deu 15:1

שְׁמִטָּֽהתַּעֲשֶׂ֥השָׁנִ֖יםשֶֽׁבַעקֵּ֥ץמִ
semitahh
ta'asehh
saniymh
seba'
qesh
mi
semitah
ta'aseh
saniym
seba'
qes
mi
you must cancel debts.
years
of every seven
At the end

15-1. At the end of every seven years thou shalt make a release.

deu 15:2

לַֽיהוָֽהשְׁמִטָּ֖הכִּֽיקָרָ֥אאָחִ֔יווְאֶתרֵעֵ֨הוּ֙אֶתיִגֹּ֤שׂלֹֽאבְּרֵעֵ֑הוּאֲשֶׁ֥ריַשֶּׁ֖היָדֹ֔ומַשֵּׁ֣הבַּ֨עַל֙כָּלשָׁמֹ֗וטהַשְּׁמִטָּה֒דְּבַ֣רוְזֶה֮
layhwahh
semitahh
kiyqara'
'ahiywh
we'eth
re'ehwh
'eth
yigosh
lo'
bere'ehwh
'aseryasehh
yadowh
masehh
ba'alh
kalh
samowth
hasemitahh
debarh
wezehh
layhwah
semitah
kiyqara'
'ahiyw
we'et
re'ehw
'et
yigos
lo'
bere'ehw
'aseryaseh
yadow
maseh
ba'al
kal
samowt
hasemitah
debar
wezeh
the LORD’s
time of release
because has been proclaimed.
or brother,
from his neighbor
anything
to collect
He is not
his neighbor.
what he has loaned
creditor
Every
shall cancel
of remission:
is the manner
This

15-2. And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD's release.

deu 15:3

יָדֶֽךָתַּשְׁמֵ֥טאָחִ֖יךָלְךָ֛אֶתוַאֲשֶׁ֨ריִהְיֶ֥התִּגֹּ֑שׂהַנָּכְרִ֖יאֶת
yadeka
tasemeth
'ahiyka
leka'eth
wa'aseryiheyehh
tigosh
hanakeriyh
'eth
yadeka
tasemet
'ahiyka
leka'et
wa'aseryiheyeh
tigos
hanakeriy
'et
but you
must forgive
your brother
whatever owes you.
You may collect
something from a foreigner,

15-3. Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release;

deu 15:4

לְרִשְׁתָּֽהּלְךָ֥נַחֲלָ֖הנֹֽתֵןאֱלֹהֶ֔יךָאֲשֶׁר֙יְהוָ֣הבָּאָ֕רֶץיְהוָ֔היְבָֽרֶכְךָ֙כִּֽיבָרֵ֤ךְבְּךָ֖אֶבְיֹ֑וןיִֽהְיֶהכִּ֛ילֹ֥אאֶ֕פֶס
lerisetahh
lekanahalahh
notenh
'eloheyka
'aseryehwahh
ba'aresh
yehwahh
yebarekeka
kiybareke
beka'ebeyownh
yiheyehh
kiylo'
'epesh
lerisetah
lekanahalah
noten
'eloheyka
'aseryehwah
ba'ares
yehwah
yebarekeka
kiybareke
beka'ebeyown
yiheyeh
kiylo'
'epes
to possess
you as an inheritance,
is giving
your God
the LORD
in the land
the LORD
because will surely bless you
poor among you,
There will be
no
however,

15-4. Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:

deu 15:5

הַיֹּֽוםמְצַוְּךָ֖אֲשֶׁ֛ראָנֹכִ֥יהַזֹּ֔אתהַמִּצְוָ֣הכָּלאֶתלַעֲשֹׂות֙לִשְׁמֹ֤ראֱלֹהֶ֑יךָיְהוָ֣הבְּקֹ֖ולתִּשְׁמַ֔עאִםשָׁמֹ֣ועַרַ֚ק
hayowmh
mesaweka
'aser'anokiyh
hazo'th
hamisewahh
kalh
'eth
la'asowth
lisemorh
'eloheyka
yehwahh
beqowlh
tisema'
'imsamow'a
raqh
hayowm
mesaweka
'aser'anokiy
hazo't
hamisewah
kal
'et
la'asowt
lisemor
'eloheyka
yehwah
beqowl
tisema'
'imsamow'a
raq
am giving you today.
I
these
commandments
all
to follow
and are careful
your God
the LORD
if you obey
only

15-5. Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.

