28-1. And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:
deu 28:2
אֱלֹהֶֽיךָ
יְהוָ֥ה
בְּקֹ֖ול
כִּ֣יתִשְׁמַ֔ע
וְהִשִּׂיגֻ֑ךָ
הָאֵ֖לֶּה
הַבְּרָכֹ֥ות
כָּל
עָלֶ֛יךָ
וּבָ֧אוּ
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤒𐤅𐤋
𐤊𐤉𐤕𐤔𐤌𐤏
𐤅𐤄𐤔𐤉𐤂𐤊
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤓𐤊𐤅𐤕
𐤊𐤋
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤅𐤀𐤅
'eloheyka
yehwahh
beqowlh
kiytisema'
wehisiyguka
ha'elehh
haberakowth
kalh
'aleyka
wba'wh
'eloheyka
yehwah
beqowl
kiytisema'
wehisiyguka
ha'eleh
haberakowt
kal
'aleyka
wba'w
your God:
the LORD
the voice of
if you will obey
and overtake you,
these
blessings
All
upon you
will come
28-2. And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.
deu 28:3
בַּשָּׂדֶֽה
אַתָּ֖ה
וּבָר֥וּךְ
בָּעִ֑יר
אַתָּ֖ה
בָּר֥וּךְ
𐤔𐤃𐤄
𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤓𐤅𐤊
𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤕𐤄
𐤓𐤅𐤊
basadehh
'atahh
wbarwke
ba'iyrh
'atahh
barwke
basadeh
'atah
wbarwke
ba'iyr
'atah
barwke
in the country.
and blessed
in the city
You
will be blessed
28-3. Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
deu 28:4
צֹאנֶֽךָ
וְעַשְׁתְּרֹ֥ות
אֲלָפֶ֖יךָ
שְׁגַ֥ר
בְהֶמְתֶּ֑ךָ
וּפְרִ֣י
אַדְמָתְךָ֖
וּפְרִ֥י
בִטְנְךָ֛
פְּרִֽי
בָּר֧וּךְ
𐤑𐤀𐤍𐤊
𐤅𐤏𐤔𐤕𐤓𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤐𐤉𐤊
𐤔𐤂𐤓
𐤄𐤌𐤕𐤊
𐤅𐤐𐤓𐤉
𐤀𐤃𐤌𐤕𐤊
𐤅𐤐𐤓𐤉
𐤈𐤍𐤊
𐤐𐤓𐤉
𐤓𐤅𐤊
so'neka
we'aseterowth
'alapeyka
segarh
behemeteka
wperiyh
'ademateka
wperiyh
biteneka
periyh
barwke
so'neka
we'aseterowt
'alapeyka
segar
behemeteka
wperiy
'ademateka
wperiy
biteneka
periy
barwke
of your flocks.
and the lambs
of your herds,
the calves
of your livestock,
the offspring
of your land,
and the produce
your womb
The fruit of
will be blessed,
28-4. Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
deu 28:5
וּמִשְׁאַרְתֶּֽךָ
טַנְאֲךָ֖
בָּר֥וּךְ
𐤅𐤌𐤔𐤀𐤓𐤕𐤊
𐤈𐤍𐤀𐤊
𐤓𐤅𐤊
wmise'areteka
tane'aka
barwke
wmise'areteka
tane'aka
barwke
and kneading bowl
Your basket
will be blessed.
28-5. Blessed shall be thy basket and thy store.
deu 28:6
בְּצֵאתֶֽךָ
אַתָּ֖ה
וּבָר֥וּךְ
בְּבֹאֶ֑ךָ
אַתָּ֖ה
בָּר֥וּךְ
𐤑𐤀𐤕𐤊
𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤓𐤅𐤊
𐤀𐤊
𐤀𐤕𐤄
𐤓𐤅𐤊
bese'teka
'atahh
wbarwke
bebo'eka
'atahh
barwke
bese'teka
'atah
wbarwke
bebo'eka
'atah
barwke
go out.
when you
and blessed
when you come in
You
will be blessed
28-6. Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
deu 28:7
לְפָנֶֽיךָ
יָנ֥וּסוּ
דְרָכִ֖ים
אֵלֶ֔יךָוּבְשִׁבְעָ֥ה
יֵצְא֣וּ
אֶחָד֙
בְּדֶ֤רֶךְ
לְפָנֶ֑יךָ
נִגָּפִ֖ים
עָלֶ֔יךָ
הַקָּמִ֣ים
אֹיְבֶ֨יךָ֙
אֶת
יְהוָ֤ה
יִתֵּ֨ן
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤉𐤍𐤅𐤎𐤅
𐤃𐤓𐤊𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤅𐤔𐤏𐤄
𐤉𐤑𐤀𐤅
𐤀𐤇𐤃
𐤃𐤓𐤊
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤍𐤂𐤐𐤉𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤄𐤒𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤉𐤉𐤊
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕𐤍
lepaneyka
yanwswh
derakiymh
'eleykawbesibe'ahh
yese'wh
'ehadh
bedereke
lepaneyka
nigapiymh
'aleyka
haqamiymh
'oyebeyka
'eth
yehwahh
yitenh
lepaneyka
yanwsw
derakiym
'eleykawbesibe'ah
yese'w
'ehad
bedereke
lepaneyka
nigapiym
'aleyka
haqamiym
'oyebeyka
'et
yehwah
yiten
from you
but flee
against against in seven.
They will march out
you in one
direction
before you.
to be defeated
against you
who rise up
the enemies
The LORD
will cause
28-7. The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
deu 28:8
נֹתֵ֥ן
אֱלֹהֶ֖יךָ
אֲשֶׁריְהוָ֥ה
בָּאָ֕רֶץ
וּבֵ֣רַכְךָ֔
יָדֶ֑ךָ
מִשְׁלַ֣ח
וּבְכֹ֖ל
בַּאֲסָמֶ֕יךָ
הַבְּרָכָ֔ה
אֶת
אִתְּךָ֙
יְהוָ֤ה
יְצַ֨ו
𐤍𐤕𐤍
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤓𐤊𐤊
𐤉𐤃𐤊
𐤌𐤔𐤋𐤇
𐤅𐤊𐤋
𐤀𐤎𐤌𐤉𐤊
𐤄𐤓𐤊𐤄
𐤀𐤕
𐤀𐤕𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤑𐤅
notenh
'eloheyka
'aseryehwahh
ba'aresh
wberakeka
yadeka
miselahh
wbekolh
ba'asameyka
haberakahh
'eth
'iteka
yehwahh
yesawh
noten
'eloheyka
'aseryehwah
ba'ares
wberakeka
yadeka
miselah
wbekol
ba'asameyka
haberakah
'et
'iteka
yehwah
yesaw
He is giving
your God
the LORD
in the land
will bless you
your hand;
to which you put
and and on everything
on your barns
a blessing
The LORD
will decree
28-8. The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.
deu 28:9
בִּדְרָכָֽיו
וְהָלַכְתָּ֖
אֱלֹהֶ֔יךָ
יְהוָ֣ה
מִצְוֹת֙
אֶת
לָ֑ךְכִּ֣יתִשְׁמֹ֗ר
אֲשֶׁ֖רנִֽשְׁבַּֽע
כַּ
קָדֹ֔ושׁ
לֹו֙לְעַ֣ם
יְהוָ֥ה
לָֽךְיְקִֽימְךָ֙
𐤃𐤓𐤊𐤉𐤅
𐤅𐤄𐤋𐤊𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤑𐤅𐤕
𐤀𐤕
𐤋𐤊𐤊𐤉𐤕𐤔𐤌𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤔𐤏
𐤊
𐤒𐤃𐤅𐤔
𐤋𐤅𐤋𐤏𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤊𐤉𐤒𐤉𐤌𐤊
biderakaywh
wehalaketa
'eloheyka
yehwahh
misewoth
'eth
lakekiytisemorh
'aserniseba'
ka
qadowsh
lowle'amh
yehwahh
lakeyeqiymeka
biderakayw
wehalaketa
'eloheyka
yehwah
misewot
'et
lakekiytisemor
'aserniseba'
ka
qadows
lowle'am
yehwah
lakeyeqiymeka
in His ways.
and walk
your God
of the LORD
the commandments
to you, if you keep
just as He has sworn
as His holy
people,
The LORD
you. will establish you
28-9. The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.
deu 28:10
מִמֶּֽךָּ
וְיָֽרְא֖וּ
עָלֶ֑יךָ
נִקְרָ֣א
יְהוָ֖ה
כִּ֛ישֵׁ֥ם
הָאָ֔רֶץ
עַמֵּ֣י
כָּל
וְרָאוּ֙
𐤌𐤌𐤊
𐤅𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤍𐤒𐤓𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤔𐤌
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤌𐤉
𐤊𐤋
𐤅𐤓𐤀𐤅
mimeka
weyare'wh
'aleyka
niqera'
yehwahh
kiysemh
ha'aresh
'ameyh
kalh
wera'wh
mimeka
weyare'w
'aleyka
niqera'
yehwah
kiysem
ha'ares
'amey
kal
wera'w
of you.
and they will stand in awe
you are called
the LORD,
that by the name of
of the earth
the peoples
Then all
will see
28-10. And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.
deu 28:11
לָ֥תֶת
לַאֲבֹתֶ֖יךָ
יְהוָ֛ה
אֲשֶׁ֨רנִשְׁבַּ֧ע
הָאֲדָמָ֔ה
עַ֚ל
אַדְמָתֶ֑ךָ
וּבִפְרִ֣י
בְהַמְתְּךָ֖
וּבִפְרִ֥י
בִטְנְךָ֛
בִּפְרִ֧י
לְטֹובָ֔ה
יְהוָה֙
וְהֹותִֽרְךָ֤
𐤋𐤕𐤕
𐤋𐤀𐤕𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤔𐤏
𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤏𐤋
𐤀𐤃𐤌𐤕𐤊
𐤅𐤐𐤓𐤉
𐤄𐤌𐤕𐤊
𐤅𐤐𐤓𐤉
𐤈𐤍𐤊
𐤐𐤓𐤉
𐤋𐤈𐤅𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤄𐤅𐤕𐤓𐤊
lateth
la'aboteyka
yehwahh
'aserniseba'
ha'adamahh
'alh
'ademateka
wbiperiyh
behameteka
wbiperiyh
biteneka
biperiyh
letowbahh
yehwahh
wehowtireka
latet
la'aboteyka
yehwah
'aserniseba'
ha'adamah
'al
'ademateka
wbiperiy
behameteka
wbiperiy
biteneka
biperiy
letowbah
yehwah
wehowtireka
to give
to your fathers
the LORD
swore
the land
in
of your land,
and and the produce
of your livestock,
the offspring
your womb,
in the fruit of
abundantly
The LORD
will make you prosper
28-11. And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.
