sa1 31:1

הַגִּלְבֹּֽעַבְּהַ֥רחֲלָלִ֖יםוַיִּפְּל֥וּפְלִשְׁתִּ֔יםפְּנֵ֣ימִיִשְׂרָאֵל֙אַנְשֵׁ֤יוַיָּנֻ֜סוּבְּיִשְׂרָאֵ֑לנִלְחָמִ֣יםוּפְלִשְׁתִּ֖ים
ha-ga-la-ba-'a
ba-ha-r
chala-la-ym
wa-ya-pa-lwa
pa-la-sha-tha-ym
pa-na-ya
ma
ya-sha-ra-aa-l
aa-na-sha-ya
wa-ya-nuswa
ba-ya-sha-ra-aa-l
na-la-cha-ma-ym
wpa-la-sha-tha-ym
hagilebo'a
behar
halaliym
wayipelw
pelisetiym
peney
mi
yisera'el
'anesey
wayanusw
beyisera'el
nilehamiym
wpelisetiym
Gilboa.
on Mount
slain
and many fell
them,
before
of Israel
and the men
fled
against Israel,
fought
Now the Philistines

31-1. Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.

sa1 31:2

שָׁאֽוּלבְּנֵ֥ימַלְכִּי־שׁ֖וּעַוְאֶתאֲבִינָדָ֛בוְאֶתיְהֹונָתָ֧ןאֶתפְלִשְׁתִּ֗יםוַיַּכּ֣וּבָּנָ֑יווְאֶתשָׁא֖וּלאֶתפְלִשְׁתִּ֔יםוַיַּדְבְּק֣וּ
sha-awl
ba-na-ya
ma-la-ka-yshw'a
wa-aa-tha
aaba-yna-da-b
wa-aa-tha
ya-ha-wna-tha-n
aa-tha
pa-la-sha-tha-ym
wa-ya-kwa
ba-na-ywa
wa-aa-tha
sha-awl
aa-tha
pa-la-sha-tha-ym
wa-ya-da-ba-qwa
sa'wl
beney
malekiysw'a
we'et
'abiynadab
we'et
yehownatan
'et
pelisetiym
wayakw
banayw
we'et
sa'wl
'et
pelisetiym
wayadebeqw
Saul’s
sons
Malchishua.
and and
Abinadab,
Jonathan,
and they killed
his sons,
and and
Saul
The Philistines
followed hard after

31-2. And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Melchishua, Saul's sons.

sa1 31:3

הַמֹּורִֽיםמֵמְאֹ֖דוַיָּ֥חֶלבַּקָּ֑שֶׁתאֲנָשִׁ֣יםהַמֹּורִ֖יםוַיִּמְצָאֻ֥הוּאֶלשָׁא֔וּלהַמִּלְחָמָה֙וַתִּכְבַּ֤ד
ha-ma-wra-ym
ma
ma-aa-d
wa-ya-cha-l
ba-qa-sha-tha
aana-sha-ym
ha-ma-wra-ym
wa-ya-ma-sa-auhwa
aa-lsha-awl
ha-ma-la-cha-ma-ha
wa-tha-ka-ba-d
hamowriym
me
me'od
wayahel
baqaset
'anasiym
hamowriym
wayimesa'uhw
'elsa'wl
hamilehamah
watikebad
critically.
and wounded him
the archers
overtook him
against Saul,
When the battle
intensified

31-3. And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.

