw'al
wayo'mer
'abiyw
'elsa'wl
towb
bedawid
yehownatan
lakewayedaber
to you. [have been] highly
beneficial
against you. against you. against you. his actions
sinned
In fact, he has not
David;
against his servant
“The king
sin
to him, should not
and said
his father
to Saul
well
of David
Then Jonathan
you.” you.” spoke

19-4. And Jonathan spake good of David unto Saul his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his works have been to thee-ward very good:

sa1 19:5

חִנָּֽםדָּוִ֖דאֶתלְהָמִ֥יתנָקִ֔יבְּדָ֣םתֶֽחֱטָא֙וְלָ֤מָּהוַתִּשְׂמָ֑חרָאִ֖יתָיִשְׂרָאֵ֔ללְכָלגְדֹולָה֙תְּשׁוּעָ֤היְהוָ֜הוַיַּ֨עַשׂהַפְּלִשְׁתִּ֗יאֶתוַיַּ֣ךְבְכַפֹּ֜ונַפְשֹׁ֨ואֶתוַיָּשֶׂם֩
hinamh
dawidh
'eth
lehamiyth
naqiyh
bedamh
teheta'
welamahh
watisemahh
ra'iyta
yisera'elh
lekalh
gedowlahh
tesw'ahh
yehwahh
waya'ash
hapelisetiyh
'eth
wayake
bekapowh
napesowh
'eth
wayasemh
hinam
dawid
'et
lehamiyt
naqiy
bedam
teheta'
welamah
watisemah
ra'iyta
yisera'el
lekal
gedowlah
tesw'ah
yehwah
waya'as
hapelisetiy
'et
wayake
bekapow
napesow
'et
wayasem
for no reason?”
David
by killing
against innocent
blood
would you sin
so why
it and rejoiced,
You saw
Israel.
for all
a great
salvation
and the LORD
worked
the Philistine,
when he struck down
in his hands
his life
He took

19-5. For he did put his life in his hand, and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?

sa1 19:6

אִםיוּמָֽתיְהוָ֖החַישָׁא֔וּלוַיִּשָּׁבַ֣עיְהֹונָתָ֑ןבְּקֹ֣ולשָׁא֖וּלוַיִּשְׁמַ֥ע
'imywmath
yehwahh
hayh
sa'wlh
wayisaba'
yehownatanh
beqowlh
sa'wlh
wayisema'
'imywmat
yehwah
hay
sa'wl
wayisaba'
yehownatan
beqowl
sa'wl
wayisema'
David will not be put to death.”
“As surely as the LORD
lives,
and swore an oath:
of Jonathan
to the voice
Saul
listened

19-6. And Saul hearkened unto the voice of Jonathan: and Saul sware, As the LORD liveth, he shall not be slain.

sa1 19:7

שִׁלְשֹֽׁוםאֶתְמֹ֥ולכְּלְפָנָ֖יווַיְהִ֥יאֶלשָׁא֔וּלדָּוִד֙אֶתיְהֹונָתָ֤ןוַיָּבֵ֨אהָאֵ֑לֶּההַדְּבָרִ֖יםכָּלאֵ֥תלֹו֙יְהֹ֣ונָתָ֔ןוַיַּגֶּדלְדָוִ֔דיְהֹונָתָן֙וַיִּקְרָ֤א
silesowmh
'etemowlh
ke
lepanaywh
wayehiyh
'elsa'wlh
dawidh
'eth
yehownatanh
wayabe'
ha'elehh
hadebariymh
kalh
'eth
lowyehownatanh
wayagedh
ledawidh
yehownatanh
wayiqera'
silesowm
'etemowl
ke
lepanayw
wayehiy
'elsa'wl
dawid
'et
yehownatan
wayabe'
ha'eleh
hadebariym
kal
'et
lowyehownatan
wayaged
ledawid
yehownatan
wayiqera'
as he had before.
him
to serve
to Saul
David
brought
these
things.
all
him Then Jonathan
and told
David
So Jonathan
summoned

19-7. And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.

sa1 19:8

פָּנָֽיומִוַיָּנֻ֖סוּגְדֹולָ֔הבָּהֶם֙מַכָּ֣הוַיַּ֤ךְבַּפְּלִשְׁתִּ֗יםוַיִּלָּ֣חֶםדָוִ֜דוַיֵּצֵ֨אלִֽהְיֹ֑ותהַמִּלְחָמָ֖הוַתֹּ֥וסֶף
panaywh
mi
wayanuswh
gedowlahh
bahemmakahh
wayake
bapelisetiymh
wayilahemh
dawidh
wayese'
liheyowth
hamilehamahh
watowseph
panayw
mi
wayanusw
gedowlah
bahemmakah
wayake
bapelisetiym
wayilahem
dawid
wayese'
liheyowt
hamilehamah
watowsep
before him.
that they fled
with such a mighty
them blow
and struck
the Philistines
and fought
David
went out
broke out
When war
again,