deu 28:12
תִלְוֶֽה
לֹ֥א
וְאַתָּ֖ה
רַבִּ֔ים
גֹּויִ֣ם
וְהִלְוִ֨יתָ֙
יָדֶ֑ךָ
מַעֲשֵׂ֣ה
כָּל
אֵ֖ת
וּלְבָרֵ֕ךְ
בְּעִתֹּ֔ו
אַרְצְךָ֙
מְטַֽר
לָתֵ֤ת
הַשָּׁמַ֗יִם
אֶת
הַטֹּ֜וב
אֹוצָרֹ֨ו
לְ֠ךָאֶת
יְהוָ֣ה
לָֽךְיִפְתַּ֣ח
𐤕𐤋𐤅𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤀𐤕𐤄
𐤓𐤉𐤌
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤋𐤅𐤉𐤕
𐤉𐤃𐤊
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤋𐤓𐤊
𐤏𐤕𐤅
𐤀𐤓𐤑𐤊
𐤌𐤈𐤓
𐤋𐤕𐤕
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤄𐤈𐤅
𐤀𐤅𐤑𐤓𐤅
𐤋𐤊𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤊𐤉𐤐𐤕𐤇
tilewehh
lo'
we'atahh
rabiymh
gowyimh
wehilewiyta
yadeka
ma'asehh
kalh
'eth
wlebareke
be'itowh
'areseka
metarh
lateth
hasamayimh
'eth
hatowbh
'owsarowh
leka'eth
yehwahh
lakeyipetahh
tileweh
lo'
we'atah
rabiym
gowyim
wehilewiyta
yadeka
ma'aseh
kal
'et
wlebareke
be'itow
'areseka
metar
latet
hasamayim
'et
hatowb
'owsarow
leka'et
yehwah
lakeyipetah
borrow
from none.
but
to many
nations,
You will lend
of your hands.
the work
all
and to bless
in season
to your land
rain
to send
the heavens,
His abundant
storehouse,
The LORD
you. will open
28-12. The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
deu 28:13
וְלַעֲשֹֽׂות
לִשְׁמֹ֥ר
הַיֹּ֖ום
מְצַוְּךָ֛
אֲשֶׁ֨ראָנֹכִ֧י
אֱלֹהֶ֗יךָ
יְהוָ֣ה
אֶלמִצְוֹ֣ת
כִּֽיתִשְׁמַ֞ע
לְמָ֑טָּה
תִהְיֶ֖ה
וְלֹ֥א
לְמַ֔עְלָה
רַ֣ק
וְהָיִ֨יתָ֙
לְזָנָ֔ב
וְלֹ֣א
לְרֹאשׁ֙
יְהוָ֤ה
וּנְתָֽנְךָ֙
𐤅𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤋𐤔𐤌𐤓
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤌𐤑𐤅𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤋𐤌𐤑𐤅𐤕
𐤊𐤉𐤕𐤔𐤌𐤏
𐤋𐤌𐤈𐤄
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤓𐤒
𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕
𐤋𐤆𐤍
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤓𐤀𐤔
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤍𐤕𐤍𐤊
wela'asowth
lisemorh
hayowmh
mesaweka
'aser'anokiyh
'eloheyka
yehwahh
'elmisewoth
kiytisema'
lematahh
tiheyehh
welo'
lema'elahh
raqh
wehayiyta
lezanabh
welo'
lero'sh
yehwahh
wnetaneka
wela'asowt
lisemor
hayowm
mesaweka
'aser'anokiy
'eloheyka
yehwah
'elmisewot
kiytisema'
lematah
tiheyeh
welo'
lema'elah
raq
wehayiyta
lezanab
welo'
lero's
yehwah
wnetaneka
follow
and carefully
you today.
am giving
which I
your God,
of the LORD
the commandments
if you hear
downward,
and never
move upward
you will only
the tail;
and not
you the head
The LORD
will make
28-13. And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them:
deu 28:14
לְעָבְדָֽם
אֲחֵרִ֖ים
אֱלֹהִ֥ים
אַחֲרֵ֛י
לָלֶ֗כֶת
וּשְׂמֹ֑אול
יָמִ֣ין
הַיֹּ֖ום
אֶתְכֶ֛ם
מְצַוֶּ֥ה
אֲשֶׁ֨ראָנֹכִ֜י
הַדְּבָרִים֙
כָּל
מִ
תָס֗וּר
וְלֹ֣א
𐤋𐤏𐤃𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤋𐤋𐤊𐤕
𐤅𐤔𐤌𐤀𐤅𐤋
𐤉𐤌𐤉𐤍
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤌𐤑𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤌
𐤕𐤎𐤅𐤓
𐤅𐤋𐤀
le'abedamh
'aheriymh
'elohiymh
'ahareyh
laleketh
wsemo'wlh
yamiynh
hayowmh
'etekemh
mesawehh
'aser'anokiyh
hadebariymh
kalh
mi
taswrh
welo'
le'abedam
'aheriym
'elohiym
'aharey
laleket
wsemo'wl
yamiyn
hayowm
'etekem
mesaweh
'aser'anokiy
hadebariym
kal
mi
taswr
welo'
to serve them.
other
gods
after
and do not go
or to the left
to the right
today,
you
command
I
the words
any of
from
turn aside
Do not
28-14. And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
deu 28:15
וְהִשִּׂיגֽוּךָ
הָאֵ֖לֶּה
הַקְּלָלֹ֥ות
כָּל
עָלֶ֛יךָ
וּבָ֧אוּ
הַיֹּ֑ום
מְצַוְּךָ֖
אֲשֶׁ֛ראָנֹכִ֥י
וְחֻקֹּתָ֔יו
מִצְוֹתָ֣יו
כָּל
אֶת
לַעֲשֹׂות֙
לִשְׁמֹ֤ר
אֱלֹהֶ֔יךָ
יְהוָ֣ה
בְּקֹול֙
תִשְׁמַע֙
אִםלֹ֤א
וְהָיָ֗ה
𐤅𐤄𐤔𐤉𐤂𐤅𐤊
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤒𐤋𐤋𐤅𐤕
𐤊𐤋
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤅𐤀𐤅
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤌𐤑𐤅𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤅𐤇𐤒𐤕𐤉𐤅
𐤌𐤑𐤅𐤕𐤉𐤅
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤋𐤔𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤒𐤅𐤋
𐤕𐤔𐤌𐤏
𐤀𐤌𐤋𐤀
𐤅𐤄𐤉𐤄
wehisiygwka
ha'elehh
haqelalowth
kalh
'aleyka
wba'wh
hayowmh
mesaweka
'aser'anokiyh
wehuqotaywh
misewotaywh
kalh
'eth
la'asowth
lisemorh
'eloheyka
yehwahh
beqowlh
tisema'
'imlo'
wehayahh
wehisiygwka
ha'eleh
haqelalowt
kal
'aleyka
wba'w
hayowm
mesaweka
'aser'anokiy
wehuqotayw
misewotayw
kal
'et
la'asowt
lisemor
'eloheyka
yehwah
beqowl
tisema'
'imlo'
wehayah
and overtake you:
these
curses
all
upon you
will come
am giving you today,
I
and statutes
His commandments
all
following
by carefully
your God
the LORD
obey
If, however, you do not
28-15. But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:
deu 28:16
בַּשָּׂדֶֽה
אַתָּ֖ה
וְאָר֥וּר
בָּעִ֑יר
אַתָּ֖ה
אָר֥וּר
𐤔𐤃𐤄
𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤀𐤓𐤅𐤓
𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤕𐤄
𐤀𐤓𐤅𐤓
basadehh
'atahh
we'arwrh
ba'iyrh
'atahh
'arwrh
basadeh
'atah
we'arwr
ba'iyr
'atah
'arwr
in the country.
and cursed
in the city
You
will be cursed
28-16. Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
deu 28:17
וּמִשְׁאַרְתֶּֽךָ
טַנְאֲךָ֖
אָר֥וּר
𐤅𐤌𐤔𐤀𐤓𐤕𐤊
𐤈𐤍𐤀𐤊
𐤀𐤓𐤅𐤓
wmise'areteka
tane'aka
'arwrh
wmise'areteka
tane'aka
'arwr
and kneading bowl
Your basket
will be cursed.
28-17. Cursed shall be thy basket and thy store.
deu 28:18
צֹאנֶֽךָ
וְעַשְׁתְּרֹ֥ות
אֲלָפֶ֖יךָ
שְׁגַ֥ר
אַדְמָתֶ֑ךָ
וּפְרִ֣י
בִטְנְךָ֖
פְּרִֽי
אָר֥וּר
𐤑𐤀𐤍𐤊
𐤅𐤏𐤔𐤕𐤓𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤐𐤉𐤊
𐤔𐤂𐤓
𐤀𐤃𐤌𐤕𐤊
𐤅𐤐𐤓𐤉
𐤈𐤍𐤊
𐤐𐤓𐤉
𐤀𐤓𐤅𐤓
so'neka
we'aseterowth
'alapeyka
segarh
'ademateka
wperiyh
biteneka
periyh
'arwrh
so'neka
we'aseterowt
'alapeyka
segar
'ademateka
wperiy
biteneka
periy
'arwr
of your flocks.
and the lambs
of your herds,
the calves
of your land,
and the produce
of your womb
The fruit
will be cursed,
28-18. Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
deu 28:19
בְּצֵאתֶֽךָ
אַתָּ֖ה
וְאָר֥וּר
בְּבֹאֶ֑ךָ
אַתָּ֖ה
אָר֥וּר
𐤑𐤀𐤕𐤊
𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤀𐤓𐤅𐤓
𐤀𐤊
𐤀𐤕𐤄
𐤀𐤓𐤅𐤓
bese'teka
'atahh
we'arwrh
bebo'eka
'atahh
'arwrh
bese'teka
'atah
we'arwr
bebo'eka
'atah
'arwr
go out.
when you
and cursed
when you come in
You
will be cursed
28-19. Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
deu 28:20
אֲשֶׁ֥רעֲזַבְתָּֽנִי
מַֽעֲלָלֶ֖יךָ
רֹ֥עַ
פְּנֵ֛י
מִ
מַהֵ֔ר
אֲבָדְךָ֙
וְעַד
הִשָּֽׁמֶדְךָ֤
עַ֣ד
אֲשֶׁ֣רתַּעֲשֶׂ֑ה
יָדְךָ֖
מִשְׁלַ֥ח
בְּכָל
הַמִּגְעֶ֔רֶת
וְאֶת
הַמְּהוּמָה֙
אֶת
הַמְּאֵרָ֤ה
בְּ֠ךָאֶת
יְהוָ֣ה
יְשַׁלַּ֣ח
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤆𐤕𐤍𐤉
𐤌𐤏𐤋𐤋𐤉𐤊
𐤓𐤏
𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤌𐤄𐤓
𐤀𐤃𐤊
𐤅𐤏𐤃
𐤄𐤔𐤌𐤃𐤊
𐤏𐤃
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤏𐤔𐤄
𐤉𐤃𐤊
𐤌𐤔𐤋𐤇
𐤊𐤋
𐤄𐤌𐤂𐤏𐤓𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤄𐤅𐤌𐤄
𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤀𐤓𐤄
𐤊𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤔𐤋𐤇
'aser'azabetaniyh
ma'alaleyka
ro'a
peneyh
mi
maherh
'abadeka
we'adh
hisamedeka
'adh
'aserta'asehh
yadeka
miselahh
bekalh
hamige'ereth
we'eth
hamehwmahh
'eth
hame'erahh
beka'eth
yehwahh
yesalahh
'aser'azabetaniy
ma'alaleyka
ro'a
peney
mi
maher
'abadeka
we'ad
hisamedeka
'ad
'aserta'aseh
yadeka
miselah
bekal
hamige'eret
we'et
hamehwmah
'et
hame'erah
beka'et
yehwah
yesalah
in forsaking Him.