sa1 31:4

עָלֶֽיהָוַיִּפֹּ֖להַחֶ֔רֶבאֶתשָׁאוּל֙וַיִּקַּ֤חמְאֹ֑דכִּ֥ייָרֵ֖אכֵלָ֔יונֹשֵׂ֣אאָבָה֙בִ֔יוְלֹ֤אוְהִתְעַלְּלוּוּדְקָרֻ֨נִי֙הָאֵ֤לֶּההָעֲרֵלִ֨יםבָ֗הּפֶּןיָ֠בֹואוּוְדָקְרֵ֣נִיחַרְבְּךָ֣שְׁלֹ֥ףכֵלָ֜יולְנֹשֵׂ֨אשָׁאוּל֩וַיֹּ֣אמֶר
'a-la-yha
wa-ya-pa-l
ha-cha-ra-b
aa-tha
sha-awl
wa-ya-qa-cha
ma-aa-d
ka-yya-ra-a
ka-la-ywa
na-sha-a
aa-ba-ha
ba-ywa-la-a
wa-ha-tha-'a-la-lwa
wda-qa-runa-ya
ha-aa-la-ha
ha-'ara-la-ym
ba-hpa-nya-ba-wawa
wa-da-qa-ra-na-ya
cha-ra-ba-ka
sha-la-ph
ka-la-ywa
la-na-sha-a
sha-awl
wa-ya-ama-r
'aleyha
wayipol
hahereb
'et
sa'wl
wayiqah
me'od
kiyyare'
kelayw
nose'
'abah
biywelo'
wehite'alelw
wdeqaruniy
ha'eleh
ha'areliym
bahpenyabow'w
wedaqereniy
harebeka
selop
kelayw
lenose'
sa'wl
wayo'mer
on it.
and fell
his own sword
So Saul
took
because he was terrified.
But the armor-bearer
refused,
me!” me!” me!”
and torture
and run me through
these
uncircumcised men
or will come
and run it through me,
your sword
“Draw
to his armor-bearer,
Then Saul
said

31-4. Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.

sa1 31:5

עִמֹּֽווַיָּ֥מָתחַרְבֹּ֖ועַלה֛וּאגַּםוַיִּפֹּ֥לשָׁא֑וּלכִּ֣ימֵ֣תכֵלָ֖יונֹשֵֽׂאוַיַּ֥רְא
'a-ma-wa
wa-ya-ma-tha
cha-ra-ba-wa
'a-l
hwa
ga-m
wa-ya-pa-l
sha-awl
ka-yma-tha
ka-la-ywa
na-sha-a
wa-ya-ra-a
'imow
wayamat
harebow
'al
hw'
gam
wayipol
sa'wl
kiymet
kelayw
nose'
wayare'
with him.
and died
his own sword
on
he
too
fell
Saul
that was dead,
When his armor-bearer
saw

31-5. And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.

sa1 31:6

יַחְדָּֽוהַה֖וּאבַּיֹּ֥וםאֲנָשָׁ֛יוכָּלגַּ֧םכֵלָ֜יווְנֹשֵׂ֨אבָּנָיו֩וּשְׁלֹ֣שֶׁתשָׁא֡וּלוַיָּ֣מָת
ya-cha-da-wa
ha-hwa
ba-ya-wm
aana-sha-ywa
ka-l
ga-m
ka-la-ywa
wa-na-sha-a
ba-na-ywa
wsha-la-sha-tha
sha-awl
wa-ya-ma-tha
yahedaw
hahw'
bayowm
'anasayw
kal
gam
kelayw
wenose'
banayw
wseloset
sa'wl
wayamat
together
So on that
day,
his men.
all
and
his armor-bearer,
sons,
with his three
Saul
died

31-6. So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.

