sa1 4:1

בַאֲפֵֽקחָנ֥וּוּפְלִשְׁתִּ֖יםהָאֶ֣בֶן הָעֵ֔זֶרעַלוַֽיַּחֲנוּ֙לַמִּלְחָמָ֗הפְּלִשְׁתִּ֜יםלִקְרַ֨אתיִשְׂרָאֵל֩וַיֵּצֵ֣איִשְׂרָאֵ֑ללְכָלשְׁמוּאֵ֖לדְבַרוַיְהִ֥י
ba'apeqh
hanwh
wpelisetiymh
ha'eben ha'ezerh
'alh
wayahanwh
lamilehamahh
pelisetiymh
liqera'th
yisera'elh
wayese'
yisera'elh
lekalh
semw'elh
debarh
wayehiyh
ba'apeq
hanw
wpelisetiym
ha'eben ha'ezer
'al
wayahanw
lamilehamah
pelisetiym
liqera't
yisera'el
wayese'
yisera'el
lekal
semw'el
debar
wayehiy
at Aphek.
camped
while the Philistines
Ebenezer,
at
and camped
in battle
the Philistines
to meet
Now the Israelites
went out
Israel.
to all
of Samuel
Thus the word
came

4-1. And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek.

sa1 4:2

אִֽישׁאֲלָפִ֖יםאַרְבַּ֥עַתכְּבַּשָּׂדֶ֔הבַמַּֽעֲרָכָה֙וַיַּכּ֤וּפְלִשְׁתִּ֑יםלִפְנֵ֣ייִשְׂרָאֵ֖לוַיִּנָּ֥גֶףהַמִּלְחָמָ֔הוַתִּטֹּשׁ֙יִשְׂרָאֵ֗ללִקְרַ֣אתפְלִשְׁתִּ֜יםוַיַּעַרְכ֨וּ
'iysh
'alapiymh
'areba'ath
ke
basadehh
bama'arakahh
wayakwh
pelisetiymh
lipeneyh
yisera'elh
wayinageph
hamilehamahh
watitosh
yisera'elh
liqera'th
pelisetiymh
waya'arekwh
'iys
'alapiym
'areba'at
ke
basadeh
bama'arakah
wayakw
pelisetiym
lipeney
yisera'el
wayinagep
hamilehamah
watitos
yisera'el
liqera't
pelisetiym
waya'arekw
men
thousand
about four
on the battlefield.
who struck down
the Philistines,
by
Israel
was defeated
and as the battle
spread,
Israel,
against
The Philistines
arrayed themselves

4-2. And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men.

sa1 4:3

אֹיְבֵֽינוּכַּ֥ףמִוְיֹשִׁעֵ֖נוּבְקִרְבֵּ֔נוּוְיָבֹ֣איְהוָ֔הבְּרִ֣יתאֲרֹון֙אֶתשִּׁלֹ֗האֵלֵ֣ינוּמִנִקְחָ֧הפְלִשְׁתִּ֑יםלִפְנֵ֣יהַיֹּ֖וםיְהוָ֛הנְגָפָ֧נוּלָ֣מָּהיִשְׂרָאֵ֔לזִקְנֵ֣יוַיֹּֽאמְרוּ֙אֶלהַֽמַּחֲנֶה֒הָעָם֮וַיָּבֹ֣א
'oyebeynwh
kaph
mi
weyosi'enwh
beqirebenwh
weyabo'
yehwahh
beriyth
'arownh
'eth
silohh
'eleynwmi
niqehahh
pelisetiymh
lipeneyh
hayowmh
yehwahh
negapanwh
lamahh
yisera'elh
ziqeneyh
wayo'merwh
'elhamahanehh
ha'amh
wayabo'
'oyebeynw
kap
mi
weyosi'enw
beqirebenw
weyabo'
yehwah
beriyt
'arown
'et
siloh
'eleynwmi
niqehah
pelisetiym
lipeney
hayowm
yehwah
negapanw
lamah
yisera'el
ziqeney
wayo'merw
'elhamahaneh
ha'am
wayabo'
of our enemies.”
the hand
from
to deliver us
with us
so that it may go
of the LORD
of the covenant
the ark
Shiloh,
from
Let us bring
the Philistines
before
today?
has the LORD
brought defeat on us
“Why
of Israel
the elders
asked,
to the camp,
When the troops
returned