you have committed
the wickedness
because of
and quickly
perish
you are destroyed
until
your hand,
to which you put
in all
rebuke
and
confusion
upon you,
curses
The LORD
will send
28-20. The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
deu 28:21
לְרִשְׁתָּֽהּ
שָׁ֖מָּה
בָא
אֲשֶׁראַתָּ֥ה
הָֽאֲדָמָ֔ה
עַל֙
מֵ
אֹֽתְךָ֔
כַּלֹּתֹ֣ו
עַ֚ד
הַדָּ֑בֶר
בְּךָ֖אֶת
יְהוָ֛ה
יַדְבֵּ֧ק
𐤋𐤓𐤔𐤕𐤄
𐤔𐤌𐤄
𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤄
𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤏𐤋
𐤌
𐤀𐤕𐤊
𐤊𐤋𐤕𐤅
𐤏𐤃
𐤄𐤃𐤓
𐤊𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤃𐤒
lerisetahh
samahh
ba'
'aser'atahh
ha'adamahh
'alh
me
'oteka
kalotowh
'adh
hadaberh
beka'eth
yehwahh
yadebeqh
lerisetah
samah
ba'
'aser'atah
ha'adamah
'al
me
'oteka
kalotow
'ad
hadaber
beka'et
yehwah
yadebeq
to possess.
are entering
you
the land
from
you
He has exterminated
until
will make the pestilence
to you to you
The LORD
cling
28-21. The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.
deu 28:22
אָבְדֶֽךָ
עַ֥ד
וּרְדָפ֖וּךָ
וּבַיֵּרָקֹ֑ון
וּבַשִּׁדָּפֹ֖ון
וּבַחֶ֔רֶב
וּבַֽחַרְחֻר֙
וּבַדַּלֶּ֗קֶת
וּבַקַּדַּ֜חַת
בַּשַּׁחֶ֨פֶת
יְ֠הוָה
יַכְּכָ֣ה
𐤀𐤃𐤊
𐤏𐤃
𐤅𐤓𐤃𐤐𐤅𐤊
𐤅𐤉𐤓𐤒𐤅𐤍
𐤅𐤔𐤃𐤐𐤅𐤍
𐤅𐤇𐤓
𐤅𐤇𐤓𐤇𐤓
𐤅𐤃𐤋𐤒𐤕
𐤅𐤒𐤃𐤇𐤕
𐤔𐤇𐤐𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤊𐤊𐤄
'abedeka
'adh
wredapwka
wbayeraqownh
wbasidapownh
wbaherebh
wbaharehurh
wbadaleqeth
wbaqadahath
basahepeth
yehwahh
yakekahh
'abedeka
'ad
wredapwka
wbayeraqown
wbasidapown
wbahereb
wbaharehur
wbadaleqet
wbaqadahat
basahepet
yehwah
yakekah
you perish.
you until
these will pursue
and mildew;
with blight
and drought,
with severe heat
and inflammation,
with fever
with wasting disease,
The LORD
will strike you
28-22. The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.
deu 28:23
בַּרְזֶֽל
אֲשֶׁרתַּחְתֶּ֖יךָ
וְהָאָ֥רֶץ
נְחֹ֑שֶׁת
רֹאשְׁךָ֖
אֲשֶׁ֥רעַל
שָׁמֶ֛יךָ
וְהָי֥וּ
𐤓𐤆𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤇𐤕𐤉𐤊
𐤅𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤓𐤀𐤔𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤔𐤌𐤉𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤅
barezelh
'asertaheteyka
weha'aresh
nehoseth
ro'seka
'aser'alh
sameyka
wehaywh
barezel
'asertaheteyka
weha'ares
nehoset
ro'seka
'aser'al
sameyka
wehayw
iron.
beneath you
and the earth
bronze,
your head
over
The sky
will be
28-23. And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
deu 28:24
הִשָּׁמְדָֽךְ
עַ֖ד
עָלֶ֔יךָ
יֵרֵ֣ד
הַשָּׁמַ֨יִם֙
מִן
וְעָפָ֑ר
אָבָ֣ק
אַרְצְךָ֖
מְטַ֥ר
אֶת
יְהוָ֛ה
יִתֵּ֧ן
𐤄𐤔𐤌𐤃𐤊
𐤏𐤃
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤉𐤓𐤃
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤌𐤍
𐤅𐤏𐤐𐤓
𐤀𐤒
𐤀𐤓𐤑𐤊
𐤌𐤈𐤓
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕𐤍
hisamedake
'adh
'aleyka
yeredh
hasamayimh
minh
we'aparh
'abaqh
'areseka
metarh
'eth
yehwahh
yitenh
hisamedake
'ad
'aleyka
yered
hasamayim
min
we'apar
'abaq
'areseka
metar
'et
yehwah
yiten
you are destroyed.
until
on you
it will descend
the sky
from
and powder;
into dust
of your land
the rain
The LORD
will turn
28-24. The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
deu 28:25
הָאָֽרֶץ
מַמְלְכֹ֥ות
לְכֹ֖ל
לְזַעֲוָ֔ה
וְהָיִ֣יתָ
לְפָנָ֑יו
תָּנ֣וּס
דְרָכִ֖ים
אֵלָ֔יווּבְשִׁבְעָ֥ה
תֵּצֵ֣א
אֶחָד֙
בְּדֶ֤רֶךְ
אֹיְבֶיךָ֒
לִפְנֵ֣י
נִגָּף֮
יְהוָ֥ה
יִתֶּנְךָ֨
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤌𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕
𐤋𐤊𐤋
𐤋𐤆𐤏𐤅𐤄
𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤕𐤍𐤅𐤎
𐤃𐤓𐤊𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤅𐤔𐤏𐤄
𐤕𐤑𐤀
𐤀𐤇𐤃
𐤃𐤓𐤊
𐤀𐤉𐤉𐤊
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤍𐤂𐤐
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕𐤍𐤊
ha'aresh
mamelekowth
lekolh
leza'awahh
wehayiyta
lepanaywh
tanwsh
derakiymh
'elaywwbesibe'ahh
tese'
'ehadh
bedereke
'oyebeyka
lipeneyh
nigaph
yehwahh
yiteneka
ha'ares
mamelekowt
lekol
leza'awah
wehayiyta
lepanayw
tanws
derakiym
'elaywwbesibe'ah
tese'
'ehad
bedereke
'oyebeyka
lipeney
nigap
yehwah
yiteneka
of the earth.
the kingdoms
to all
an object of horror
You will be
from them
but flee
against them against them in seven.
You will march out
in one
direction
your enemies.
before
you to be defeated
The LORD
will cause
28-25. The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.
deu 28:26
מַחֲרִֽיד
וְאֵ֖ין
הָאָ֑רֶץ
וּלְבֶהֱמַ֣ת
הַשָּׁמַ֖יִם
עֹ֥וף
לְכָל
לְמַאֲכָ֔ל
נִבְלָֽתְךָ֙
וְהָיְתָ֤ה
𐤌𐤇𐤓𐤉𐤃
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤋𐤄𐤌𐤕
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤏𐤅𐤐
𐤋𐤊𐤋
𐤋𐤌𐤀𐤊𐤋
𐤍𐤋𐤕𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄
mahariydh
we'eynh
ha'aresh
wlebehemath
hasamayimh
'owph
lekalh
lema'akalh
nibelateka
wehayetahh
mahariyd
we'eyn
ha'ares
wlebehemat
hasamayim
'owp
lekal
lema'akal
nibelateka
wehayetah
one to scare them away.
with no
the earth,
and and beasts of
of the air
the birds
for all
food
Your corpses
will be
28-26. And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
deu 28:27
לְהֵרָפֵֽא
תוּכַ֖ל
אֲשֶׁ֥רלֹא
וּבֶחָ֑רֶס
וּבַגָּרָ֖ב
וּבַטְּחֹרִ֔ים
מִצְרַ֨יִם֙
בִּשְׁחִ֤ין
יְהוָ֜ה
יַכְּכָ֨ה
𐤋𐤄𐤓𐤐𐤀
𐤕𐤅𐤊𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤅𐤇𐤓𐤎
𐤅𐤂𐤓
𐤅𐤈𐤇𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤇𐤉𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤊𐤊𐤄
leherape'
twkalh
'aserlo'
wbeharesh
wbagarabh
wbatehoriymh
miserayimh
bisehiynh
yehwahh
yakekahh
leherape'
twkal
'aserlo'
wbehares
wbagarab
wbatehoriym
miserayim
bisehiyn
yehwah
yakekah
be cured.
from which you cannot
and itch,
and scabs
with tumors
of Egypt,
you with the boils
The LORD
will afflict
28-27. The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
deu 28:28
לֵבָֽב
וּבְתִמְהֹ֖ון
וּבְעִוָּרֹ֑ון
בְּשִׁגָּעֹ֖ון
יְהוָ֔ה
יַכְּכָ֣ה
𐤋
𐤅𐤕𐤌𐤄𐤅𐤍
𐤅𐤏𐤅𐤓𐤅𐤍
𐤔𐤂𐤏𐤅𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤊𐤊𐤄
lebabh
wbetimehownh
wbe'iwarownh
besiga'ownh
yehwahh
yakekahh
lebab
wbetimehown
wbe'iwarown
besiga'own
yehwah
yakekah
of mind,
and and confusion
blindness,
you with madness,
The LORD
will afflict
28-28. The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart:
deu 28:29
מֹושִֽׁיעַ
וְאֵ֥ין
הַיָּמִ֖ים
כָּל
וְגָז֛וּל
עָשׁ֧וּק
אַ֣ךְ
וְהָיִ֜יתָ
דְּרָכֶ֑יךָ
אֶת
תַצְלִ֖יחַ
וְלֹ֥א
בָּאֲפֵלָ֔ה
הָעִוֵּר֙
אֲשֶׁ֨ריְמַשֵּׁ֤שׁ
כַּ
בַּֽצָּהֳרַ֗יִם
מְמַשֵּׁ֣שׁ
וְהָיִ֜יתָ
𐤌𐤅𐤔𐤉𐤏
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤅𐤂𐤆𐤅𐤋
𐤏𐤔𐤅𐤒
𐤀𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕
𐤃𐤓𐤊𐤉𐤊
𐤀𐤕
𐤕𐤑𐤋𐤉𐤇
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤐𐤋𐤄
𐤄𐤏𐤅𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤌𐤔𐤔
𐤊
𐤑𐤄𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤌𐤔𐤔
𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕
mowsiy'a
we'eynh
hayamiymh
kalh
wegazwlh
'aswqh
'ake
wehayiyta
derakeyka
'eth
taseliyha
welo'
ba'apelahh
ha'iwerh
'aseryemasesh
ka
basahorayimh
memasesh
wehayiyta
mowsiy'a
we'eyn
hayamiym
kal
wegazwl
'aswq
'ake
wehayiyta
derakeyka
'et
taseliyha
welo'
ba'apelah
ha'iwer
'aseryemases
ka
basahorayim
memases
wehayiyta
to save you.