19-8. And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.

sa1 19:9

בְּיָֽדמְנַגֵּ֥ןוְדָוִ֖דבְּיָדֹ֑ווַחֲנִיתֹ֖ויֹושֵׁ֔בבְּבֵיתֹ֣ווְהוּא֙אֶלשָׁא֔וּלרָעָה֙יְהוָ֤הר֨וּחַוַתְּהִי֩
beyadh
menagenh
wedawidh
beyadowh
wahaniytowh
yowsebh
bebeytowh
wehw'
'elsa'wlh
ra'ahh
yehwahh
rwha
watehiyh
beyad
menagen
wedawid
beyadow
wahaniytow
yowseb
bebeytow
wehw'
'elsa'wl
ra'ah
yehwah
rwha
watehiy
was playing the harp,
While David
in his hand,
with his spear
was sitting
in his house
But as Saul
upon him.
of distress
from the LORD
a spirit
came

19-9. And the evil spirit from the LORD was upon Saul, as he sat in his house with his javelin in his hand: and David played with his hand.

sa1 19:10

הֽוּאבַּלַּ֥יְלָהוַיִּמָּלֵ֖טנָ֥סוְדָוִ֛דבַּקִּ֑ירהַחֲנִ֖יתאֶֽתוַיַּ֥ךְשָׁא֔וּלפְּנֵ֣ימִוַיִּפְטַר֙וּבַקִּ֔ירבְּדָוִ֣דבַּֽחֲנִית֙לְהַכֹּ֤ותשָׁא֜וּלוַיְבַקֵּ֨שׁ
hw'
balayelahh
wayimaleth
nash
wedawidh
baqiyrh
hahaniyth
'eth
wayake
sa'wlh
peneyh
mi
wayipetarh
wbaqiyrh
bedawidh
bahaniyth
lehakowth
sa'wlh
wayebaqesh
hw'
balayelah
wayimalet
nas
wedawid
baqiyr
hahaniyt
'et
wayake
sa'wl
peney
mi
wayipetar
wbaqiyr
bedawid
bahaniyt
lehakowt
sa'wl
wayebaqes
that
night.
and escaped
ran away,
and David
the wall
But the spear
struck
[him],
eluded
to the wall
him
with his spear.
to pin
Saul
tried

19-10. And Saul sought to smite David even to the wall with the javelin: but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the javelin into the wall: and David fled, and escaped that night.

sa1 19:11

מוּמָֽתאַתָּ֥המָחָ֖רהַלַּ֔יְלָהנַפְשְׁךָ֙אֶֽתמְמַלֵּ֤טאִםאֵ֨ינְךָ֜לֵאמֹ֔ראִשְׁתֹּו֙מִיכַ֤ללְדָוִ֗דוַתַּגֵּ֣דבַּבֹּ֑קֶרוְלַהֲמִיתֹ֖ולְשָׁמְרֹ֔ודָּוִד֙אֶלבֵּ֤יתמַלְאָכִ֜יםשָׁא֨וּלוַיִּשְׁלַח֩
mwmath
'atahh
maharh
halayelahh
napeseka
'eth
memaleth
'im'eyneka
le'morh
'isetowh
miykalh
ledawidh
watagedh
baboqerh
welahamiytowh
lesamerowh
dawidh
'elbeyth
male'akiymh
sa'wlh
wayiselahh
mwmat
'atah
mahar
halayelah
napeseka
'et
memalet
'im'eyneka
le'mor
'isetow
miykal
ledawid
wataged
baboqer
welahamiytow
lesamerow
dawid
'elbeyt
male'akiym
sa'wl
wayiselah
will be dead!”
you
tomorrow
tonight,
for your life
run
“If you do not
But David's wife
Michal
[him],
warned
in the morning.
and and kill him
to watch him
David’s
to house
messengers
Then Saul
sent

19-11. Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain.

