32-1. Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
deu 32:2
עֵֽשֶׂב
עֲלֵי
רְבִיבִ֖ים
וְכִ
דֶ֔שֶׁא
עֲלֵי
שְׂעִירִ֣ם
כִּ
אִמְרָתִ֑י
טַּ֖ל
כַּ
תִּזַּ֥ל
לִקְחִ֔י
מָּטָר֙
כַּ
יַעֲרֹ֤ף
𐤏𐤔
𐤏𐤋𐤉
𐤓𐤉𐤉𐤌
𐤅𐤊
𐤃𐤔𐤀
𐤏𐤋𐤉
𐤔𐤏𐤉𐤓𐤌
𐤊
𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
𐤈𐤋
𐤊
𐤕𐤆𐤋
𐤋𐤒𐤇𐤉
𐤌𐤈𐤓
𐤊
𐤉𐤏𐤓𐤐
'esebh
'aleyh
rebiybiymh
weki
dese'
'aleyh
se'iyrimh
ki
'imeratiyh
talh
ka
tizalh
liqehiyh
matarh
ka
ya'aroph
'eseb
'aley
rebiybiym
weki
dese'
'aley
se'iyrim
ki
'imeratiy
tal
ka
tizal
liqehiy
matar
ka
ya'arop
tender plants.
on
like showers
new grass,
on
like gentle rain
and my speech
like dew,
settle
Let my teaching
like rain
fall
32-2. My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
deu 32:3
לֵאלֹהֵֽינוּ
גֹ֖דֶל
הָב֥וּ
אֶקְרָ֑א
יְהוָ֖ה
כִּ֛ישֵׁ֥ם
𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
𐤂𐤃𐤋
𐤄𐤅
𐤀𐤒𐤓𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤔𐤌
le'loheynwh
godelh
habwh
'eqera'
yehwahh
kiysemh
le'loheynw
godel
habw
'eqera'
yehwah
kiysem
to our God!
greatness
Ascribe
I will proclaim
of the LORD.
For the name
32-3. Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God.
deu 32:4
הֽוּא
וְיָשָׁ֖ר
צַדִּ֥יק
עָ֔וֶל
וְאֵ֣ין
אֱמוּנָה֙
אֵ֤ל
מִשְׁפָּ֑ט
דְּרָכָ֖יו
כִּ֥יכָל
פָּעֳלֹ֔ו
תָּמִ֣ים
הַצּוּר֙
𐤄𐤅𐤀
𐤅𐤉𐤔𐤓
𐤑𐤃𐤉𐤒
𐤏𐤅𐤋
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤀𐤌𐤅𐤍𐤄
𐤀𐤋
𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤃𐤓𐤊𐤉𐤅
𐤊𐤉𐤊𐤋
𐤐𐤏𐤋𐤅
𐤕𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤑𐤅𐤓
hw'
weyasarh
sadiyqh
'awelh
we'eynh
'emwnahh
'elh
misepath
derakaywh
kiykalh
pa'olowh
tamiymh
haswrh
hw'
weyasar
sadiyq
'awel
we'eyn
'emwnah
'el
misepat
derakayw
kiykal
pa'olow
tamiym
haswr
[is] He.
and upright
righteous
injustice,
without
of faithfulness
A God
are just.
His ways
all
His work
is perfect;
[He is] the Rock,
32-4. He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
deu 32:5
וּפְתַלְתֹּֽל
עִקֵּ֖שׁ
דֹּ֥ור
מוּמָ֑ם
בָּנָ֣יו
לֹ֛ולֹ֖א
שִׁחֵ֥ת
𐤅𐤐𐤕𐤋𐤕𐤋
𐤏𐤒𐤔
𐤃𐤅𐤓
𐤌𐤅𐤌𐤌
𐤍𐤉𐤅
𐤋𐤅𐤋𐤀
𐤔𐤇𐤕
wpetaletolh
'iqesh
dowrh
mwmamh
banaywh
lowlo'
siheth
wpetaletol
'iqes
dowr
mwmam
banayw
lowlo'
sihet
and crooked
but of a perverse
generation.
their spot [is]
that of His children,
toward Him; not
[His people] have acted corruptly
32-5. They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation.