with no one
Day after day
and plundered,
oppressed
you will be
in your ways.
prosper
You will not
in the darkness.
a blind man
like like
so that at noon
grope about
you will
28-29. And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee.
deu 28:30
תְחַלְּלֶֽנּוּ
וְלֹ֥א
תִּטַּ֖ע
בֹּ֑וכֶּ֥רֶם
תֵשֵׁ֣ב
וְלֹא
תִּבְנֶ֖ה
בַּ֥יִת
יִשְׁכָּבֶ֔נָּה
אַחֵר֙
וְאִ֤ישׁ
תְאָרֵ֗שׂ
אִשָּׁ֣ה
𐤕𐤇𐤋𐤋𐤍𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤕𐤈𐤏
𐤅𐤊𐤓𐤌
𐤕𐤔
𐤅𐤋𐤀
𐤕𐤍𐤄
𐤉𐤕
𐤉שׁ𐤊𐤍𐤄
𐤀𐤇𐤓
𐤅𐤀𐤉𐤔
𐤕𐤀𐤓𐤔
𐤀𐤔𐤄
tehalelenwh
welo'
tita'
bowkeremh
tesebh
welo'
tibenehh
bayith
yiשׁekabenahh
'aherh
we'iysh
te'aresh
'isahh
tehalelenw
welo'
tita'
bowkerem
teseb
welo'
tibeneh
bayit
yiשׁekabenah
'aher
we'iys
te'ares
'isah
enjoy its fruit.
but not
You will plant
a vineyard
live in it.
but not
You will build
a house
will violate her.
but another
man
You will be pledged in marriage
to a woman,
28-30. Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.
deu 28:31
לְךָ֖מֹושִֽׁיעַ
וְאֵ֥ין
לְאֹיְבֶ֔יךָ
נְתֻנֹ֣ות
לָ֑ךְצֹֽאנְךָ֙
יָשׁ֖וּב
וְלֹ֥א
לְּפָנֶ֔יךָ
מִ
גָּז֣וּל
חֲמֹֽרְךָ֙
מִמֶּנּוּ֒
תֹאכַל֮
וְלֹ֣א
לְעֵינֶ֗יךָ
טָב֣וּחַ
שֹׁורְךָ֞
𐤋𐤊𐤌𐤅𐤔𐤉𐤏
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤋𐤀𐤉𐤉𐤊
𐤍𐤕𐤍𐤅𐤕
𐤋𐤊𐤑𐤀𐤍𐤊
𐤉𐤔𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤌
𐤂𐤆𐤅𐤋
𐤇𐤌𐤓𐤊
𐤌𐤌𐤍𐤅
𐤕𐤀𐤊𐤋
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤈𐤅𐤇
𐤔𐤅𐤓𐤊
lekamowsiy'a
we'eynh
le'oyebeyka
netunowth
lakeso'neka
yaswbh
welo'
lepaneyka
mi
gazwlh
hamoreka
mimenwh
to'kalh
welo'
le'eyneyka
tabwha
sowreka
lekamowsiy'a
we'eyn
le'oyebeyka
netunowt
lakeso'neka
yaswb
welo'
lepaneyka
mi
gazwl
hamoreka
mimenw
to'kal
welo'
le'eyneyka
tabwha
sowreka
one will help you.
and no
to your enemies,
will be given
Your flock
returned to you.
and not
will be taken away
Your donkey
any of it.
eat
but you will not
before your eyes,
will be slaughtered
Your ox
28-31. Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them.
deu 28:32
יָדֶֽךָ
לְאֵ֖ל
וְאֵ֥ין
הַיֹּ֑ום
אֲלֵיהֶ֖םכָּל
וְכָלֹ֥ות
רֹאֹ֔ות
וְעֵינֶ֣יךָ
אַחֵר֙
לְעַ֤ם
נְתֻנִ֨ים
וּבְנֹתֶ֜יךָ
בָּנֶ֨יךָ
𐤉𐤃𐤊
𐤋𐤀𐤋
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌𐤊𐤋
𐤅𐤊𐤋𐤅𐤕
𐤓𐤀𐤅𐤕
𐤅𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤀𐤇𐤓
𐤋𐤏𐤌
𐤍𐤕𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤕𐤉𐤊
𐤍𐤉𐤊
yadeka
le'elh
we'eynh
hayowmh
'aleyhemkalh
wekalowth
ro'owth
we'eyneyka
'aherh
le'amh
netuniymh
wbenoteyka
baneyka
yadeka
le'el
we'eyn
hayowm
'aleyhemkal
wekalowt
ro'owt
we'eyneyka
'aher
le'am
netuniym
wbenoteyka
baneyka
your hand.
power in
with no
day after day,
for them for them
grow weary
looking
while your eyes
to another
nation,
will be given
and daughters
Your sons
28-32. Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long; and there shall be no might in thine hand.
deu 28:33
הַיָּמִֽים
כָּל
וְרָצ֖וּץ
עָשׁ֥וּק
רַ֛ק
וְהָיִ֗יתָ
יָדָ֑עְתָּ
אֲשֶׁ֣רלֹא
עַ֖ם
יֹאכַ֥ל
יְגִ֣יעֲךָ֔
וְכָל
אַדְמָֽתְךָ֙
פְּרִ֤י
𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤅𐤓𐤑𐤅𐤑
𐤏𐤔𐤅𐤒
𐤓𐤒
𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕
𐤉𐤃𐤏𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤏𐤌
𐤉𐤀𐤊𐤋
𐤉𐤂𐤉𐤏𐤊
𐤅𐤊𐤋
𐤀𐤃𐤌𐤕𐤊
𐤐𐤓𐤉
hayamiymh
kalh
weraswsh
'aswqh
raqh
wehayiyta
yada'eta
'aserlo'
'amh
yo'kalh
yegiy'aka
wekalh
'ademateka
periyh
hayamiym
kal
werasws
'aswq
raq
wehayiyta
yada'eta
'aserlo'
'am
yo'kal
yegiy'aka
wekal
'ademateka
periy
your days
All
and crushed.
oppressed
you will be
know
you do not
A people
will eat
your toil.
and of all
of your land
the produce
28-33. The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:
deu 28:34
אֲשֶׁ֥רתִּרְאֶֽה
עֵינֶ֖יךָ
מַּרְאֵ֥ה
מִ
מְשֻׁגָּ֑ע
וְהָיִ֖יתָ
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤓𐤀𐤄
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤌𐤓𐤀𐤄
𐤌
𐤌𐤔𐤂𐤏
𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕
'asertire'ehh
'eyneyka
mare'ehh
mi
mesuga'
wehayiyta
'asertire'eh
'eyneyka
mare'eh
mi
mesuga'
wehayiyta
you see.
by the sights
driven mad
You will be
28-34. So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
deu 28:35
קָדְקֳדֶֽךָ
וְעַ֥ד
רַגְלְךָ֖
כַּ֥ף
מִ
לְהֵרָפֵ֑א
תוּכַ֖ל
אֲשֶׁ֥רלֹא
הַשֹּׁקַ֔יִם
וְעַל
הַבִּרְכַּ֨יִם֙
עַל
רָ֗ע
בִּשְׁחִ֣ין
יְהוָ֜ה
יַכְּכָ֨ה
𐤒𐤃𐤒𐤃𐤊
𐤅𐤏𐤃
𐤓𐤂𐤋𐤊
𐤊𐤐
𐤌
𐤋𐤄𐤓𐤐𐤀
𐤕𐤅𐤊𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤄𐤔𐤒𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤋
𐤄𐤓𐤊𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤓𐤏
𐤔𐤇𐤉𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤊𐤊𐤄
qadeqodeka
we'adh
rageleka
kaph
mi
leherape'
twkalh
'aserlo'
hasoqayimh
we'alh
habirekayimh
'alh
ra'
bisehiynh
yehwahh
yakekahh
qadeqodeka
we'ad
rageleka
kap
mi
leherape'
twkal
'aserlo'
hasoqayim
we'al
habirekayim
'al
ra'
bisehiyn
yehwah
yakekah
the top of your head.
to
of your feet
the soles
from
incurable
and thighs,
your knees
on
with painful,
boils
The LORD
will afflict you
28-35. The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
deu 28:36
וָאָֽבֶן
עֵ֥ץ
אֲחֵרִ֖ים
אֱלֹהִ֥ים
שָּׁ֛ם
וְעָבַ֥דְתָּ
וַאֲבֹתֶ֑יךָ
אַתָּ֣ה
יָדַ֖עְתָּ
אֲשֶׁ֥רלֹא
אֶלגֹּ֕וי
עָלֶ֔יךָ
אֲשֶׁ֣רתָּקִ֣ים
מַלְכְּךָ֙
וְאֶֽת
אֹֽתְךָ֗
יְהוָ֜ה
יֹולֵ֨ךְ
𐤅𐤀𐤍
𐤏𐤑
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤔𐤌
𐤅𐤏𐤃𐤕
𐤅𐤀𐤕𐤉𐤊
𐤀𐤕𐤄
𐤉𐤃𐤏𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤂𐤅𐤉
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤒𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤊𐤊
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤕𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤅𐤋𐤊
wa'abenh
'esh
'aheriymh
'elohiymh
samh
we'abadeta
wa'aboteyka
'atahh
yada'eta
'aserlo'
'elgowyh
'aleyka
'asertaqiymh
malekeka
we'eth
'oteka
yehwahh
yowleke
wa'aben
'es
'aheriym
'elohiym
sam
we'abadeta
wa'aboteyka
'atah
yada'eta
'aserlo'
'elgowy
'aleyka
'asertaqiym
malekeka
we'et
'oteka
yehwah
yowleke
and stone.