sa1 19:12

וַיִּמָּלֵֽטוַיִּבְרַ֖חוַיֵּ֥לֶךְהַחַלֹּ֑וןבְּעַ֣דדָּוִ֖דאֶתמִיכַ֛לוַתֹּ֧רֶד
wayimaleth
wayiberahh
wayeleke
hahalownh
be'adh
dawidh
'eth
miykalh
watoredh
wayimalet
wayiberah
wayeleke
hahalown
be'ad
dawid
'et
miykal
watored
and escaped.
and he ran away
the window,
from
David
So Michal
lowered

19-12. So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.

sa1 19:13

בַּבָּֽגֶדוַתְּכַ֖סמְרַֽאֲשֹׁתָ֑יושָׂ֖מָההָֽעִזִּ֔יםכְּבִ֣ירוְאֵת֙אֶלהַמִּטָּ֔הוַתָּ֨שֶׂם֙הַתְּרָפִ֗יםאֶתמִיכַ֜לוַתִּקַּ֨ח
babagedh
watekash
mera'asotaywh
samahh
ha'iziymh
kebiyrh
we'eth
'elhamitahh
watasemh
haterapiymh
'eth
miykalh
watiqahh
babaged
watekas
mera'asotayw
samah
ha'iziym
kebiyr
we'et
'elhamitah
watasem
haterapiym
'et
miykal
watiqah
it with a garment.
and covered
on its head,
placed
some goat hair
in the bed,
and laid [it]
a household idol
Then Michal
took

19-13. And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth.

sa1 19:14

הֽוּאחֹלֶ֥הוַתֹּ֖אמֶרדָּוִ֑דאֶתלָקַ֣חַתמַלְאָכִ֖יםשָׁא֛וּלוַיִּשְׁלַ֥ח
hw'
holehh
wato'merh
dawidh
'eth
laqahath
male'akiymh
sa'wlh
wayiselahh
hw'
holeh
wato'mer
dawid
'et
laqahat
male'akiym
sa'wl
wayiselah
“He
[is] ill.”
Michal said,
David,
to seize
the messengers
When Saul
sent

19-14. And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.

sa1 19:15

אֵלַ֖ילַהֲמִתֹֽובַמִּטָּ֛האֹתֹ֧והַעֲל֨וּלֵאמֹ֑רדָּוִ֖דאֶתלִרְאֹ֥ותהַמַּלְאָכִ֔יםאֶתשָׁאוּל֙וַיִּשְׁלַ֤ח
'elaylahamitowh
bamitahh
'otowh
ha'alwh
le'morh
dawidh
'eth
lire'owth
hamale'akiymh
'eth
sa'wlh
wayiselahh
'elaylahamitow
bamitah
'otow
ha'alw
le'mor
dawid
'et
lire'owt
hamale'akiym
'et
sa'wl
wayiselah
up to me up to me so I can kill him.”
in his bed,
him
“Bring
and told them,
David
to see
the messengers back
But Saul
sent

19-15. And Saul sent the messengers again to see David, saying, Bring him up to me in the bed, that I may slay him.

sa1 19:16

מְרַאֲשֹׁתָֽיוהָעִזִּ֖יםוּכְבִ֥יראֶלהַמִּטָּ֑ההַתְּרָפִ֖יםוְהִנֵּ֥ההַמַּלְאָכִ֔יםוַיָּבֹ֨אוּ֙
mera'asotaywh
ha'iziymh
wkebiyrh
'elhamitahh
haterapiymh
wehinehh
hamale'akiymh
wayabo'wh
mera'asotayw
ha'iziym
wkebiyr
'elhamitah
haterapiym
wehineh
hamale'akiym
wayabo'w
on its head.
of goats' [hair]
with the quilt
in the bed
the idol
there was
And when the messengers
entered,

19-16. And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster.

sa1 19:17

אֲמִיתֵֽךְלָמָ֥האֵלַ֛ישַׁלְּחִ֖נִיאָמַ֥רהוּאאֶלשָׁא֔וּלמִיכַל֙וַתֹּ֤אמֶרוַיִּמָּלֵ֑טאֹיְבִ֖יאֶתוַתְּשַׁלְּחִ֥ירִמִּיתִ֔נִיכָּ֨כָה֙לָ֤מָּהאֶלמִיכַ֗לשָׁא֜וּלוַיֹּ֨אמֶר
'amiyteke
lamahh
'elaysalehiniyh
'amarh
hw'
'elsa'wlh
miykalh
wato'merh
wayimaleth
'oyebiyh
'eth
watesalehiyh
rimiytiniyh
kakahh
lamahh
'elmiykalh
sa'wlh
wayo'merh
'amiyteke
lamah
'elaysalehiniy
'amar
hw'
'elsa'wl
miykal
wato'mer
wayimalet
'oyebiy
'et
watesalehiy
rimiytiniy
kakah
lamah
'elmiykal
sa'wl
wayo'mer
I will kill you!’”
or
to me, ‘Help me get away,
said
“He
Michal
replied,
and he has escaped!”
You have sent my enemy
away,
did you deceive
me like this?
“Why
to Michal,
And Saul
said