deu 32:6
וַֽיְכֹנְנֶֽךָ
עָֽשְׂךָ֖
ה֥וּא
קָּנֶ֔ךָ
אָבִ֣יךָ
הוּא֙
לֹוא
הֲ
חָכָ֑ם
וְלֹ֣א
נָבָ֖ל
עַ֥ם
זֹ֔את
תִּגְמְלוּ
לַיְהוָה֙
הֲ
𐤅𐤉𐤊𐤍𐤍𐤊
𐤏𐤔𐤊
𐤄𐤅𐤀
𐤒𐤍𐤊
𐤀𐤉𐤊
𐤄𐤅𐤀
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤇𐤊𐤌
𐤅𐤋𐤀
𐤍𐤋
𐤏𐤌
𐤆𐤀𐤕
𐤕𐤂𐤌𐤋𐤅
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄
wayekoneneka
'aseka
hw'
qaneka
'abiyka
hw'
low'
ha
hakamh
welo'
nabalh
'amh
zo'th
tigemelwh
layehwahh
ha
wayekoneneka
'aseka
hw'
qaneka
'abiyka
hw'
low'
ha
hakam
welo'
nabal
'am
zo't
tigemelw
layehwah
ha
and established you?
made you
Has He not
and Creator?
your Father
Is He
not
and senseless
O foolish
people?
Is this
how you repay
the LORD,
32-6. Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?
deu 32:7
וְיֹ֥אמְרוּ
זְקֵנֶ֖יךָ
וְיַגֵּ֔דְךָ
אָבִ֨יךָ֙
שְׁאַ֤ל
וָדֹ֑ור
דֹּור
שְׁנֹ֣ות
בִּ֖ינוּ
עֹולָ֔ם
יְמֹ֣ות
זְכֹר֙
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤆𐤒𐤍𐤉𐤊
𐤅𐤉𐤂𐤃𐤊
𐤀𐤉𐤊
𐤔𐤀𐤋
𐤅𐤃𐤅𐤓
𐤃𐤅𐤓
𐤔𐤍𐤅𐤕
𐤉𐤍𐤅
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤉𐤌𐤅𐤕
𐤆𐤊𐤓
weyo'merwh
zeqeneyka
weyagedeka
'abiyka
se'alh
wadowrh
dowrh
senowth
biynwh
'owlamh
yemowth
zekorh
weyo'merw
zeqeneyka
weyagedeka
'abiyka
se'al
wadowr
dowr
senowt
biynw
'owlam
yemowt
zekor
and they will inform you.
your elders,
and he will tell you,
your father,
Ask
past.
long
the years
consider
of old;
the days
Remember
32-7. Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.
deu 32:8
יִשְׂרָאֵֽל
בְּנֵ֥י
לְמִסְפַּ֖ר
עַמִּ֔ים
גְּבֻלֹ֣ת
יַצֵּב֙
אָדָ֑ם
בְּנֵ֣י
בְּהַפְרִידֹ֖ו
גֹּויִ֔ם
עֶלְיֹון֙
לָֽךְבְּהַנְחֵ֤ל
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤋𐤌𐤎𐤐𐤓
𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤂𐤋𐤕
𐤉𐤑
𐤀𐤃𐤌
𐤍𐤉
𐤄𐤐𐤓𐤉𐤃𐤅
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤅𐤍
𐤋𐤊𐤄𐤍𐤇𐤋
yisera'elh
beneyh
lemiseparh
'amiymh
gebuloth
yasebh
'adamh
beneyh
behaperiydowh
gowyimh
'eleyownh
lakebehanehelh
yisera'el
beney
lemisepar
'amiym
gebulot
yaseb
'adam
beney
behaperiydow
gowyim
'eleyown
lakebehanehel
of God.
of the sons
according to the number
of the peoples
the boundaries
He set
of man,
the sons
when He divided
gave the nations
When the Most High
their inheritance,
32-8. When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
deu 32:9
נַחֲלָתֹֽו
חֶ֥בֶל
יַעֲקֹ֖ב
עַמֹּ֑ו
יְהֹוָ֖ה
כִּ֛יחֵ֥לֶק
𐤍𐤇𐤋𐤕𐤅
𐤇𐤋
𐤉𐤏𐤒
𐤏𐤌𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤇𐤋𐤒
nahalatowh
hebelh
ya'aqobh
'amowh
yehowahh
kiyheleqh
nahalatow
hebel
ya'aqob
'amow
yehowah
kiyheleq
inheritance.