[gods] of wood
other
gods,
and there
you will worship
your fathers
neither you
have known,
nor
to a nation
you appoint
the king
and
you
The LORD
will bring
28-36. The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.
deu 28:37
שָֽׁמָּה
יְהוָ֖ה
אֲשֶׁריְנַהֶגְךָ֥
הָֽעַמִּ֔ים
בְּכֹל֙
וְלִשְׁנִינָ֑ה
לְמָשָׁ֖ל
לְשַׁמָּ֔ה
וְהָיִ֣יתָ
𐤔𐤌𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤍𐤄𐤂𐤊
𐤄𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤅𐤋𐤔𐤍𐤉𐤍𐤄
𐤋𐤌𐤔𐤋
𐤋𐤔𐤌𐤄
𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕
samahh
yehwahh
'aseryenahegeka
ha'amiymh
bekolh
weliseniynahh
lemasalh
lesamahh
wehayiyta
samah
yehwah
'aseryenahegeka
ha'amiym
bekol
weliseniynah
lemasal
lesamah
wehayiyta
the LORD
to which will drive you.
the nations
among all
and and ridicule
scorn,
an object of horror,
You will become
28-37. And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
deu 28:38
הָאַרְבֶּֽה
כִּ֥ייַחְסְלֶ֖נּוּ
תֶּאֱסֹ֔ף
וּמְעַ֣ט
הַשָּׂדֶ֑ה
תֹּוצִ֣יא
רַ֖ב
זֶ֥רַע
𐤄𐤀𐤓𐤄
𐤊𐤉𐤉𐤇𐤎𐤋𐤍𐤅
𐤕𐤀𐤎𐤐
𐤅𐤌𐤏𐤈
𐤄𐤔𐤃𐤄
𐤕𐤅𐤑𐤉𐤀
𐤓
𐤆𐤓𐤏
ha'arebehh
kiyyaheselenwh
te'esoph
wme'ath
hasadehh
towsiy'
rabh
zera'
ha'arebeh
kiyyaheselenw
te'esop
wme'at
hasadeh
towsiy'
rab
zera'
the locust
because will consume it.
but harvest
little,
in the field
You will sow
much
seed
28-38. Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it.
deu 28:39
הַתֹּלָֽעַת
כִּ֥יתֹאכְלֶ֖נּוּ
תֶאֱגֹ֔ר
וְלֹ֣א
תִשְׁתֶּה֙
לֹֽא
וְיַ֤יִן
וְעָבָ֑דְתָּ
תִּטַּ֖ע
כְּרָמִ֥ים
𐤄𐤕𐤋𐤏𐤕
𐤊𐤉𐤕𐤀𐤊𐤋𐤍𐤅
𐤕𐤀𐤂𐤓
𐤅𐤋𐤀
𐤕𐤔𐤕𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤉𐤍
𐤅𐤏𐤃𐤕
𐤕𐤈𐤏
𐤊𐤓𐤌𐤉𐤌
hatola'ath
kiyto'kelenwh
te'egorh
welo'
tisetehh
lo'
weyayinh
we'abadeta
tita'
keramiymh
hatola'at
kiyto'kelenw
te'egor
welo'
tiseteh
lo'
weyayin
we'abadeta
tita'
keramiym
worms
because will eat them.
gather [the grapes],
nor
drink
but will neither
the wine
and cultivate
You will plant
vineyards,
28-39. Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.
deu 28:40
זֵיתֶֽךָ
כִּ֥ייִשַּׁ֖ל
תָס֔וּךְ
לֹ֣א
וְשֶׁ֨מֶן֙
גְּבוּלֶ֑ךָ
לְךָ֖בְּכָל
יִהְי֥וּ
זֵיתִ֛ים
𐤆𐤉𐤕𐤊
𐤊𐤉𐤉𐤔𐤋
𐤕𐤎𐤅𐤊
𐤋𐤀
𐤅𐤔𐤌𐤍
𐤂𐤅𐤋𐤊
𐤋𐤊𐤊𐤋
𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤆𐤉𐤕𐤉𐤌
zeyteka
kiyyisalh
taswke
lo'
wesemenh
gebwleka
lekabekalh
yiheywh
zeytiymh
zeyteka
kiyyisal
taswke
lo'
wesemen
gebwleka
lekabekal
yiheyw
zeytiym
the olives
because will drop off.
anoint
but you will never
yourself with oil,
your territory,
throughout
You will have
olive trees
28-40. Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.
deu 28:41
בַּשֶּֽׁבִי
לָ֔ךְכִּ֥ייֵלְכ֖וּ
יִהְי֣וּ
וְלֹא
תֹּולִ֑יד
וּבָנֹ֖ות
בָּנִ֥ים
𐤔𐤉
𐤋𐤊𐤊𐤉𐤉𐤋𐤊𐤅
𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤕𐤅𐤋𐤉𐤃
𐤅𐤍𐤅𐤕
𐤍𐤉𐤌
basebiyh
lakekiyyelekwh
yiheywh
welo'
towliydh
wbanowth
baniymh
basebiy
lakekiyyelekw
yiheyw
welo'
towliyd
wbanowt
baniym
into captivity.
yours, because they will go
remain
but they will not
You will father
and daughters,
sons
28-41. Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
deu 28:42
הַצְּלָצַֽל
יְיָרֵ֖שׁ
אַדְמָתֶ֑ךָ
וּפְרִ֣י
עֵצְךָ֖
כָּל
𐤄𐤑𐤋𐤑𐤋
𐤉𐤉𐤓𐤔
𐤀𐤃𐤌𐤕𐤊
𐤅𐤐𐤓𐤉
𐤏𐤑𐤊
𐤊𐤋
haselasalh
yeyaresh
'ademateka
wperiyh
'eseka
kalh
haselasal
yeyares
'ademateka
wperiy
'eseka
kal
Swarms of locusts
will consume
of your land.
and the produce
your trees
all
28-42. All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.
deu 28:43
מָּֽטָּה
מַ֥טָּה
תֵרֵ֖ד
וְאַתָּ֥ה
מָּ֑עְלָה
מַ֣עְלָה
עָלֶ֖יךָ
יַעֲלֶ֥ה
אֲשֶׁ֣רבְּקִרְבְּךָ֔
הַגֵּר֙
𐤌𐤈𐤄
𐤌𐤈𐤄
𐤕𐤓𐤃
𐤅𐤀𐤕𐤄
𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤉𐤏𐤋𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤒𐤓𐤊
𐤄𐤂𐤓
matahh
matahh
teredh
we'atahh
ma'elahh
ma'elahh
'aleyka
ya'alehh
'aserbeqirebeka
hagerh
matah
matah
tered
we'atah
ma'elah
ma'elah
'aleyka
ya'aleh
'aserbeqirebeka
hager
and lower.
lower
sink down
while you
and higher
higher
above you,
will rise
among you
The foreigner living
28-43. The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
deu 28:44
לְזָנָֽב
תִּֽהְיֶ֥ה
וְאַתָּ֖ה
לְרֹ֔אשׁ
יִהְיֶ֣ה
ה֚וּא
תַלְוֶ֑נּוּ
לֹ֣א
וְאַתָּ֖ה
יַלְוְךָ֔
ה֣וּא
𐤋𐤆𐤍
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤀𐤕𐤄
𐤋𐤓𐤀𐤔
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤄𐤅𐤀
𐤕𐤋𐤅𐤍𐤅
𐤋𐤀
𐤅𐤀𐤕𐤄
𐤉𐤋𐤅𐤊
𐤄𐤅𐤀
lezanabh
tiheyehh
we'atahh
lero'sh
yiheyehh
hw'
talewenwh
lo'
we'atahh
yaleweka
hw'
lezanab
tiheyeh
we'atah
lero's
yiheyeh
hw'
talewenw
lo'
we'atah
yaleweka
hw'
the tail.
will be
and you
the head,
will be
He
lend to him.
will not
but you
will lend to you,
He
28-44. He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.
deu 28:45
אֲשֶׁ֥רצִוָּֽךְ
וְחֻקֹּתָ֖יו
מִצְוֹתָ֥יו
לִשְׁמֹ֛ר
אֱלֹהֶ֔יךָ
יְהוָ֣ה
בְּקֹול֙
שָׁמַ֗עְתָּ
כִּילֹ֣א
הִשָּֽׁמְדָ֑ךְ
עַ֖ד
וְהִשִּׂיג֔וּךָ
וּרְדָפ֨וּךָ֙
הָאֵ֗לֶּה
הַקְּלָלֹ֣ות
כָּל
עָלֶ֜יךָ
וּבָ֨אוּ
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤊
𐤅𐤇𐤒𐤕𐤉𐤅
𐤌𐤑𐤅𐤕𐤉𐤅
𐤋𐤔𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤒𐤅𐤋
𐤔𐤌𐤏𐤕
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤄𐤔𐤌𐤃𐤊
𐤏𐤃
𐤅𐤄𐤔𐤉𐤂𐤅𐤊
𐤅𐤓𐤃𐤐𐤅𐤊
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤒𐤋𐤋𐤅𐤕
𐤊𐤋
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤅𐤀𐤅
'asersiwake
wehuqotaywh
misewotaywh
lisemorh
'eloheyka
yehwahh
beqowlh
sama'eta
kiylo'
hisamedake
'adh
wehisiygwka
wredapwka
ha'elehh
haqelalowth
kalh
'aleyka
wba'wh
'asersiwake
wehuqotayw
misewotayw
lisemor
'eloheyka
yehwah
beqowl
sama'eta
kiylo'
hisamedake
'ad
wehisiygwka
wredapwka
ha'eleh
haqelalowt
kal
'aleyka
wba'w
He gave you.
and statutes
the commandments
and keep
your God
the LORD
obey
since you did not
you are destroyed,
until
and overtake you
They will pursue you
these
curses
All
upon you.
will come
28-45. Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:
deu 28:46
עֹולָֽם
עַד
וּֽבְזַרְעֲךָ֖
וּלְמֹופֵ֑ת
בְךָ֔לְאֹ֖ות
וְהָי֣וּ
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤏𐤃
𐤅𐤆𐤓𐤏𐤊
𐤅𐤋𐤌𐤅𐤐𐤕
𐤊𐤋𐤀𐤅𐤕
𐤅𐤄𐤉𐤅
'owlamh
'adh
wbezare'aka
wlemowpeth
bekale'owth
wehaywh
'owlam
'ad
wbezare'aka
wlemowpet
bekale'owt
wehayw
forever.
and and your descendants
upon you and a wonder
a sign
These curses will be
28-46. And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
deu 28:47
כֹּֽל
רֹ֖ב
מֵ
לֵבָ֑ב
וּבְט֣וּב
בְּשִׂמְחָ֖ה
אֱלֹהֶ֔יךָ
יְהוָ֣ה
אֶת
עָבַ֨דְתָּ֙
אֲשֶׁ֤רלֹא
תַּ֗חַת
𐤊𐤋
𐤓
𐤌
𐤋
𐤅𐤈𐤅
𐤔𐤌𐤇𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤏𐤃𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤕𐤇𐤕
kolh
robh
me
lebabh
wbetwbh
besimehahh
'eloheyka
yehwahh
'eth
'abadeta
'aserlo'
tahath
kol
rob
me
lebab
wbetwb
besimehah
'eloheyka
yehwah
'et
'abadeta
'aserlo'
tahat
in all
your abundance,
of heart
and and gladness
with joy
your God
the LORD
serve
you did not
Because
28-47. Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
deu 28:48
אֹתָֽךְ
הִשְׁמִידֹ֖ו
עַ֥ד
צַוָּארֶ֔ךָ
עַל
בַּרְזֶל֙
עֹ֤ל
וְנָתַ֞ן
כֹּ֑ל
וּבְחֹ֣סֶר
וּבְעֵירֹ֖ם
וּבְצָמָ֛א
בָּ֔ךְבְּרָעָ֧ב
יְהוָה֙
אֲשֶׁ֨ריְשַׁלְּחֶ֤נּוּ
אֹיְבֶ֗יךָ
אֶת
וְעָבַדְתָּ֣
𐤀𐤕𐤊
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤃𐤅
𐤏𐤃
𐤑𐤅𐤀𐤓𐤊
𐤏𐤋
𐤓𐤆𐤋
𐤏𐤋
𐤅𐤍𐤕𐤍
𐤊𐤋
𐤅𐤇𐤎𐤓
𐤅𐤏𐤉𐤓𐤌
𐤅𐤑𐤌𐤀
𐤊𐤓𐤏
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤔𐤋𐤇𐤍𐤅
𐤀𐤉𐤉𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤏𐤃𐤕
'otake
hisemiydowh
'adh
sawa'reka
'alh
barezelh
'olh
wenatanh
kolh
wbehoserh
wbe'eyromh
wbesama'
bakebera'abh
yehwahh
'aseryesalehenwh
'oyebeyka
'eth
we'abadeta
'otake
hisemiydow
'ad
sawa'reka
'al
barezel
'ol
wenatan
kol
wbehoser
wbe'eyrom
wbesama'
bakebera'ab
yehwah
'aseryesalehenw
'oyebeyka
'et
we'abadeta
you.