4-3. And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies.

sa1 4:4

וּפִֽינְחָֽסחָפְנִ֖יהָאֱלֹהִ֔יםבְּרִ֣יתאֲרֹון֙עִםעֵלִ֗יבְנֵֽישְׁנֵ֣יוְשָׁ֞םהַכְּרֻבִ֑יםיֹשֵׁ֣בצְבָאֹ֖ותיְהוָ֛הבְּרִיתאֲרֹ֧וןאֵ֣תשָּׁ֗םמִוַיִּשְׂא֣וּשִׁלֹ֔ההָעָם֙וַיִּשְׁלַ֤ח
wpiynehash
hapeniyh
ha'elohiymh
beriyth
'arownh
'imh
'eliyh
beneyh
seneyh
wesamh
hakerubiymh
yosebh
seba'owth
yehwahh
beriyth
'arownh
'eth
samh
mi
wayise'wh
silohh
ha'amh
wayiselahh
wpiynehas
hapeniy
ha'elohiym
beriyt
'arown
'im
'eliy
beney
seney
wesam
hakerubiym
yoseb
seba'owt
yehwah
beriyt
'arown
'et
sam
mi
wayise'w
siloh
ha'am
wayiselah
and Phinehas,
Hophni
of God.
of the covenant
the ark
with
of Eli,
sons
And the two
were there
between the cherubim.
who sits enthroned
of Hosts,
of the LORD
of the covenant
the ark
back
and they brought
[men] to Shiloh,
So the people
sent

4-4. So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.

sa1 4:5

הָאָֽרֶץוַתֵּהֹ֖םגְדֹולָ֑התְּרוּעָ֣היִשְׂרָאֵ֖לכָלוַיָּרִ֥עוּאֶלהַֽמַּחֲנֶ֔היְהוָה֙בְּרִיתאֲרֹ֤וןבֹ֨ואכְּוַיְהִ֗י
ha'aresh
watehomh
gedowlahh
terw'ahh
yisera'elh
kalh
wayari'wh
'elhamahanehh
yehwahh
beriyth
'arownh
bow'
ke
wayehiyh
ha'ares
watehom
gedowlah
terw'ah
yisera'el
kal
wayari'w
'elhamahaneh
yehwah
beriyt
'arown
bow'
ke
wayehiy
the ground.
that it shook
raised
such a great
the Israelites
all
shout
the camp,
of the LORD
of the covenant
the ark
entered
When

4-5. And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.

sa1 4:6

אֶלהַֽמַּחֲנֶֽהבָּ֖איְהוָ֔הכִּ֚יאֲרֹ֣וןוַיֵּ֣דְע֔וּהָעִבְרִ֑יםבְּמַחֲנֵ֣ההַזֹּ֖אתהַגְּדֹולָ֛ההַתְּרוּעָ֧הקֹ֣ולמֶ֠הוַיֹּ֣אמְר֔וּהַתְּרוּעָ֔הקֹ֣ולאֶתפְלִשְׁתִּים֙וַיִּשְׁמְע֤וּ
'elhamahanehh
ba'
yehwahh
kiy'arownh
wayede'wh
ha'iberiymh
bemahanehh
hazo'th
hagedowlahh
haterw'ahh
qowlh
mehh
wayo'merwh
haterw'ahh
qowlh
'eth
pelisetiymh
wayiseme'wh
'elhamahaneh
ba'
yehwah
kiy'arown
wayede'w
ha'iberiym
bemahaneh
hazo't
hagedowlah
haterw'ah
qowl
meh
wayo'merw
haterw'ah
qowl
'et
pelisetiym
wayiseme'w
the camp,
had entered
of the LORD
that the ark
And when they realized
of the Hebrews?”
in the camp
this
loud
shouting
“What is
asked,
of the shout,
the noise
the Philistines
On hearing

4-6. And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.