His allotted
Jacob
is His people,
the LORD’s
But portion
32-9. For the LORD's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
deu 32:10
עֵינֹֽו
אִישֹׁ֥ון
כְּ
יִצְּרֶ֖נְהוּ
יְבֹ֣ונְנֵ֔הוּ
יְסֹֽבְבֶ֨נְהוּ֙
יְשִׁמֹ֑ן
יְלֵ֣ל
וּבְתֹ֖הוּ
מִדְבָּ֔ר
בְּאֶ֣רֶץ
יִמְצָאֵ֨הוּ֙
𐤏𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤉𐤔𐤅𐤍
𐤊
𐤉𐤑𐤓𐤍𐤄𐤅
𐤉𐤅𐤍𐤍𐤄𐤅
𐤉𐤎𐤍𐤄𐤅
𐤉𐤔𐤌𐤍
𐤉𐤋𐤋
𐤅𐤕𐤄𐤅
𐤌𐤃𐤓
𐤀𐤓𐤑
𐤉𐤌𐤑𐤀𐤄𐤅
'eynowh
'iysownh
ke
yiserenehwh
yebownenehwh
yesobebenehwh
yesimonh
yelelh
wbetohwh
midebarh
be'eresh
yimesa'ehwh
'eynow
'iysown
ke
yiserenehw
yebownenehw
yesobebenehw
yesimon
yelel
wbetohw
midebar
be'eres
yimesa'ehw
of His eye.
as the apple
He guarded him
He instructed him,
He surrounded him,
wilderness;
howling
in a barren,
in a desolate
land,
He found him
32-10. He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.
deu 32:11
אֶבְרָתֹֽו
עַל
יִשָּׂאֵ֖הוּ
יִקָּחֵ֔הוּ
כְּנָפָיו֙
יִפְרֹ֤שׂ
יְרַחֵ֑ף
גֹּוזָלָ֖יו
עַל
קִנֹּ֔ו
יָעִ֣יר
נֶ֨שֶׁר֙
כְּ
𐤀𐤓𐤕𐤅
𐤏𐤋
𐤉𐤔𐤀𐤄𐤅
𐤉𐤒𐤇𐤄𐤅
𐤊𐤍𐤐𐤉𐤅
𐤉𐤐𐤓𐤔
𐤉𐤓𐤇𐤐
𐤂𐤅𐤆𐤋𐤉𐤅
𐤏𐤋
𐤒𐤍𐤅
𐤉𐤏𐤉𐤓
𐤍𐤔𐤓
𐤊
'eberatowh
'alh
yisa'ehwh
yiqahehwh
kenapaywh
yiperosh
yeraheph
gowzalaywh
'alh
qinowh
ya'iyrh
neserh
ke
'eberatow
'al
yisa'ehw
yiqahehw
kenapayw
yiperos
yerahep
gowzalayw
'al
qinow
ya'iyr
neser
ke
His pinions.
on
He carried them
to catch them;
His wings
He spread
and hovers
its young,
over
its nest
stirs up
As an eagle
32-11. As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
deu 32:12
נֵכָֽר
אֵ֥ל
עִמֹּ֖ו
וְאֵ֥ין
יַנְחֶ֑נּוּ
בָּדָ֣ד
יְהוָ֖ה
𐤍𐤊𐤓
𐤀𐤋
𐤏𐤌𐤅
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤉𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤃𐤃
𐤉𐤄𐤅𐤄
nekarh
'elh
'imowh
we'eynh
yanehenwh
badadh
yehwahh
nekar
'el
'imow
we'eyn
yanehenw
badad
yehwah
foreign
god
[was] with him.
and no
led him,
alone
The LORD
32-12. So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.