deu 15:6

יִמְשֹֽׁלוּוּבְךָ֖לֹ֥ארַבִּ֔יםבְּגֹויִ֣םוּמָֽשַׁלְתָּ֙תַעֲבֹ֔טלֹ֣אוְאַתָּה֙רַבִּ֗יםגֹּויִ֣םלָ֑ךְוְהַֽעֲבַטְתָּ֞אֲשֶׁ֖רדִּבֶּרכַּבֵּֽרַכְךָ֔אֱלֹהֶ֨יךָ֙כִּֽייְהוָ֤ה
yimesolwh
wbekalo'
rabiymh
begowyimh
wmasaleta
ta'aboth
lo'
we'atahh
rabiymh
gowyimh
lakeweha'abateta
'aserdiberh
ka
berakeka
'eloheyka
kiyyehwahh
yimesolw
wbekalo'
rabiym
begowyim
wmasaleta
ta'abot
lo'
we'atah
rabiym
gowyim
lakeweha'abateta
'aserdiber
ka
berakeka
'eloheyka
kiyyehwah
but be ruled
by none.
over many
nations,
you will rule
but borrow
from none;
to many
nations
you will lend
as He has promised,
blesses you
your God
When the LORD

15-6. For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.

deu 15:7

הָאֶבְיֹֽוןאָחִ֖יךָמֵיָ֣דְךָ֔אֶתתִקְפֹּץ֙וְלֹ֤אלְבָבְךָ֗אֶתתְאַמֵּ֣ץלָ֑ךְלֹ֧אנֹתֵ֣ןאֱלֹהֶ֖יךָאֲשֶׁריְהוָ֥הבְּאַ֨רְצְךָ֔שְׁעָרֶ֔יךָבְּאַחַ֣דאַחֶ֨יךָ֙אַחַ֤דמֵבְךָ֨אֶבְיֹ֜וןכִּֽייִהְיֶה֩
ha'ebeyownh
'ahiyka
me
yadeka
'eth
tiqeposh
welo'
lebabeka
'eth
te'amesh
lakelo'
notenh
'eloheyka
'aseryehwahh
be'areseka
se'areyka
be'ahadh
'aheyka
'ahadh
me
beka'ebeyownh
kiyyiheyehh
ha'ebeyown
'ahiyka
me
yadeka
'et
tiqepos
welo'
lebabeka
'et
te'ames
lakelo'
noten
'eloheyka
'aseryehwah
be'areseka
se'areyka
be'ahad
'aheyka
'ahad
me
beka'ebeyown
kiyyiheyeh
from your poor
brother.
your hand
shut
[or]
your heart
to harden
you are not
is giving you,
your God
that the LORD
in the land
of the gates
within any
your brothers
among a poor man
If there is

15-7. If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:

deu 15:8

אֲשֶׁ֥ריֶחְסַ֖רמַחְסֹרֹ֔ודֵּ֚יתַּעֲבִיטֶ֔נּוּלֹ֑ווְהַעֲבֵט֙יָדְךָ֖אֶתתִּפְתַּ֛חכִּֽיפָתֹ֧חַ
'aseryehesarh
mahesorowh
deyh
ta'abiytenwh
lowweha'abeth
yadeka
'eth
tipetahh
kiypatoha
'aseryehesar
mahesorow
dey
ta'abiytenw
lowweha'abet
yadeka
'et
tipetah
kiypatoha
he needs.
whatever
him
to him and freely loan
your hand
Instead, you are to open

15-8. But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth.

deu 15:9

בְךָ֖חֵֽטְאוְהָיָ֥האֶליְהוָ֔העָלֶ֨יךָ֙לֹ֑ווְקָרָ֤אתִתֵּ֖ןוְלֹ֥אהָֽאֶבְיֹ֔וןבְּאָחִ֨יךָ֙עֵֽינְךָ֗וְרָעָ֣ההַשְּׁמִטָּה֒שְׁנַ֣תהַשֶּׁבַע֮שְׁנַֽתקָֽרְבָ֣הלֵאמֹ֗רבְלִיַּ֜עַללְבָבְךָ֨עִםדָבָר֩לְךָ֡פֶּןיִהְיֶ֣הלֹֽוהִשָּׁ֣מֶר
bekahete'
wehayahh
'elyehwahh
'aleyka
lowweqara'
titenh
welo'
ha'ebeyownh
be'ahiyka
'eyneka
wera'ahh
hasemitahh
senath
haseba'
senath
qarebahh
le'morh
beliya'alh
lebabeka
'imh
dabarh
lekapenyiheyehh
lowhisamerh
bekahete'
wehayah
'elyehwah
'aleyka
lowweqara'
titen
welo'
ha'ebeyown
be'ahiyka
'eyneka
wera'ah
hasemitah
senat
haseba'
senat
qarebah
le'mor
beliya'al
lebabeka
'im
dabar
lekapenyiheyeh
lowhisamer
guilty of sin.
and you will be
to the LORD
against you,
He will cry out
and give him
nothing.
your poor
brother
so that you look upon
begrudgingly
of release,
the year
“The seventh
year,
is near,”
this wicked
your heart,
in
thought
not to harbor not to harbor
Be careful