sa1 4:7

שִׁלְשֹֽׁםאֶתְמֹ֥ולזֹ֖אתכָּהָיְתָ֛הלָ֔נוּכִּ֣ילֹ֥אאֹ֣ויוַיֹּאמְרוּ֙אֶלהַֽמַּחֲנֶ֑האֱלֹהִ֖יםבָּ֥אכִּ֣יאָמְר֔וּהַפְּלִשְׁתִּ֔יםוַיִּֽרְאוּ֙
silesomh
'etemowlh
zo'th
ka
hayetahh
lanwkiylo'
'owyh
wayo'merwh
'elhamahanehh
'elohiymh
ba'
kiy'amerwh
hapelisetiymh
wayire'wh
silesom
'etemowl
zo't
ka
hayetah
lanwkiylo'
'owy
wayo'merw
'elhamahaneh
'elohiym
ba'
kiy'amerw
hapelisetiym
wayire'w
before.
like this
has happened
to us, for nothing
“Woe
their camp!”
“The gods
have entered
they said.
the Philistines
were afraid.

4-7. And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.

sa1 4:8

בַּמִּדְבָּֽרמַכָּ֖הבְּכָלמִצְרַ֛יִםאֶתהַמַּכִּ֧יםהָאֱלֹהִ֗יםהֵ֣םאֵ֧לֶּההָאֵ֑לֶּההָאַדִּירִ֖יםהָאֱלֹהִ֥יםיַּ֛דמִיַצִּילֵ֔נוּלָ֔נוּמִ֣יאֹ֣וי
bamidebarh
makahh
bekalh
miserayimh
'eth
hamakiymh
ha'elohiymh
hemh
'elehh
ha'elehh
ha'adiyriymh
ha'elohiymh
yadh
mi
yasiylenwh
lanwmiyh
'owyh
bamidebar
makah
bekal
miserayim
'et
hamakiym
ha'elohiym
hem
'eleh
ha'eleh
ha'adiyriym
ha'elohiym
yad
mi
yasiylenw
lanwmiy
'owy
in the wilderness.
of plagues
with all kinds
the Egyptians
who struck
are the gods
These
of these
mighty
gods?
the hand
from
will deliver us
to us! Who
Woe

4-8. Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

sa1 4:9

וְנִלְחַמְתֶּֽםלַאֲנָשִׁ֖יםלָכֶ֑םוִהְיִיתֶ֥םאֲשֶׁ֥רעָבְד֖וּכַּלָעִבְרִ֔יםפֶּ֚ןתַּעַבְד֣וּפְּלִשְׁתִּ֔יםלַֽאֲנָשִׁים֙וִֽהְי֤וּהִֽתְחַזְּק֞וּ
wenilehametemh
la'anasiymh
lakemwiheyiytemh
'aser'abedwh
ka
la'iberiymh
penta'abedwh
pelisetiymh
la'anasiymh
wiheywh
hitehazeqwh
wenilehametem
la'anasiym
lakemwiheyiytem
'aser'abedw
ka
la'iberiym
penta'abedw
pelisetiym
la'anasiym
wiheyw
hitehazeqw
and fight!”
men
you. Now be
just as they served
the Hebrews
Otherwise, you will serve
O Philistines!
men,
and be
Take courage

4-9. Be strong and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.

sa1 4:10

רַגְלִֽיאֶ֖לֶףשְׁלֹשִׁ֥יםיִּשְׂרָאֵ֔למִוַיִּפֹּל֙מְאֹ֑דגְּדֹולָ֣ההַמַּכָּ֖הוַתְּהִ֥ילְאֹהָלָ֔יואִ֣ישׁוַיָּנֻ֨סוּ֙יִשְׂרָאֵל֙וַיִּנָּ֤גֶףפְלִשְׁתִּ֗יםוַיִּלָּחֲמ֣וּ
rageliyh
'eleph
selosiymh
yisera'elh
mi
wayipolh
me'odh
gedowlahh
hamakahh
watehiyh
le'ohalaywh
'iysh
wayanuswh
yisera'elh
wayinageph
pelisetiymh
wayilahamwh
rageliy
'elep
selosiym
yisera'el
mi
wayipol
me'od
gedowlah
hamakah
watehiy
le'ohalayw
'iys
wayanusw
yisera'el
wayinagep
pelisetiym
wayilahamw
foot soldiers
thousand
thirty
of Israel
fell.
very
great—
The slaughter
was
to his tent.
and each man
fled
and Israel
was defeated,
So the Philistines
fought,

4-10. And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.