He has destroyed
until
your neck
on
an iron
yoke
He will place
and and destitution.
nakedness,
thirst,
in famine,
the LORD
will send against you
your enemies
you will serve
28-48. Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.
deu 28:49
לְשֹׁנֹֽו
תִשְׁמַ֖ע
אֲשֶׁ֥רלֹא
גֹּ֕וי
הַנָּ֑שֶׁר
אֲשֶׁ֥ריִדְאֶ֖ה
כַּ
הָאָ֔רֶץ
קְצֵ֣ה
מִ
רָחֹוק֙
מֵ
גֹּ֤וי
עָלֶ֨יךָ
יְהוָה֩
יִשָּׂ֣א
𐤋𐤔𐤍𐤅
𐤕𐤔𐤌𐤏
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤂𐤅𐤉
𐤄𐤍𐤔𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤃𐤀𐤄
𐤊
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤒𐤑𐤄
𐤌
𐤓𐤇𐤅𐤒
𐤌
𐤂𐤅𐤉
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤔𐤀
lesonowh
tisema'
'aserlo'
gowyh
hanaserh
'aseryide'ehh
ka
ha'aresh
qesehh
mi
rahowqh
me
gowyh
'aleyka
yehwahh
yisa'
lesonow
tisema'
'aserlo'
gowy
hanaser
'aseryide'eh
ka
ha'ares
qeseh
mi
rahowq
me
gowy
'aleyka
yehwah
yisa'
language
understand,
whose you will not
a nation
an eagle,
like to swoop down
the earth,
the ends of
from
afar,
from
a nation
upon you
The LORD
will bring
28-49. The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
deu 28:50
יָחֹֽן
לֹ֥א
וְנַ֖עַר
לְזָקֵ֔ן
פָנִים֙
יִשָּׂ֤א
אֲשֶׁ֨רלֹא
פָּנִ֑ים
עַ֣ז
גֹּ֖וי
𐤉𐤇𐤍
𐤋𐤀
𐤅𐤍𐤏𐤓
𐤋𐤆𐤒𐤍
𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤏𐤆
𐤂𐤅𐤉
yahonh
lo'
wena'arh
lezaqenh
paniymh
yisa'
'aserlo'
paniymh
'azh
gowyh
yahon
lo'
wena'ar
lezaqen
paniym
yisa'
'aserlo'
paniym
'az
gowy
pity
and no
for the young.
for the old
respect
with no
a ruthless
nation
28-50. A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:
deu 28:51
אֹתָֽךְ
הַאֲבִידֹ֖ו
עַ֥ד
צֹאנֶ֑ךָ
וְעַשְׁתְּרֹ֣ת
אֲלָפֶ֖יךָ
שְׁגַ֥ר
וְיִצְהָ֔ר
תִּירֹ֣ושׁ
לְךָ֗דָּגָן֙
יַשְׁאִ֜יר
אֲשֶׁ֨רלֹֽא
הִשָּֽׁמְדָךְ֒
עַ֣ד
אַדְמָתְךָ֮
וּפְרִֽי
בְהֶמְתְּךָ֥
פְּרִ֨י
וְ֠אָכַל
𐤀𐤕𐤊
𐤄𐤀𐤉𐤃𐤅
𐤏𐤃
𐤑𐤀𐤍𐤊
𐤅𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕
𐤀𐤋𐤐𐤉𐤊
𐤔𐤂𐤓
𐤅𐤉𐤑𐤄𐤓
𐤕𐤉𐤓𐤅𐤔
𐤋𐤊𐤃𐤂𐤍
𐤉𐤔𐤀𐤉𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤄𐤔𐤌𐤃𐤊
𐤏𐤃
𐤀𐤃𐤌𐤕𐤊
𐤅𐤐𐤓𐤉
𐤄𐤌𐤕𐤊
𐤐𐤓𐤉
𐤅𐤀𐤊𐤋
'otake
ha'abiydowh
'adh
so'neka
we'aseteroth
'alapeyka
segarh
weyiseharh
tiyrowsh
lekadaganh
yase'iyrh
'aserlo'
hisamedake
'adh
'ademateka
wperiyh
behemeteka
periyh
we'akalh
'otake
ha'abiydow
'ad
so'neka
we'aseterot
'alapeyka
segar
weyisehar
tiyrows
lekadagan
yase'iyr
'aserlo'
hisamedake
'ad
'ademateka
wperiy
behemeteka
periy
we'akal
they have caused you to perish.
until
of your flocks,
or lambs
of your herds
no calves
or oil,
or new wine
you grain
They will leave
no
you are destroyed.
until
of your land
and the produce
of your livestock
the offspring
They will eat
28-51. And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee.
deu 28:52
אֱלֹהֶ֖יךָ
יְהוָ֥ה
אֲשֶׁ֥רנָתַ֛ן
אַרְצְךָ֔
בְּכָ֨ל
שְׁעָרֶ֔יךָ
לְךָ֙בְּכָל
וְהֵצַ֤ר
אַרְצֶ֑ךָ
בָּהֵ֖ןבְּכָל
בֹּטֵ֥חַ
אֲשֶׁ֥ראַתָּ֛ה
וְהַבְּצֻרֹ֔ות
הַגְּבֹהֹ֣ות
חֹמֹתֶ֨יךָ֙
רֶ֤דֶת
עַ֣ד
שְׁעָרֶ֗יךָ
לְךָ֜בְּכָל
וְהֵצַ֨ר
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤕𐤍
𐤀𐤓𐤑𐤊
𐤊𐤋
𐤔𐤏𐤓𐤉𐤊
𐤋𐤊𐤊𐤋
𐤅𐤄𐤑𐤓
𐤀𐤓𐤑𐤊
𐤄𐤍𐤊𐤋
𐤈𐤇
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤄𐤑𐤓𐤅𐤕
𐤄𐤂𐤄𐤅𐤕
𐤇𐤌𐤕𐤉𐤊
𐤓𐤃𐤕
𐤏𐤃
𐤔𐤏𐤓𐤉𐤊
𐤋𐤊𐤊𐤋
𐤅𐤄𐤑𐤓
'eloheyka
yehwahh
'asernatanh
'areseka
bekalh
se'areyka
lekabekalh
wehesarh
'areseka
bahenbekalh
boteha
'aser'atahh
wehabesurowth
hagebohowth
homoteyka
redeth
'adh
se'areyka
lekabekalh
wehesarh
'eloheyka
yehwah
'asernatan
'areseka
bekal
se'areyka
lekabekal
wehesar
'areseka
bahenbekal
boteha
'aser'atah
wehabesurowt
hagebohowt
homoteyka
redet
'ad
se'areyka
lekabekal
wehesar
your God
the LORD
has given you.
the land
throughout
your cities
all
They will besiege
the land.
in all
trust
in which you
and and fortified
the high
walls
have fallen
until
your cities,
all
They will besiege
28-52. And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
deu 28:53
לְךָ֖אֹיְבֶֽךָ
אֲשֶׁריָצִ֥יק
וּבְמָצֹ֔וק
בְּמָצֹור֙
אֱלֹהֶ֑יךָ
לְךָ֖יְהוָ֣ה
אֲשֶׁ֥רנָֽתַן
וּבְנֹתֶ֔יךָ
בָּנֶ֨יךָ֙
בְּשַׂ֤ר
בִטְנְךָ֗
פְרִֽי
לָֽךְוְאָכַלְתָּ֣
𐤋𐤊𐤀𐤉𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤑𐤉𐤒
𐤅𐤌𐤑𐤅𐤒
𐤌𐤑𐤅𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤋𐤊𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤕𐤍
𐤅𐤍𐤕𐤉𐤊
𐤍𐤉𐤊
𐤔𐤓
𐤈𐤍𐤊
𐤐𐤓𐤉
𐤋𐤊𐤅𐤀𐤊𐤋𐤕
leka'oyebeka
'aseryasiyqh
wbemasowqh
bemasowrh
'eloheyka
lekayehwahh
'asernatanh
wbenoteyka
baneyka
besarh
biteneka
periyh
lakewe'akaleta
leka'oyebeka
'aseryasiyq
wbemasowq
bemasowr
'eloheyka
lekayehwah
'asernatan
wbenoteyka
baneyka
besar
biteneka
periy
lakewe'akaleta
on you, your enemy
will impose
and and hardship
During the siege
your God
you. the LORD
has given
and daughters
of your sons
the flesh
of your womb,
the fruit
you will eat
28-53. And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:
deu 28:54
אֲשֶׁ֥ריֹותִֽיר
בָּנָ֖יו
וּבְיֶ֥תֶר
חֵיקֹ֔ו
וּבְאֵ֣שֶׁת
בְאָחִיו֙
עֵינֹ֤ו
תֵּרַ֨ע
מְאֹ֑ד
בְּךָ֔וְהֶעָנֹ֖ג
הָרַ֣ךְ
הָאִישׁ֙
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤅𐤕𐤉𐤓
𐤍𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤕𐤓
𐤇𐤉𐤒𐤅
𐤅𐤀𐤔𐤕
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤏𐤉𐤍𐤅
𐤕𐤓𐤏
𐤌𐤀𐤃
𐤊𐤅𐤄𐤏𐤍𐤂
𐤄𐤓𐤊
𐤄𐤀𐤉𐤔
'aseryowtiyrh
banaywh
wbeyeterh
heyqowh
wbe'eseth
be'ahiywh
'eynowh
tera'
me'odh
bekawehe'anogh
harake
ha'iysh
'aseryowtiyr
banayw
wbeyeter
heyqow
wbe'eset
be'ahiyw
'eynow
tera'
me'od
bekawehe'anog
harake
ha'iys
who have survived,
of his children
and and the rest
he embraces,
the wife
his brother,
will begrudge
The most
among you and and refined
gentle
man
28-54. So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:
deu 28:55
שְׁעָרֶֽיךָ
בְּכָל
לְךָ֛אֹיִבְךָ֖
אֲשֶׁ֨ריָצִ֥יק
וּבְמָצֹ֔וק
בְּמָצֹור֙
לֹ֖וכֹּ֑ל
הִשְׁאִֽיר
בְּלִ֥י
מִ
אֲשֶׁ֣ריֹאכֵ֔ל
בָּנָיו֙
בְּשַׂ֤ר
מִ
מֵהֶ֗ם
לְאַחַ֣ד
תֵּ֣ת
מִ
𐤔𐤏𐤓𐤉𐤊
𐤊𐤋
𐤋𐤊𐤀𐤉𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤑𐤉𐤒
𐤅𐤌𐤑𐤅𐤒
𐤌𐤑𐤅𐤓
𐤋𐤅𐤊𐤋
𐤄𐤔𐤀𐤉𐤓
𐤋𐤉
𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤀𐤊𐤋
𐤍𐤉𐤅
𐤔𐤓
𐤌
𐤌𐤄𐤌
𐤋𐤀𐤇𐤃
𐤕𐤕
𐤌
se'areyka
bekalh
leka'oyibeka
'aseryasiyqh
wbemasowqh
bemasowrh
lowkolh
hise'iyrh
beliyh
mi
'aseryo'kelh
banaywh
besarh
mi
mehemh
le'ahadh
teth
mi
se'areyka
bekal
leka'oyibeka
'aseryasiyq
wbemasowq
bemasowr
lowkol
hise'iyr
beliy
mi
'aseryo'kel
banayw
besar
mi
mehem
le'ahad
tet
mi
your cities.