19-17. And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee?

sa1 19:18

בְּנָֽיֹותוַיֵּשְׁב֖וּוּשְׁמוּאֵ֔להוּא֙וַיֵּ֤לֶךְלֹ֖ושָׁא֑וּלאֲשֶׁ֥רעָֽשָׂהכָּללֹ֔ואֵ֛תוַיַּ֨גֶּדהָרָמָ֔תָהאֶלשְׁמוּאֵל֙וַיָּבֹ֤אוַיִּמָּלֵ֗טבָּרַ֜חוְדָוִ֨ד
benayowth
wayesebwh
wsemw'elh
hw'
wayeleke
lowsa'wlh
'aser'asahh
kalh
low'eth
wayagedh
haramatahh
'elsemw'elh
wayabo'
wayimaleth
barahh
wedawidh
benayowt
wayesebw
wsemw'el
hw'
wayeleke
lowsa'wl
'aser'asah
kal
low'et
wayaged
haramatah
'elsemw'el
wayabo'
wayimalet
barah
wedawid
[there]. Naioth
and stayed
and Samuel
Then he
went to
to him. Saul
that had done
all
him him
and told
at Ramah
to Samuel
And he went
and escaped.
ran away
So David

19-18. So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.

sa1 19:19

בָּרָמָֽהבְּנָיֹ֖ותדָוִ֔דהִנֵּ֣הלֵאמֹ֑רלְשָׁא֖וּלוַיֻּגַּ֥ד
baramahh
benayowth
dawidh
hinehh
le'morh
lesa'wlh
wayugadh
baramah
benayowt
dawid
hineh
le'mor
lesa'wl
wayugad
in Ramah,
was at Naioth
that David
to Saul
When it was reported

19-19. And it was told Saul, saying, Behold, David is at Naioth in Ramah.

sa1 19:20

הֵֽמָּהגַּםוַיִּֽתְנַבְּא֖וּאֱלֹהִ֔יםר֣וּחַשָׁאוּל֙מַלְאֲכֵ֤יעַֽלוַתְּהִ֞יעֲלֵיהֶ֑םנִצָּ֖בעֹמֵ֥דוּשְׁמוּאֵ֕לנִבְּאִ֔יםהַנְּבִיאִים֙לַהֲקַ֤תאֶֽתוַיַּ֗רְאדָּוִד֒אֶתלָקַ֣חַתמַלְאָכִים֮שָׁא֣וּלוַיִּשְׁלַ֨ח
hemahh
gamh
wayitenabe'wh
'elohiymh
rwha
sa'wlh
male'akeyh
'alh
watehiyh
'aleyhemh
nisabh
'omedh
wsemw'elh
nibe'iymh
hanebiy'iymh
lahaqath
'eth
wayare'
dawidh
'eth
laqahath
male'akiymh
sa'wlh
wayiselahh
hemah
gam
wayitenabe'w
'elohiym
rwha
sa'wl
male'akey
'al
watehiy
'aleyhem
nisab
'omed
wsemw'el
nibe'iym
hanebiy'iym
lahaqat
'et
wayare'
dawid
'et
laqahat
male'akiym
sa'wl
wayiselah
also
began to prophesy.
of God
the Spirit
and Saul’s
messengers
upon
came
them,
leading them,
with Samuel
prophesying,
of prophets
the group
But when they saw
him.
to capture
messengers
he
sent

19-20. And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

sa1 19:21

הֵֽמָּהגַּםוַיִּֽתְנַבְּא֖וּשְׁלִשִׁ֔יםמַלְאָכִ֣יםוַיִּשְׁלַח֙שָׁא֗וּלוַיֹּ֣סֶףהֵ֑מָּהגַּםוַיִּֽתְנַבְּא֖וּאֲחֵרִ֔יםמַלְאָכִ֣יםוַיִּשְׁלַח֙לְשָׁא֗וּלוַיַּגִּ֣דוּ
hemahh
gamh
wayitenabe'wh
selisiymh
male'akiymh
wayiselahh
sa'wlh
wayoseph
hemahh
gamh
wayitenabe'wh
'aheriymh
male'akiymh
wayiselahh
lesa'wlh
wayagidwh
hemah
gam
wayitenabe'w
selisiym
male'akiym
wayiselah
sa'wl
wayosep
hemah
gam
wayitenabe'w
'aheriym
male'akiym
wayiselah
lesa'wl
wayagidw
they
and even
began to prophesy.
a third [time],
messengers
and sent
So Saul
tried again
but they
as well.
began to prophesy
more
messengers,
he sent
to Saul,
When this was reported