deu 32:13
צֽוּר
חַלְמִ֥ישׁ
מֵ
וְשֶׁ֖מֶן
סֶּ֔לַע
מִ
דְבַשׁ֙
וַיֵּנִקֵ֤הֽוּ
שָׂדָ֑י
תְּנוּבֹ֣ת
וַיֹּאכַ֖ל
אָ֔רֶץ
בָּ֣מֳתֵי
עַל
יַרְכִּבֵ֨הוּ֙
𐤑𐤅𐤓
𐤇𐤋𐤌𐤉𐤔
𐤌
𐤅𐤔𐤌𐤍
𐤎𐤋𐤏
𐤌
𐤃𐤔
𐤅𐤉𐤍𐤒𐤄𐤅
𐤔𐤃𐤉
𐤕𐤍𐤅𐤕
𐤅𐤉𐤀𐤊𐤋
𐤀𐤓𐤑
𐤌𐤕𐤉
𐤏𐤋
𐤉𐤓𐤊𐤄𐤅
swrh
halemiysh
me
wesemenh
sela'
mi
debash
wayeniqehwh
sadayh
tenwboth
wayo'kalh
'aresh
bamoteyh
'alh
yarekibehwh
swr
halemiys
me
wesemen
sela'
mi
debas
wayeniqehw
saday
tenwbot
wayo'kal
'ares
bamotey
'al
yarekibehw
crag,
the flinty
from
and oil
the rock
from
him with honey
He nourished
of the field.
the produce
and fed him
of the land
the heights
on
He made him ride
32-13. He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;
deu 32:14
חָֽמֶר
תִּשְׁתֶּה
עֵנָ֖ב
וְדַם
חִטָּ֑ה
כִּלְיֹ֣ות
חֵ֖לֶב
עִם
וְעַתּוּדִ֔ים
בָשָׁן֙
בְּנֵֽי
וְאֵילִ֤ים
כָּרִ֜ים
חֵ֨לֶב
עִם
צֹ֗אן
וַחֲלֵ֣ב
בָּקָ֜ר
חֶמְאַ֨ת
𐤇𐤌𐤓
𐤕𐤔𐤕𐤄
𐤏𐤍
𐤅𐤃𐤌
𐤇𐤈𐤄
𐤊𐤋𐤉𐤅𐤕
𐤇𐤋
𐤏𐤌
𐤅𐤏𐤕𐤅𐤃𐤉𐤌
𐤔𐤍
𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤉𐤋𐤉𐤌
𐤊𐤓𐤉𐤌
𐤇𐤋
𐤏𐤌
𐤑𐤀𐤍
𐤅𐤇𐤋
𐤒𐤓
𐤇𐤌𐤀𐤕
hamerh
tisetehh
'enabh
wedamh
hitahh
kileyowth
helebh
'imh
we'atwdiymh
basanh
beneyh
we'eyliymh
kariymh
helebh
'imh
so'nh
wahalebh
baqarh
heme'ath
hamer
tiseteh
'enab
wedam
hitah
kileyowt
heleb
'im
we'atwdiym
basan
beney
we'eyliym
kariym
heleb
'im
so'n
wahaleb
baqar
heme'at
the wine.
you drank
of the finest grapes
From the juice
of wheat.
grains
the choicest
with
and goats,
from Bashan,
with rams
of lambs,
the fat
with
from the flock,
and milk
from the herd
with curds
32-14. Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape.
deu 32:15
יְשֻׁעָתֹֽו
צ֥וּר
וַיְנַבֵּ֖ל
עָשָׂ֔הוּ
אֱלֹ֣והַ
וַיִּטֹּשׁ֙
כָּשִׂ֑יתָ
עָבִ֣יתָ
שָׁמַ֖נְתָּ
וַיִּבְעָ֔ט
יְשֻׁרוּן֙
וַיִּשְׁמַ֤ן
𐤉𐤔𐤏𐤕𐤅
𐤑𐤅𐤓
𐤅𐤉𐤍𐤋
𐤏𐤔𐤄𐤅
𐤀𐤋𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤈𐤔
𐤊𐤔𐤉𐤕
𐤏𐤉𐤕
𐤔𐤌𐤍𐤕
𐤅𐤉𐤏𐤈
𐤉𐤔𐤓𐤅𐤍
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤍
yesu'atowh
swrh
wayenabelh
'asahwh
'elowha
wayitosh
kasiyta
'abiyta
samaneta
wayibe'ath
yesurwnh
wayisemanh
yesu'atow
swr
wayenabel
'asahw
'elowha
wayitos
kasiyta
'abiyta
samaneta
wayibe'at
yesurwn
wayiseman
of his salvation.