sa1 4:11

וּפִֽינְחָֽסחָפְנִ֖ימֵ֔תוּעֵלִי֙בְנֵֽיוּשְׁנֵ֤ינִלְקָ֑חאֱלֹהִ֖יםוַאֲרֹ֥ון
wpiynehash
hapeniyh
metwh
'eliyh
beneyh
wseneyh
nileqahh
'elohiymh
wa'arownh
wpiynehas
hapeniy
metw
'eliy
beney
wseney
nileqah
'elohiym
wa'arown
and Phinehas,
Hophni
died.
and Eli’s
sons,
two
was captured,
of God
The ark

4-11. And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.

sa1 4:12

רֹאשֹֽׁועַלוַאֲדָמָ֖הקְרֻעִ֔יםוּמַדָּ֣יוהַה֑וּאבַּיֹּ֣וםשִׁלֹ֖הוַיָּבֹ֥אהַמַּ֣עֲרָכָ֔המֵבִּנְיָמִן֙אִישׁוַיָּ֤רָץ
ro'sowh
'alh
wa'adamahh
qeru'iymh
wmadaywh
hahw'
bayowmh
silohh
wayabo'
hama'arakahh
me
bineyaminh
'iysh
wayarash
ro'sow
'al
wa'adamah
qeru'iym
wmadayw
hahw'
bayowm
siloh
wayabo'
hama'arakah
me
bineyamin
'iys
wayaras
his head.
on
and dirt
torn
with his clothes
That same
day
to Shiloh,
all the way
the battle line
from
a Benjamite
ran

4-12. And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head.

sa1 4:13

הָעִֽירכָּלוַתִּזְעַ֖קבָּעִ֔ירלְהַגִּ֣ידבָּ֚אוְהָאִ֗ישׁהָאֱלֹהִ֑יםאֲרֹ֣וןעַ֖לחָרֵ֔דלִבֹּו֙כִּֽיהָיָ֤המְצַפֶּ֔הדֶּ֨רֶךְ֙יַ֥דהַכִּסֵּ֜אעַֽליֹשֵׁ֨בעֵ֠לִיוְהִנֵּ֣הוַיָּבֹ֗וא
ha'iyrh
kalh
watize'aqh
ba'iyrh
lehagiydh
ba'
weha'iysh
ha'elohiymh
'arownh
'alh
haredh
libowh
kiyhayahh
mesapehh
dereke
yadh
hakise'
'alh
yosebh
'eliyh
wehinehh
wayabow'
ha'iyr
kal
watize'aq
ba'iyr
lehagiyd
ba'
weha'iys
ha'elohiym
'arown
'al
hared
libow
kiyhayah
mesapeh
dereke
yad
hakise'
'al
yoseb
'eliy
wehineh
wayabow'
city
the whole
cried out.
the city
to give a report,
entered
When the man
of God.
the ark
for
trembled
his heart
because because
watching,
the road,
beside
his chair
on
sitting
was Eli
there
When he arrived,

4-13. And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.

sa1 4:14

לְעֵלִֽיוַיַּגֵּ֥דוַיָּבֹ֖אמִהַ֔רוְהָאִ֣ישׁהַזֶּ֑ההֶהָמֹ֖וןקֹ֥ולמֶ֛הוַיֹּ֕אמֶרהַצְּעָקָ֔הקֹ֣ולאֶתעֵלִי֙וַיִּשְׁמַ֤ע
le'eliyh
wayagedh
wayabo'
miharh
weha'iysh
hazehh
hehamownh
qowlh
mehh
wayo'merh
hase'aqahh
qowlh
'eth
'eliyh
wayisema'
le'eliy
wayaged
wayabo'
mihar
weha'iys
hazeh
hehamown
qowl
meh
wayo'mer
hase'aqah
qowl
'et
'eliy
wayisema'
to Eli.
and reported
hurried over
So the man
this
commotion?”
“Why
and asked,
the outcry
Eli
heard

4-14. And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.

sa1 4:15

לִרְאֹֽותיָכֹ֖ולוְלֹ֥אקָ֔מָהוְעֵינָ֣יושָׁנָ֑הוּשְׁמֹנֶ֖התִּשְׁעִ֥יםבֶּןוְעֵלִ֕י
lire'owth
yakowlh
welo'
qamahh
we'eynaywh
sanahh
wsemonehh
tise'iymh
benh
we'eliyh
lire'owt
yakowl
welo'
qamah
we'eynayw
sanah
wsemoneh
tise'iym
ben
we'eliy
see.
because he could not
was fixed
and his gaze
was ninety-eight
years old,
Now Eli