on all
your enemy
will impose
and and hardship
in the siege
left
because he has nothing
that he will eat
of his children
the flesh
of them
with any
refusing to share
28-55. So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates.
deu 28:56
וּבְבִתָּֽהּ
וּבִבְנָ֖הּ
חֵיקָ֔הּ
בְּאִ֣ישׁ
עֵינָהּ֙
תֵּרַ֤ע
רֹ֑ךְ
וּמֵ
הִתְעַנֵּ֖ג
מֵ
הָאָ֔רֶץ
עַל
הַצֵּ֣ג
רַגְלָהּ֙
כַף
נִסְּתָ֤ה
אֲשֶׁ֨רלֹא
בְךָ֜וְהָעֲנֻגָּ֗ה
הָרַכָּ֨ה
𐤅𐤕𐤄
𐤅𐤍𐤄
𐤇𐤉𐤒𐤄
𐤀𐤉𐤔
𐤏𐤉𐤍𐤄
𐤕𐤓𐤏
𐤓𐤊
𐤅𐤌
𐤄𐤕𐤏𐤍𐤂
𐤌
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤋
𐤄𐤑𐤂
𐤓𐤂𐤋𐤄
𐤊𐤐
𐤍𐤎𐤕𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤊𐤅𐤄𐤏𐤍𐤂𐤄
𐤄𐤓𐤊𐤄
wbebitahh
wbibenahh
heyqahh
be'iysh
'eynahh
tera'
roke
wme
hite'anegh
me
ha'aresh
'alh
hasegh
ragelahh
kaph
nisetahh
'aserlo'
bekaweha'anugahh
harakahh
wbebitah
wbibenah
heyqah
be'iys
'eynah
tera'
roke
wme
hite'aneg
me
ha'ares
'al
haseg
ragelah
kap
nisetah
'aserlo'
bekaweha'anugah
harakah
and and daughter
and and her son
she embraces
the husband
will begrudge
so gentle
and refined
the ground,
on
to set
of her foot
the sole
venture
she would not
among you, and and refined woman
The most gentle
28-56. The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
deu 28:57
בִּשְׁעָרֶֽיךָ
לְךָ֛אֹיִבְךָ֖
אֲשֶׁ֨ריָצִ֥יק
וּבְמָצֹ֔וק
בְּמָצֹור֙
בַּסָּ֑תֶר
כֹּ֖ל
בְּחֹֽסֶר
כִּֽיתֹאכְלֵ֥ם
אֲשֶׁ֣רתֵּלֵ֔ד
וּבְבָנֶ֨יהָ֙
רַגְלֶ֗יהָ
בֵּ֣ין
מִ
הַיֹּוצֵ֣ת
וּֽבְשִׁלְיָתָ֞הּ
𐤔𐤏𐤓𐤉𐤊
𐤋𐤊𐤀𐤉𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤑𐤉𐤒
𐤅𐤌𐤑𐤅𐤒
𐤌𐤑𐤅𐤓
𐤎𐤕𐤓
𐤊𐤋
𐤇𐤎𐤓
𐤊𐤉𐤕𐤀𐤊𐤋𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤋𐤃
𐤅𐤍𐤉𐤄
𐤓𐤂𐤋𐤉𐤄
𐤉𐤍
𐤌
𐤄𐤉𐤅𐤑𐤕
𐤅𐤔𐤋𐤉𐤕𐤄
bise'areyka
leka'oyibeka
'aseryasiyqh
wbemasowqh
bemasowrh
basaterh
kolh
behoserh
kiyto'kelemh
'aserteledh
wbebaneyha
rageleyha
beynh
mi
hayowseth
wbesileyatahh
bise'areyka
leka'oyibeka
'aseryasiyq
wbemasowq
bemasowr
basater
kol
behoser
kiyto'kelem
'aserteled
wbebaneyha
rageleyha
beyn
mi
hayowset
wbesileyatah
in all your cities.
on you your enemy
will impose
and and dire straits
in the siege
she will secretly
of anything else
them for lack
because eat
she bears,
and and the children
her legs
between
from
that comes
the afterbirth
28-57. And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.
deu 28:58
אֱלֹהֶֽיךָ
יְהוָ֥ה
אֵ֖ת
הַזֶּ֔ה
וְהַנֹּורָא֙
הַנִּכְבָּ֤ד
הַשֵּׁ֞ם
אֶת
לְ֠יִרְאָה
הַזֶּ֑ה
בַּסֵּ֣פֶר
הַכְּתוּבִ֖ים
הַזֹּ֔את
הַתֹּורָ֣ה
דִּבְרֵי֙
כָּל
אֶת
לַעֲשֹׂ֗ות
תִשְׁמֹ֜ר
אִםלֹ֨א
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤄𐤆𐤄
𐤅𐤄𐤍𐤅𐤓𐤀
𐤄𐤍𐤊𐤃
𐤄𐤔𐤌
𐤀𐤕
𐤋𐤉𐤓𐤀𐤄
𐤄𐤆𐤄
𐤎𐤐𐤓
𐤄𐤊𐤕𐤅𐤉𐤌
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤕𐤅𐤓𐤄
𐤃𐤓𐤉
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤕𐤔𐤌𐤓
𐤀𐤌𐤋𐤀
'eloheyka
yehwahh
'eth
hazehh
wehanowra'
hanikebadh
hasemh
'eth
leyire'ahh
hazehh
baseperh
haketwbiymh
hazo'th
hatowrahh
dibereyh
kalh
'eth
la'asowth
tisemorh
'imlo'
'eloheyka
yehwah
'et
hazeh
wehanowra'
hanikebad
hasem
'et
leyire'ah
hazeh
baseper
haketwbiym
hazo't
hatowrah
diberey
kal
'et
la'asowt
tisemor
'imlo'
your God—
the LORD
and and awesome
this glorious
name—
that you may fear
in this
book,
which are written
of this
law
the words
all
to observe
careful
If you are not
28-58. If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;
deu 28:59
וְנֶאֱמָנִֽים
רָעִ֖ים
וָחֳלָיִ֥ם
וְנֶ֣אֱמָנֹ֔ות
גְּדֹלֹות֙
מַכֹּ֤ות
זַרְעֶ֑ךָ
מַכֹּ֣ות
וְאֵ֖ת
מַכֹּ֣תְךָ֔
אֶת
יְהוָה֙
וְהִפְלָ֤א
𐤅𐤍𐤀𐤌𐤍𐤉𐤌
𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤅𐤇𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤀𐤌𐤍𐤅𐤕
𐤂𐤃𐤋𐤅𐤕
𐤌𐤊𐤅𐤕
𐤆𐤓𐤏𐤊
𐤌𐤊𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤊𐤕𐤊
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤄𐤐𐤋𐤀
wene'emaniymh
ra'iymh
waholayimh
wene'emanowth
gedolowth
makowth
zare'eka
makowth
we'eth
makoteka
'eth
yehwahh
wehipela'
wene'emaniym
ra'iym
waholayim
wene'emanowt
gedolowt
makowt
zare'eka
makowt
we'et
makoteka
'et
yehwah
wehipela'
and chronic
and terrible
sicknesses.
and lasting
severe
{will bring} upon you and your descendants
plagues,
disasters,
He
extraordinary
28-59. Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
deu 28:60
וְדָבְק֖וּ
פְּנֵיהֶ֑ם
מִ
אֲשֶׁ֥ריָגֹ֖רְתָּ
מִצְרַ֔יִם
מַדְוֵ֣ה
כָּל
בְּךָ֗אֵ֚ת
וְהֵשִׁ֣יב
𐤅𐤃𐤒𐤅
𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤂𐤓𐤕
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤃𐤅𐤄
𐤊𐤋
𐤊𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤔𐤉
wedabeqwh
peneyhemh
mi
'aseryagoreta
miserayimh
madewehh
kalh
beka'eth
wehesiybh
wedabeqw
peneyhem
mi
'aseryagoreta
miserayim
madeweh
kal
beka'et
wehesiyb
and they will cling to you.
you dreaded
in Egypt,
the diseases
with all
He will afflict you again
28-60. Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
deu 28:61
הִשָּׁמְדָֽךְ
עַ֖ד
עָלֶ֔יךָ
יְהוָה֙
יַעְלֵ֤ם
הַזֹּ֑את
הַתֹּורָ֣ה
בְּסֵ֖פֶר
כָת֔וּב
אֲשֶׁר֙לֹ֣א
מַכָּ֔ה
וְכָל
חֳלִי֙
כָּל
בָּֽךְגַּ֤ם
𐤄𐤔𐤌𐤃𐤊
𐤏𐤃
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤏𐤋𐤌
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤕𐤅𐤓𐤄
𐤎𐤐𐤓
𐤊𐤕𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤌𐤊𐤄
𐤅𐤊𐤋
𐤇𐤋𐤉
𐤊𐤋
𐤊𐤂𐤌
hisamedake
'adh
'aleyka
yehwahh
ya'elemh
hazo'th
hatowrahh
beseperh
katwbh
'aserlo'
makahh
wekalh
holiyh
kalh
bakegamh
hisamedake
'ad
'aleyka
yehwah
ya'elem
hazo't
hatowrah
beseper
katwb
'aserlo'
makah
wekal
holiy
kal
bakegam
you are destroyed.
until
upon you
The LORD
bring
in this
of the Law,
Book
recorded
not
plague
and and
sickness
every
will also
28-61. Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.
deu 28:62
אֱלֹהֶֽיךָ
יְהוָ֥ה
בְּקֹ֖ול
שָׁמַ֔עְתָּ
כִּילֹ֣א
לָרֹ֑ב
הַשָּׁמַ֖יִם
כֹוכְבֵ֥י
כְּ
אֲשֶׁ֣רהֱיִיתֶ֔ם
תַּ֚חַת
מְעָ֔ט
בִּמְתֵ֣י
וְנִשְׁאַרְתֶּם֙
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤒𐤅𐤋
𐤔𐤌𐤏𐤕
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤋𐤓
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤅𐤊𐤉
𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤉𐤉𐤕𐤌
𐤕𐤇𐤕
𐤌𐤏𐤈
𐤌𐤕𐤉
𐤅𐤍𐤔𐤀𐤓𐤕𐤌
'eloheyka
yehwahh
beqowlh
sama'eta
kiylo'
larobh
hasamayimh
kowkebeyh
ke
'aserheyiytemh
tahath
me'ath
bimeteyh
wenise'aretemh
'eloheyka
yehwah
beqowl
sama'eta
kiylo'
larob
hasamayim
kowkebey
ke
'aserheyiytem
tahat
me'at
bimetey
wenise'aretem
your God.