15-9. Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.

deu 15:10

יָדֶֽךָמִשְׁלַ֥חוּבְכֹ֖למַעֲשֶׂ֔ךָבְּכָֽלאֱלֹהֶ֔יךָיְהוָ֣היְבָרֶכְךָ֙הַזֶּ֗ההַדָּבָ֣רלֹ֑וכִּ֞יבִּגְלַ֣לבְּתִתְּךָ֣לְבָבְךָ֖יֵרַ֥עלֹ֔ווְלֹאתִּתֵּן֙נָתֹ֤ון
yadeka
miselahh
wbekolh
ma'aseka
bekalh
'eloheyka
yehwahh
yebarekeka
hazehh
hadabarh
lowkiybigelalh
betiteka
lebabeka
yera'
lowwelo'
titenh
natownh
yadeka
miselah
wbekol
ma'aseka
bekal
'eloheyka
yehwah
yebarekeka
hazeh
hadabar
lowkiybigelal
betiteka
lebabeka
yera'
lowwelo'
titen
natown
your hand.
to which you put
and and in everything
your work
you in all
your God
the LORD
will bless
this
And because of
[when you do so]
let your heart
be grieved
to him, and do not
Give generously

15-10. Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.

deu 15:11

בְּאַרְצֶֽךָוּלְאֶבְיֹנְךָ֖לַעֲנִיֶּ֛ךָלְאָחִ֧יךָיָדְךָ֜אֶתתִּפְתַּ֨חפָּ֠תֹחַלֵאמֹ֔רמְצַוְּךָ֙אָנֹכִ֤יכֵּ֞ןעַלהָאָ֑רֶץקֶּ֣רֶבמִאֶבְיֹ֖וןיֶחְדַּ֥לכִּ֛ילֹא
be'areseka
wle'ebeyoneka
la'aniyeka
le'ahiyka
yadeka
'eth
tipetahh
patoha
le'morh
mesaweka
'anokiyh
kenh
'alh
ha'aresh
qerebh
mi
'ebeyownh
yehedalh
kiylo'
be'areseka
wle'ebeyoneka
la'aniyeka
le'ahiyka
yadeka
'et
tipetah
patoha
le'mor
mesaweka
'anokiy
ken
'al
ha'ares
qereb
mi
'ebeyown
yehedal
kiylo'
in your land.
and and needy
and to the poor
to your brother
your hand
wide
open
to
am commanding you
I
that is why
the land;
in
to be poor
cease
For there will never

15-11. For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.

deu 15:12

עִמָּֽךְמֵחָפְשִׁ֖יתְּשַׁלְּחֶ֥נּוּהַשְּׁבִיעִ֔תוּבַשָּׁנָה֙שָׁנִ֑יםשֵׁ֣שׁוַעֲבָֽדְךָ֖אֹ֚והָֽעִבְרִיָּ֔ההָֽעִבְרִ֗ילְךָ֜אָחִ֣יךָכִּֽייִמָּכֵ֨ר
'imake
me
hapesiyh
tesalehenwh
hasebiy'ith
wbasanahh
saniymh
sesh
wa'abadeka
'owha'iberiyahh
ha'iberiyh
leka'ahiyka
kiyyimakerh
'imake
me
hapesiy
tesalehenw
hasebiy'it
wbasanah
saniym
ses
wa'abadeka
'owha'iberiyah
ha'iberiy
leka'ahiyka
kiyyimaker
him free.
you must set
in the seventh
year
years,
six
and serves you
a man or a man or a woman,
Hebrew,
to you a fellow
If sells himself

15-12. And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee.

deu 15:13

רֵיקָֽםתְשַׁלְּחֶ֖נּוּלֹ֥אעִמָּ֑ךְמֵֽחָפְשִׁ֖יוְכִֽיתְשַׁלְּחֶ֥נּוּ
reyqamh
tesalehenwh
lo'
'imake
me
hapesiyh
wekiytesalehenwh
reyqam
tesalehenw
lo'
'imake
me
hapesiy
wekiytesalehenw
empty-handed.
send him away
do not
And when you release him,