4-15. Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.

sa1 4:16

בְּנִֽיהַדָּבָ֖רהָיָ֥המֶֽהוַיֹּ֛אמֶרהַיֹּ֑וםנַ֣סְתִּיהַמַּעֲרָכָ֖המִןוַאֲנִ֕יהַמַּעֲרָכָ֔המִןהַבָּ֣אאָֽנֹכִי֙אֶלעֵלִ֗יהָאִ֜ישׁוַיֹּ֨אמֶר
beniyh
hadabarh
hayahh
mehh
wayo'merh
hayowmh
nasetiyh
hama'arakahh
minh
wa'aniyh
hama'arakahh
minh
haba'
'anokiyh
'el'eliyh
ha'iysh
wayo'merh
beniy
hadabar
hayah
meh
wayo'mer
hayowm
nasetiy
hama'arakah
min
wa'aniy
hama'arakah
min
haba'
'anokiy
'el'eliy
ha'iys
wayo'mer
my son?”
happened,
“What
Eli asked.
fled
there today.”
from
“I
the battle,”
from
have just come
“I
to Eli.
the man
said

4-16. And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?

sa1 4:17

נִלְקָֽחָההָאֱלֹהִ֖יםוַאֲרֹ֥וןוּפִ֣ינְחָ֔סחָפְנִי֙מֵ֗תוּבָנֶ֜יךָשְׁנֵ֨יוְגַםבָעָ֑םהָיְתָ֣הגְדֹולָ֖המַגֵּפָ֥הוְגַ֛םפְלִשְׁתִּ֔יםלִפְנֵ֣ייִשְׂרָאֵל֙נָ֤סוַיֹּ֗אמֶרהַֽמְבַשֵּׂ֜רוַיַּ֨עַן
nileqahahh
ha'elohiymh
wa'arownh
wpiynehash
hapeniyh
metwh
baneyka
seneyh
wegamh
ba'amh
hayetahh
gedowlahh
magepahh
wegamh
pelisetiymh
lipeneyh
yisera'elh
nash
wayo'merh
hamebaserh
waya'anh
nileqahah
ha'elohiym
wa'arown
wpiynehas
hapeniy
metw
baneyka
seney
wegam
ba'am
hayetah
gedowlah
magepah
wegam
pelisetiym
lipeney
yisera'el
nas
wayo'mer
hamebaser
waya'an
has been captured.”
of God
and the ark
and Phinehas,
Hophni
are both dead,
sons,
Your two
among the people.
there has been
a great
slaughter
and
the Philistines,
before
“Israel
has fled
The messenger
answered,

4-17. And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.

sa1 4:18

שָׁנָֽהאַרְבָּעִ֥יםיִשְׂרָאֵ֖לאֶתשָׁפַ֥טוְה֛וּאוְכָבֵ֑דהָאִ֖ישׁכִּֽיזָקֵ֥ןוַיָּמֹ֔תמַפְרַקְתֹּו֙וַתִּשָּׁבֵ֤רהַשַּׁ֗עַריַ֣דבְּעַ֣דאֲחֹ֨רַנִּ֜יתהַ֠כִּסֵּאעַלמֵֽוַיִּפֹּ֣להָאֱלֹהִ֗יםאֲרֹ֣וןאֶתהַזְכִּירֹ֣וכְּוַיְהִ֞י
sanahh
'areba'iymh
yisera'elh
'eth
sapath
wehw'
wekabedh
ha'iysh
kiyzaqenh
wayamoth
maperaqetowh
watisaberh
hasa'arh
yadh
be'adh
'ahoraniyth
hakise'
'alh
me
wayipolh
ha'elohiymh
'arownh
'eth
hazekiyrowh
ke
wayehiyh
sanah
'areba'iym
yisera'el
'et
sapat
wehw'
wekabed
ha'iys
kiyzaqen
wayamot
maperaqetow
watisaber
hasa'ar
yad
be'ad
'ahoraniyt
hakise'
'al
me
wayipol
ha'elohiym
'arown
'et
hazekiyrow
ke
wayehiy
years.
forty
Israel
had judged
Eli
and heavy,
and being old
and died.
his neck
he broke
the city gate,
by
backward
his chair
from
Eli fell
of God
the ark
was mentioned,
As soon as