the LORD
the voice of
obey
because you would not
as numerous
in the sky
as the stars
You who were
few
in number,
will be left
28-62. And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.
deu 28:63
לְרִשְׁתָּֽהּ
שָׁ֖מָּה
בָא
אֲשֶׁראַתָּ֥ה
הָֽאֲדָמָ֔ה
עַ֣ל
מֵ
וְנִסַּחְתֶּם֙
אֶתְכֶ֑ם
וּלְהַשְׁמִ֣יד
אֶתְכֶ֖ם
לְהַאֲבִ֥יד
עֲלֵיכֶ֔ם
יְהוָה֙
יָשִׂ֤ישׂ
כֵּ֣ן
אֶתְכֶם֒
וּלְהַרְבֹּ֣ות
אֶתְכֶם֮
לְהֵיטִ֣יב
עֲלֵיכֶ֗ם
יְהוָ֜ה
אֲשֶׁרשָׂ֨שׂ
כַּ
וְ֠הָיָה
𐤋𐤓𐤔𐤕𐤄
𐤔𐤌𐤄
𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤄
𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤏𐤋
𐤌
𐤅𐤍𐤎𐤇𐤕𐤌
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤅𐤋𐤄𐤔𐤌𐤉𐤃
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤋𐤄𐤀𐤉𐤃
𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤔𐤉𐤔
𐤊𐤍
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤅𐤋𐤄𐤓𐤅𐤕
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤋𐤄𐤉𐤈𐤉
𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤔
𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤄
lerisetahh
samahh
ba'
'aser'atahh
ha'adamahh
'alh
me
wenisahetemh
'etekemh
wlehasemiydh
'etekemh
leha'abiydh
'aleykemh
yehwahh
yasiysh
kenh
'etekemh
wleharebowth
'etekemh
leheytiybh
'aleykemh
yehwahh
'asersash
ka
wehayahh
lerisetah
samah
ba'
'aser'atah
ha'adamah
'al
me
wenisahetem
'etekem
wlehasemiyd
'etekem
leha'abiyd
'aleykem
yehwah
yasiys
ken
'etekem
wleharebowt
'etekem
leheytiyb
'aleykem
yehwah
'asersas
ka
wehayah
to possess.
are entering
you
the land
from
And you will be uprooted
you.
and and destroy
you
to exterminate
Him
it will please
so also
and to multiply you,
to make you prosper
the LORD
Just as it pleased
28-63. And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.
deu 28:64
וָאָֽבֶן
עֵ֥ץ
וַאֲבֹתֶ֖יךָ
אַתָּ֥ה
יָדַ֛עְתָּ
אֲשֶׁ֧רלֹא
אֲחֵרִ֗ים
אֱלֹהִ֣ים
שָּׁ֜ם
וְעָבַ֨דְתָּ
הָאָ֑רֶץ
קְצֵ֣ה
וְעַד
הָאָ֖רֶץ
קְצֵ֥ה
מִ
הָ֣עַמִּ֔ים
בְּכָל
יְהוָה֙
וֶהֱפִֽיצְךָ֤
𐤅𐤀𐤍
𐤏𐤑
𐤅𐤀𐤕𐤉𐤊
𐤀𐤕𐤄
𐤉𐤃𐤏𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤔𐤌
𐤅𐤏𐤃𐤕
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤒𐤑𐤄
𐤅𐤏𐤃
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤒𐤑𐤄
𐤌
𐤄𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤄𐤐𐤉𐤑𐤊
wa'abenh
'esh
wa'aboteyka
'atahh
yada'eta
'aserlo'
'aheriymh
'elohiymh
samh
we'abadeta
ha'aresh
qesehh
we'adh
ha'aresh
qesehh
mi
ha'amiymh
bekalh
yehwahh
wehepiyseka
wa'aben
'es
wa'aboteyka
'atah
yada'eta
'aserlo'
'aheriym
'elohiym
sam
we'abadeta
ha'ares
qeseh
we'ad
ha'ares
qeseh
mi
ha'amiym
bekal
yehwah
wehepiyseka
and stone,
[gods] of wood
your fathers
neither you
have known.
which nor
other
gods,
and there
you will worship
the other,
to
of the earth
one end
from
the nations,
you among all
Then the LORD
will scatter
28-64. And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.
deu 28:65
נָֽפֶשׁ
וְדַֽאֲבֹ֥ון
עֵינַ֖יִם
וְכִלְיֹ֥ון
רַגָּ֔ז
לֵ֣ב
לְךָ֥שָׁם֙
יְהוָ֨ה
וְנָתַן֩
רַגְלֶ֑ךָ
לְכַף
מָנֹ֖וחַ
יִהְיֶ֥ה
וְלֹא
תַרְגִּ֔יעַ
לֹ֣א
הָהֵם֙
וּבַגֹּויִ֤ם
𐤍𐤐𐤔
𐤅𐤃𐤀𐤅𐤍
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤊𐤋𐤉𐤅𐤍
𐤓𐤂𐤆
𐤋
𐤋𐤊𐤔𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤍𐤕𐤍
𐤓𐤂𐤋𐤊
𐤋𐤊𐤐
𐤌𐤍𐤅𐤇
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤕𐤓𐤂𐤉𐤏
𐤋𐤀
𐤄𐤄𐤌
𐤅𐤂𐤅𐤉𐤌
napesh
weda'abownh
'eynayimh
wekileyownh
ragazh
lebh
lekasamh
yehwahh
wenatanh
rageleka
lekaph
manowha
yiheyehh
welo'
taregiy'a
lo'
hahemh
wbagowyimh
napes
weda'abown
'eynayim
wekileyown
ragaz
leb
lekasam
yehwah
wenatan
rageleka
lekap
manowha
yiheyeh
welo'
taregiy'a
lo'
hahem
wbagowyim
soul.
and a despairing
eyes,
failing
you a trembling
heart,
There
the LORD
will give
of your foot.
for the sole
a resting place
not even
repose,
you will find no
Among those
nations
28-65. And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:
deu 28:66
בְּחַיֶּֽיךָ
תַאֲמִ֖ין
וְלֹ֥א
וְיֹומָ֔ם
לַ֣יְלָה
וּפָֽחַדְתָּ֙
נֶּ֑גֶד
לְךָ֖מִ
תְּלֻאִ֥ים
חַיֶּ֔יךָ
וְהָי֣וּ
𐤇𐤉𐤉𐤊
𐤕𐤀𐤌𐤉𐤍
𐤅𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤅𐤌𐤌
𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤅𐤐𐤇𐤃𐤕
𐤍𐤂𐤃
𐤋𐤊𐤌
𐤕𐤋𐤀𐤉𐤌
𐤇𐤉𐤉𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤅
behayeyka
ta'amiynh
welo'
weyowmamh
layelahh
wpahadeta
negedh
lekami
telu'iymh
hayeyka
wehaywh
behayeyka
ta'amiyn
welo'
weyowmam
layelah
wpahadeta
neged
lekami
telu'iym
hayeyka
wehayw
of survival.
certain
never
and day,
night
and you will be afraid
before you,
will hang in doubt
So your life
28-66. And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:
deu 28:67
אֲשֶׁ֥רתִּרְאֶֽה
עֵינֶ֖יךָ
מַּרְאֵ֥ה
וּמִ
אֲשֶׁ֣רתִּפְחָ֔ד
לְבָֽבְךָ֙
פַּ֤חַד
מִ
בֹּ֑קֶר
יִתֵּ֣ן
מִֽי
תֹּאמַ֖ר
וּבָעֶ֥רֶב
עֶ֔רֶב
יִתֵּ֣ן
מִֽי
תֹּאמַר֙
בַּבֹּ֤קֶר
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤓𐤀𐤄
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤌𐤓𐤀𐤄
𐤅𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤐𐤇𐤃
𐤋𐤊
𐤐𐤇𐤃
𐤌
𐤒𐤓
𐤉𐤕𐤍
𐤌𐤉
𐤕𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤏𐤓
𐤏𐤓
𐤉𐤕𐤍
𐤌𐤉
𐤕𐤀𐤌𐤓
𐤒𐤓
'asertire'ehh
'eyneyka
mare'ehh
wmi
'asertipehadh
lebabeka
pahadh
mi
boqerh
yitenh
miyh
to'marh
wba'erebh
'erebh
yitenh
miyh
to'marh
baboqerh
'asertire'eh
'eyneyka
mare'eh
wmi
'asertipehad
lebabeka
pahad
mi
boqer
yiten
miy
to'mar
wba'ereb
'ereb
yiten
miy
to'mar
baboqer
you will see.
sights
of the terrifying
in your hearts
because of the dread
it were morning!’—
‘If only
you will say,
and in the evening
it were evening!’
‘If only
you will say,
In the morning
28-67. In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.
deu 28:68
קֹנֶֽה
וְאֵ֥ין
וְלִשְׁפָחֹ֖ות
לַעֲבָדִ֥ים
לְאֹיְבֶ֛יךָ
שָׁ֧ם
וְהִתְמַכַּרְתֶּ֨ם
לִרְאֹתָ֑הּ
עֹ֖וד
תֹסִ֥יף
לְךָ֔לֹא
אֲשֶׁ֣ראָמַ֣רְתִּֽי
בַּדֶּ֨רֶךְ֙
בָּאֳנִיֹּות֒
מִצְרַיִם֮
יְהוָ֥ה
וֶֽהֱשִֽׁיבְךָ֨
𐤒𐤍𐤄
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤅𐤋𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕
𐤋𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤋𐤀𐤉𐤉𐤊
𐤔𐤌
𐤅𐤄𐤕𐤌𐤊𐤓𐤕𐤌
𐤋𐤓𐤀𐤕𐤄
𐤏𐤅𐤃
𐤕𐤎𐤉𐤐
𐤋𐤊𐤋𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
𐤃𐤓𐤊
𐤀𐤍𐤉𐤅𐤕
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤄𐤔𐤉𐤊
qonehh
we'eynh
welisepahowth
la'abadiymh
le'oyebeyka
samh
wehitemakaretemh
lire'otahh
'owdh
tosiyph
lekalo'
'aser'amaretiyh
badereke
ba'oniyowth
miserayimh
yehwahh
wehesiybeka
qoneh
we'eyn
welisepahowt
la'abadiym
le'oyebeyka
sam
wehitemakaretem
lire'otah
'owd
tosiyp
lekalo'
'aser'amaretiy
badereke
ba'oniyowt
miserayim
yehwah
wehesiybeka
one will buy you.”
but no
and and female slaves,
as male
yourselves to your enemies
There
you will sell
see
again.
you should never
that I said
by a route
in ships
to Egypt
The LORD
will return you
28-68. And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.