19-21. And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.

sa1 19:22

בָּרָמָֽהבְּנָיֹ֥ותהִנֵּ֖הוַיֹּ֕אמֶרוְדָוִ֑דשְׁמוּאֵ֖לאֵיפֹ֥הוַיֹּ֔אמֶרוַיִּשְׁאַ֣לאֲשֶׁ֣רבַּשֶּׂ֔כוּהַגָּדֹול֙בֹּ֤ורעַדוַיָּבֹא֙הָרָמָ֗תָהה֜וּאגַּםוַיֵּ֨לֶךְ
baramahh
benayowth
hinehh
wayo'merh
wedawidh
semw'elh
'eypohh
wayo'merh
wayise'alh
'aserbasekwh
hagadowlh
bowrh
'adh
wayabo'
haramatahh
hw'
gamh
wayeleke
baramah
benayowt
hineh
wayo'mer
wedawid
semw'el
'eypoh
wayo'mer
wayise'al
'aserbasekw
hagadowl
bowr
'ad
wayabo'
haramatah
hw'
gam
wayeleke
in Ramah,”
“At Naioth
and David?”
are Samuel
“Where
he was told.
where he asked,
at Secu,
the large
cistern
to
and came
Ramah
Finally, Saul himself
left for

19-22. Then went he also to Ramah, and came to a great well that is in Sechu: and he asked and said, Where are Samuel and David? And one said, Behold, they be at Naioth in Ramah.

sa1 19:23

בָּרָמָֽהבְּנָיֹ֥ותבֹּאֹ֖ועַדוַיִּתְנַבֵּ֔אהָלֹוךְ֙וַיֵּ֤לֶךְאֱלֹהִ֗יםר֣וּחַה֜וּאגַּםעָלָ֨יווַתְּהִי֩בָּרָמָ֑האֶלנָיֹ֖ותשָׁ֔םוַיֵּ֣לֶךְ
baramahh
benayowth
bo'owh
'adh
wayitenabe'
halowke
wayeleke
'elohiymh
rwha
hw'
gamh
'alaywh
watehiyh
baramahh
'elnayowth
samh
wayeleke
baramah
benayowt
bo'ow
'ad
wayitenabe'
halowke
wayeleke
'elohiym
rwha
hw'
gam
'alayw
watehiy
baramah
'elnayowt
sam
wayeleke
in Ramah.
Naioth
he came to
until
prophesying
and he walked along
of God
But the Spirit
[Saul],
even
upon
came
in Ramah.
to Naioth
So Saul went

19-23. And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.

sa1 19:24

בַּנְּבִיאִֽםשָׁא֖וּלגַ֥םהֲיֹֽאמְר֔וּכֵּן֙עַלהַלָּ֑יְלָהוְכָלהַה֖וּאהַיֹּ֥וםכָּלעָרֹ֔םוַיִּפֹּ֣לשְׁמוּאֵ֔ללִפְנֵ֣יהוּא֙גַםוַיִּתְנַבֵּ֤אבְּגָדָ֗יוה֜וּאגַּםוַיִּפְשַׁ֨ט
banebiy'imh
sa'wlh
gamh
ha
yo'merwh
kenh
'alh
halayelahh
wekalh
hahw'
hayowmh
kalh
'aromh
wayipolh
semw'elh
lipeneyh
hw'
gamh
wayitenabe'
begadaywh
hw'
gamh
wayipesath
banebiy'im
sa'wl
gam
ha
yo'merw
ken
'al
halayelah
wekal
hahw'
hayowm
kal
'arom
wayipol
semw'el
lipeney
hw'
gam
wayitenabe'
begadayw
hw'
gam
wayipesat
among the prophets?”
“Is Saul
also
it is said,
That is why
night.
and
that
day
all
and lay naked
And he collapsed
Samuel.
before
prophesied
his robes
Then Saul
and also
stripped off

19-24. And he stripped off his clothes also, and prophesied before Samuel in like manner, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?