sa1 31:7

וַיֵּֽשְׁב֖וּפְלִשְׁתִּ֔יםוַיָּבֹ֣אוּוַיָּנֻ֔סוּהֶֽעָרִים֙אֶתוַיַּעַזְב֤וּוּבָנָ֑יושָׁא֣וּלוְכִימֵ֖תוּיִשְׂרָאֵ֔לאַנְשֵׁ֣יכִּֽינָ֨סוּ֙הַיַּרְדֵּ֗ןוַאֲשֶׁ֣רבְּעֵ֣בֶרהָעֵ֜מֶקאֲשֶׁרבְּעֵ֨בֶריִ֠שְׂרָאֵלאַנְשֵֽׁיוַיִּרְא֣וּ
wa-ya-sha-bwa
pa-la-sha-tha-ym
wa-ya-ba-awa
wa-ya-nuswa
ha-'a-ra-ym
aa-tha
wa-ya-'a-za-bwa
wba-na-ywa
sha-awl
wa-ka-yma-thwa
ya-sha-ra-aa-l
aa-na-sha-ya
ka-yna-swa
ha-ya-ra-da-n
wa-aasha-rba-'a-ba-r
ha-'a-ma-qh
aasha-rba-'a-ba-r
ya-sha-ra-aa-l
aa-na-sha-ya
wa-ya-ra-awa
wayesebw
pelisetiym
wayabo'w
wayanusw
he'ariym
'et
waya'azebw
wbanayw
sa'wl
wekiymetw
yisera'el
'anesey
kiynasw
hayareden
wa'aserbe'eber
ha'emeq
'aserbe'eber
yisera'el
'anesey
wayire'w
and occupied
So the Philistines
came
and ran away.
their cities
they abandoned
and his sons
Saul
and that had died,
of Israel
the army
that had fled
of the Jordan
and those on the other side
the valley
along
When the Israelites
saw

31-7. And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.

sa1 31:8

הַגִּלְבֹּֽעַבְּהַ֥רנֹפְלִ֖יםבָּנָ֔יושְׁלֹ֣שֶׁתוְאֶתשָׁאוּל֙אֶתוַֽיִּמְצְא֤וּהַחֲלָלִ֑יםאֶתלְפַשֵּׁ֖טפְלִשְׁתִּ֔יםוַיָּבֹ֣אוּמָּחֳרָ֔תמִֽבָּהֶֽןוַֽיְהִי֙
ha-ga-la-ba-'a
ba-ha-r
na-pa-la-ym
ba-na-ywa
sha-la-sha-tha
wa-aa-tha
sha-awl
aa-tha
wa-ya-ma-sa-awa
ha-chala-la-ym
aa-tha
la-pa-sha-t
pa-la-sha-tha-ym
wa-ya-ba-awa
ma-chora-tha
ma
ba-ha-nwa-ya-ha-ya
hagilebo'a
behar
nopeliym
banayw
seloset
we'et
sa'wl
'et
wayimese'w
hahalaliym
'et
lepaset
pelisetiym
wayabo'w
mahorat
mi
bahenwayehiy
Gilboa.
on Mount
fallen
sons
his three
and and
Saul
they found
the dead,
to strip
when the Philistines
came
The next day,
them. them. them.

31-8. And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.

sa1 31:9

הָעָֽםוְאֶתעֲצַבֵּיהֶ֖םבֵּ֥יתלְבַשֵּׂ֛רסָבִ֗יבפְּלִשְׁתִּ֜יםבְאֶֽרֶץוַיְשַׁלְּח֨וּכֵּלָ֑יואֶתוַיַּפְשִׁ֖יטוּרֹאשֹׁ֔ואֶתוַֽיִּכְרְתוּ֙
ha-'a-m
wa-aa-tha
'asa-ba-yha-m
ba-ytha
la-ba-sha-r
sa-ba-yb
pa-la-sha-tha-ym
ba-aa-ra-tz
wa-ya-sha-la-chwa
ka-la-ywa
aa-tha
wa-ya-pa-sha-ytwa
ra-asha-wa
aa-tha
wa-ya-ka-ra-thwa
ha'am
we'et
'asabeyhem
beyt
lebaser
sabiyb
pelisetiym
be'eres
wayesalehw
kelayw
'et
wayapesiytw
ro'sow
'et
wayikeretw
and among their people.
of their idols
in the temples
to proclaim the news
of the Philistines
messengers throughout the land
and sent
his armor,
stripped off
Saul’s head,
They cut off

31-9. And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.