the Rock
and scorned
who made him
the God
He abandoned
and gorged.
bloated,
becoming fat,
and kicked—
But Jeshurun
grew fat
32-15. But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.
deu 32:16
יַכְעִיסֻֽהוּ
בְּתֹועֵבֹ֖ת
בְּזָרִ֑ים
יַקְנִאֻ֖הוּ
𐤉𐤊𐤏𐤉𐤎𐤄𐤅
𐤕𐤅𐤏𐤕
𐤆𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤒𐤍𐤀𐤄𐤅
yake'iysuhwh
betow'eboth
bezariymh
yaqeni'uhwh
yake'iysuhw
betow'ebot
bezariym
yaqeni'uhw
they enraged Him
with abominations.
with foreign gods;
They provoked His jealousy
32-16. They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.
deu 32:17
אֲבֹתֵיכֶֽם
שְׂעָר֖וּם
לֹ֥א
בָּ֔אוּ
קָּרֹ֣ב
מִ
חֲדָשִׁים֙
יְדָע֑וּם
לֹ֣א
אֱלֹהִ֖ים
אֱלֹ֔הַ
לֹ֣א
לַשֵּׁדִים֙
יִזְבְּח֗וּ
𐤀𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤔𐤏𐤓𐤅𐤌
𐤋𐤀
𐤀𐤅
𐤒𐤓
𐤌
𐤇𐤃𐤔𐤉𐤌
𐤉𐤃𐤏𐤅𐤌
𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄
𐤋𐤀
𐤋𐤔𐤃𐤉𐤌
𐤉𐤆𐤇𐤅
'aboteykemh
se'arwmh
lo'
ba'wh
qarobh
mi
hadasiymh
yeda'wmh
lo'
'elohiymh
'eloha
lo'
lasediymh
yizebehwh
'aboteykem
se'arwm
lo'
ba'w
qarob
mi
hadasiym
yeda'wm
lo'
'elohiym
'eloha
lo'
lasediym
yizebehw
which your fathers
fear.
did not
to newly arrived [gods],
known,
they had not
to gods
to God,
not
to demons,
They sacrificed
32-17. They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.
deu 32:18
מְחֹלְלֶֽךָ
אֵ֥ל
וַתִּשְׁכַּ֖ח
תֶּ֑שִׁי
יְלָדְךָ֖
צ֥וּר
𐤌𐤇𐤋𐤋𐤊
𐤀𐤋
𐤅𐤕𐤔𐤊𐤇
𐤕𐤔𐤉
𐤉𐤋𐤃𐤊
𐤑𐤅𐤓
meholeleka
'elh
watisekahh
tesiyh
yeladeka
swrh
meholeleka
'el
watisekah
tesiy
yeladeka
swr
who gave you birth.
the God
you forgot
You ignored
who brought you forth;
the Rock
32-18. Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.
deu 32:19
וּבְנֹתָֽיו
בָּנָ֖יו
כַּ֥עַס
מִ
וַיִּנְאָ֑ץ
יְהוָ֖ה
וַיַּ֥רְא
𐤅𐤍𐤕𐤉𐤅
𐤍𐤉𐤅
𐤊𐤏𐤎
𐤌
𐤅𐤉𐤍𐤀𐤑
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤓𐤀
wbenotaywh
banaywh
ka'ash
mi
wayine'ash
yehwahh
wayare'
wbenotayw
banayw
ka'as
mi
wayine'as
yehwah
wayare'
and daughters.
by His sons
provoked to anger
He rejected [them],
When the LORD
saw this,
32-19. And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.