15-13. And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:

deu 15:14

תִּתֶּןאֱלֹהֶ֖יךָיְהוָ֥האֲשֶׁ֧רבֵּרַכְךָ֛יִּקְבֶ֑ךָוּמִגָּרְנְךָ֖וּמִֽצֹּ֣אנְךָ֔לֹ֔ומִתַּעֲנִיק֙הַעֲנֵ֤יק
titenh
'eloheyka
yehwahh
'aserberakeka
yiqebeka
wmi
gareneka
wmi
so'neka
lowmi
ta'aniyqh
ha'aneyqh
titen
'eloheyka
yehwah
'aserberakeka
yiqebeka
wmi
gareneka
wmi
so'neka
lowmi
ta'aniyq
ha'aneyq
You shall give
your God
the LORD
as has blessed you.
your winepress.
and and
your threshing floor,
your flock,
from
him liberally
You are to furnish

15-14. Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.

deu 15:15

הַיֹּֽוםהַזֶּ֖ההַדָּבָ֥ראֶתמְצַוְּךָ֛אָנֹכִ֧יכֵּ֞ןעַלאֱלֹהֶ֑יךָיְהוָ֣הוַֽיִּפְדְּךָ֖מִצְרַ֔יִםבְּאֶ֣רֶץהָיִ֨יתָ֙כִּ֣יעֶ֤בֶדלֹֽווְזָכַרְתָּ֗
hayowmh
hazehh
hadabarh
'eth
mesaweka
'anokiyh
kenh
'alh
'eloheyka
yehwahh
wayipedeka
miserayimh
be'eresh
hayiyta
kiy'ebedh
lowwezakareta
hayowm
hazeh
hadabar
'et
mesaweka
'anokiy
ken
'al
'eloheyka
yehwah
wayipedeka
miserayim
be'eres
hayiyta
kiy'ebed
lowwezakareta
today.
this
command
you
am giving
I
that is why
your God
and the LORD
redeemed you;
of Egypt,
in the land
you were
that slaves
to him to him Remember

15-15. And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.

deu 15:16

לֹ֖ועִמָּֽךְכִּיטֹ֥ובבֵּיתֶ֔ךָוְאֶתכִּ֤יאֲהֵֽבְךָ֙עִמָּ֑ךְמֵאֵצֵ֖אאֵלֶ֔יךָלֹ֥אכִּֽייֹאמַ֣רוְהָיָה֙
low'imake
kiytowbh
beyteka
we'eth
kiy'ahebeka
'imake
me
'ese'
'eleykalo'
kiyyo'marh
wehayahh
low'imake
kiytowb
beyteka
we'et
kiy'ahebeka
'imake
me
'ese'
'eleykalo'
kiyyo'mar
wehayah
and is well off
and your household
you
because he loves
with you,
want to leave you,’
to you, ‘I do not
But if your servant says

15-16. And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee;

deu 15:17

כֵּֽןתַּעֲשֶׂהלַאֲמָתְךָ֖וְאַ֥ףעֹולָ֑םלְךָ֖עֶ֣בֶדוְהָיָ֥הוּבַדֶּ֔לֶתבְאָזְנֹו֙וְנָתַתָּ֤ההַמַּרְצֵ֗עַאֶתוְלָקַחְתָּ֣
kenh
ta'asehh
la'amateka
we'aph
'owlamh
leka'ebedh
wehayahh
wbadeleth
be'azenowh
wenatatahh
hamarese'a
'eth
welaqaheta
ken
ta'aseh
la'amateka
we'ap
'owlam
leka'ebed
wehayah
wbadelet
be'azenow
wenatatah
hamarese'a
'et
welaqaheta
the same way.
treat
your maidservant
And
for life.
your servant
and he will become
into the door,
through his ear
and pierce [it]
an awl
take

15-17. Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.

deu 15:18

אֲשֶׁ֥רתַּעֲשֶֽׂהבְּכֹ֖לאֱלֹהֶ֔יךָיְהוָ֣הוּבֵֽרַכְךָ֙שָׁנִ֑יםשֵׁ֣שׁעֲבָֽדְךָ֖שָׂכִ֔ירשְׂכַ֣רכִּ֗ימִשְׁנֶה֙עִמָּ֔ךְמֵֽחָפְשִׁי֙אֹתֹ֤ובְּשַׁלֵּֽחֲךָ֙בְעֵינֶ֗ךָיִקְשֶׁ֣הלֹא
'aserta'asehh
bekolh
'eloheyka
yehwahh
wberakeka
saniymh
sesh
'abadeka
sakiyrh
sekarh
kiymisenehh
'imake
me
hapesiyh
'otowh
besalehaka
be'eyneka
yiqesehh
lo'
'aserta'aseh
bekol
'eloheyka
yehwah
wberakeka
saniym
ses
'abadeka
sakiyr
sekar
kiymiseneh
'imake
me
hapesiy
'otow
besalehaka
be'eyneka
yiqeseh
lo'
you do.
in all
your God
And the LORD
will bless you
years
his six
of service
of a hired hand.
the wages
because were worth twice
free,
[your servant]
to set
regard it
as a hardship
Do not