sa1 31:10

בֵּ֥ית שָֽׁןבְּחֹומַ֖תתָּקְע֔וּגְּוִיָּתֹו֙וְאֶתעַשְׁתָּרֹ֑ותבֵּ֖יתכֵּלָ֔יואֶתוַיָּשִׂ֨מוּ֙
ba-yth sha-n
ba-cha-wma-tha
tha-qa-'wa
ga-wa-ya-tha-wa
wa-aa-tha
'a-sha-tha-ra-wtha
ba-ytha
ka-la-ywa
aa-tha
wa-ya-sha-mwa
beyt san
behowmat
taqe'w
gewiyatow
we'et
'asetarowt
beyt
kelayw
'et
wayasimw
of Beth-shan.
on the wall
and hung
his body
of the Ashtoreths
in the temple
his armor
They put

31-10. And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.

sa1 31:11

לְשָׁאֽוּלפְלִשְׁתִּ֖יםאֲשֶׁרעָשׂ֥וּאֵ֛תגִּלְעָ֑דיָבֵ֣ישׁאֵלָ֔יויֹשְׁבֵ֖יוַיִּשְׁמְע֣וּ
la-sha-awl
pa-la-sha-tha-ym
aasha-r'a-shwa
aa-tha
ga-la-'a-d
ya-ba-ysha
aa-la-ywya-sha-ba-ya
wa-ya-sha-ma-'wa
lesa'wl
pelisetiym
'aser'asw
'et
gile'ad
yabeys
'elaywyosebey
wayiseme'w
to Saul,
the Philistines
what had done
of Jabesh-gilead
When the people
heard

31-11. And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul;

sa1 31:12

שָֽׁםאֹתָ֖םוַיִּשְׂרְפ֥וּיָבֵ֔שָׁהוַיָּבֹ֣אוּבֵּ֣ית שָׁ֑ןחֹומַ֖תמֵבָּנָ֔יוגְּוִיֹּ֣תוְאֵת֙שָׁא֗וּלגְּוִיַּ֣תאֶתוַיִּקְח֞וּהַלַּיְלָה֒כָלוַיֵּלְכ֣וּחַיִל֮אִ֣ישׁכָּלוַיָּק֜וּמוּ
sha-m
aa-tha-m
wa-ya-sha-ra-pwa
ya-ba-sha-ha
wa-ya-ba-awa
ba-yth sha-n
cha-wma-tha
ma
ba-na-ywa
ga-wa-ya-tha
wa-aa-tha
sha-awl
ga-wa-ya-tha
aa-tha
wa-ya-qa-chwa
ha-la-ya-la-ha
ka-l
wa-ya-la-kwa
cha-ya-l
aa-ysha
ka-l
wa-ya-qwmwa
sam
'otam
wayiserepw
yabesah
wayabo'w
beyt san
howmat
me
banayw
gewiyot
we'et
sa'wl
gewiyat
'et
wayiqehw
halayelah
kal
wayelekw
hayil
'iys
kal
wayaqwmw
the bodies there.
they burned
at Jabesh,
When they arrived
Beth-shan.
from the wall
of
his sons
[and]
of Saul
the bodies
and retrieved
night,
all
journeyed
their valiant warriors
all
set out,

31-12. All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there.

sa1 31:13

יָמִֽיםשִׁבְעַ֥תוַיָּצֻ֖מוּבְּיָבֵ֑שָׁההָאֶ֖שֶׁלתַֽחַתוַיִּקְבְּר֥וּעַצְמֹ֣תֵיהֶ֔םאֶתוַיִּקְחוּ֙
ya-ma-ym
sha-ba-'a-tha
wa-ya-sumwa
ba-ya-ba-sha-ha
ha-aa-sha-l
tha-cha-tha
wa-ya-qa-ba-rwa
'a-sa-ma-tha-yha-m
aa-tha
wa-ya-qa-chwa
yamiym
sibe'at
wayasumw
beyabesah
ha'esel
tahat
wayiqeberw
'asemoteyhem
'et
wayiqehw
days.
seven
and they fasted
in Jabesh,
the tamarisk tree
them under
and buried
their bones
Then they took

31-13. And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.