4-18. And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.

sa1 4:19

צִרֶֽיהָעָלֶ֖יהָכִּֽינֶהֶפְכ֥וּוַתֵּ֔לֶדוַתִּכְרַ֣עוְאִישָׁ֑הּחָמִ֖יהָוּמֵ֥תהָאֱלֹהִ֔יםאֲרֹ֣וןאֶלהִלָּקַח֙הַשְּׁמֻעָ֔האֶתוַתִּשְׁמַ֣עלָלַת֒הָרָ֣הפִּינְחָס֮אֵֽשֶׁתוְכַלָּתֹ֣ו
sireyha
'aleyha
kiynehepekwh
wateledh
watikera'
we'iysahh
hamiyha
wmeth
ha'elohiymh
'arownh
'elhilaqahh
hasemu'ahh
'eth
watisema'
lalath
harahh
piynehash
'eseth
wekalatowh
sireyha
'aleyha
kiynehepekw
wateled
watikera'
we'iysah
hamiyha
wmet
ha'elohiym
'arown
'elhilaqah
hasemu'ah
'et
watisema'
lalat
harah
piynehas
'eset
wekalatow
her labor pains
upon her.
for came
and gave birth,
she collapsed
and her husband,
of her father-in-law
and the deaths
of God’s
ark
of the capture
the news
When she heard
and about to give birth.
was pregnant
of Phinehas,
the wife
Now Eli’s daughter-in-law,

4-19. And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.

sa1 4:20

לִבָּֽהּשָׁ֥תָהוְלֹאעָנְתָ֖הוְלֹ֥איָלָ֑דְתְּכִּ֣יבֵ֣ןתִּֽירְאִ֖יאַלעָלֶ֔יהָהַנִּצָּבֹ֣ותוַתְּדַבֵּ֨רְנָה֙מוּתָ֗הּעֵ֣תוּכְ
libahh
satahh
welo'
'anetahh
welo'
yaladete
kiybenh
tiyre'iyh
'alh
'aleyha
hanisabowth
watedaberenahh
mwtahh
'eth
wke
libah
satah
welo'
'anetah
welo'
yaladete
kiyben
tiyre'iy
'al
'aleyha
hanisabowt
watedaberenah
mwtah
'et
wke
or pay any heed.
respond
But she did not
you have given birth to
for a son!”
despair,
“Do not
to her
the women attending
said,
she was dying,
As

4-20. And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it.

sa1 4:21

וְאִישָֽׁהּוְאֶלחָמִ֖יהָהָאֱלֹהִ֔יםאֲרֹ֣וןאֶלהִלָּקַח֙יִּשְׂרָאֵ֑למִכָבֹ֖ודגָּלָ֥הלֵאמֹ֔ראִֽי־כָבֹוד֙לַנַּ֗עַרוַתִּקְרָ֣א
we'iysahh
we'elhamiyha
ha'elohiymh
'arownh
'elhilaqahh
yisera'elh
mi
kabowdh
galahh
le'morh
'iykabowdh
lana'arh
watiqera'
we'iysah
we'elhamiyha
ha'elohiym
'arown
'elhilaqah
yisera'el
mi
kabowd
galah
le'mor
'iykabowd
lana'ar
watiqera'
and her husband had been killed.
[and] her father-in-law
of God
the ark
because had been captured
Israel,”
from
“The glory
has departed
saying,
Ichabod,
the boy
And she named

4-21. And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.

sa1 4:22

הָאֱלֹהִֽיםאֲרֹ֥וןכִּ֥ינִלְקַ֖חיִּשְׂרָאֵ֑למִכָבֹ֖ודגָּלָ֥הוַתֹּ֕אמֶר
ha'elohiymh
'arownh
kiynileqahh
yisera'elh
mi
kabowdh
galahh
wato'merh
ha'elohiym
'arown
kiynileqah
yisera'el
mi
kabowd
galah
wato'mer
of God
the ark
“for has been captured.”
Israel,”
from
“The glory
has departed
she said,

4-22. And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.