15-18. It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.

deu 15:19

צֹאנֶֽךָבְּכֹ֥ורתָגֹ֖זוְלֹ֥אשֹׁורֶ֔ךָבִּבְכֹ֣רתַעֲבֹד֙לֹ֤אאֱלֹהֶ֑יךָלַיהוָ֣התַּקְדִּ֖ישׁהַזָּכָ֔רוּבְצֹֽאנְךָ֙בִּבְקָרְךָ֤אֲשֶׁר֩יִוָּלֵ֨דהַבְּכֹ֡ורכָּֽל
so'neka
bekowrh
tagozh
welo'
sowreka
bibekorh
ta'abodh
lo'
'eloheyka
layhwahh
taqediysh
hazakarh
wbeso'neka
bibeqareka
'aseryiwaledh
habekowrh
kalh
so'neka
bekowr
tagoz
welo'
sowreka
bibekor
ta'abod
lo'
'eloheyka
layhwah
taqediys
hazakar
wbeso'neka
bibeqareka
'aseryiwaled
habekowr
kal
of your flock.
the firstborn
shear
[or]
of your oxen
to put the firstborn
to work
You are not
your God
to the LORD
You must set apart
male
and and flocks.
by your herds
produced
firstborn
every

15-19. All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.

deu 15:20

וּבֵיתֶֽךָאַתָּ֖היְהוָ֑האֲשֶׁריִבְחַ֣רבַּמָּקֹ֖וםבְשָׁנָ֔השָׁנָ֣התֹאכֲלֶ֨נּוּ֙אֱלֹהֶ֤יךָיְהוָ֨הלִפְנֵי֩
wbeyteka
'atahh
yehwahh
'aseryibeharh
bamaqowmh
besanahh
sanahh
to'kalenwh
'eloheyka
yehwahh
lipeneyh
wbeyteka
'atah
yehwah
'aseryibehar
bamaqowm
besanah
sanah
to'kalenw
'eloheyka
yehwah
lipeney
and your household
you
the LORD
will choose.
in the place
Each year
are to eat it
your God
the LORD
before

15-20. Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.

deu 15:21

אֱלֹהֶֽיךָלַיהוָ֖התִזְבָּחֶ֔נּוּלֹ֣ארָ֑עמ֣וּםכֹּ֖לאֹ֣ועִוֵּ֔רפִּסֵּ֨חַ֙בֹ֜ומ֗וּםוְכִֽייִהְיֶ֨ה
'eloheyka
layhwahh
tizebahenwh
lo'
ra'
mwmh
kolh
'ow'iwerh
piseha
bowmwmh
wekiyyiheyehh
'eloheyka
layhwah
tizebahenw
lo'
ra'
mwm
kol
'ow'iwer
piseha
bowmwm
wekiyyiheyeh
your God.
it to the LORD
sacrifice
you must not
serious
flaw,
or has any
or blind,
is lame
a defect,
But if [an animal] has

15-21. And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.

deu 15:22

אַיָּֽלוְכָצְּבִ֖יכַּיַחְדָּ֔ווְהַטָּהֹור֙הַטָּמֵ֤אתֹּאכֲלֶ֑נּוּבִּשְׁעָרֶ֖יךָ
'ayalh
weka
sebiyh
ka
yahedawh
wehatahowrh
hatame'
to'kalenwh
bise'areyka
'ayal
weka
sebiy
ka
yahedaw
wehatahowr
hatame'
to'kalenw
bise'areyka
or deer.
as if it were a gazelle
both
person and the clean [may eat it]
the unclean
Eat it
within your gates;

15-22. Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.

deu 15:23

מָּֽיִםכַּתִּשְׁפְּכֶ֖נּוּהָאָ֥רֶץעַלתֹאכֵ֑ללֹ֣אדָּמֹ֖ואֶתרַ֥ק
mayimh
ka
tisepekenwh
ha'aresh
'alh
to'kelh
lo'
damowh
'eth
raqh
mayim
ka
tisepekenw
ha'ares
'al
to'kel
lo'
damow
'et
raq
like water.
pour
the ground
it on
eat
you must not
the blood;
But

15-23. Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.