deu 32:20
אֵמֻ֥ן
לֹא
בָּנִ֖ים
הֵ֔מָּה
תַּהְפֻּכֹת֙
כִּ֣ידֹ֤ור
אַחֲרִיתָ֑ם
מָ֣ה
אֶרְאֶ֖ה
מֵהֶ֔ם
פָנַי֙
אַסְתִּ֤ירָה
וַיֹּ֗אמֶר
𐤀𐤌𐤍
𐤋𐤀
𐤍𐤉𐤌
𐤄𐤌𐤄
𐤕𐤄𐤐𐤊𐤕
𐤊𐤉𐤃𐤅𐤓
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤕𐤌
𐤌𐤄
𐤀𐤓𐤀𐤄
𐤌𐤄𐤌
𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤎𐤕𐤉𐤓𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'emunh
lo'
baniymh
hemahh
tahepukoth
kiydowrh
'ahariytamh
mahh
'ere'ehh
mehemh
panayh
'asetiyrahh
wayo'merh
'emun
lo'
baniym
hemah
tahepukot
kiydowr
'ahariytam
mah
'ere'eh
mehem
panay
'asetiyrah
wayo'mer
of unfaithfulness.
children
are a perverse
For generation—
their end.
what [will be]
I will see
they
My face from them;
I will hide
He said:
32-20. And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.
deu 32:21
אַכְעִיסֵֽם
נָבָ֖ל
בְּגֹ֥וי
עָ֔ם
בְּלֹא
אַקְנִיאֵ֣ם
וַאֲנִי֙
בְּהַבְלֵיהֶ֑ם
כִּעֲס֖וּנִי
אֵ֔ל
בְלֹא
קִנְא֣וּנִי
בָּֽםהֵ֚ם
𐤀𐤊𐤏𐤉𐤎𐤌
𐤍𐤋
𐤂𐤅𐤉
𐤏𐤌
𐤋𐤀
𐤀𐤒𐤍𐤉𐤀𐤌
𐤅𐤀𐤍𐤉
𐤄𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤊𐤏𐤎𐤅𐤍𐤉
𐤀𐤋
𐤋𐤀
𐤒𐤍𐤀𐤅𐤍𐤉
𐤌𐤄𐤌
'ake'iysemh
nabalh
begowyh
'amh
belo'
'aqeniy'emh
wa'aniyh
behabeleyhemh
ki'aswniyh
'elh
belo'
qine'wniyh
bamhemh
'ake'iysem
nabal
begowy
'am
belo'
'aqeniy'em
wa'aniy
behabeleyhem
ki'aswniy
'el
belo'
qine'wniy
bamhem
I will make them angry
without understanding.
by a nation
a people;
by those who are not
will make them jealous
So I
with their worthless idols.
they have enraged Me
God;
by [that which is] not
have provoked My jealousy
They
32-21. They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
deu 32:22
הָרִֽים
מֹוסְדֵ֥י
וַתְּלַהֵ֖ט
וִֽיבֻלָ֔הּ
אֶ֨רֶץ֙
וַתֹּ֤אכַל
תַּחְתִּ֑ית
שְׁאֹ֣ול
עַד
וַתִּיקַ֖ד
בְאַפִּ֔י
קָדְחָ֣ה
כִּיאֵשׁ֙
𐤄𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤅𐤎𐤃𐤉
𐤅𐤕𐤋𐤄𐤈
𐤅𐤉𐤋𐤄
𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤕𐤀𐤊𐤋
𐤕𐤇𐤕𐤉𐤕
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤏𐤃
𐤅𐤕𐤉𐤒𐤃
𐤀𐤐𐤉
𐤒𐤃𐤇𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤔
hariymh
mowsedeyh
watelaheth
wiybulahh
'eresh
wato'kalh
tahetiyth
se'owlh
'adh
watiyqadh
be'apiyh
qadehahh
kiy'esh
hariym
mowsedey
watelahet
wiybulah
'eres
wato'kal
tahetiyt
se'owl
'ad
watiyqad
be'apiy
qadehah
kiy'es
of the mountains.
the foundations
and scorches
and its produce,
the earth
it consumes
the depths
of Sheol;
to
and it burns
by My anger,
has been kindled
For a fire
32-22. For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains.
deu 32:23
אֲכַלֶּה
חִצַּ֖י
רָעֹ֑ות
עָלֵ֖ימֹו
אַסְפֶּ֥ה
𐤀𐤊𐤋𐤄
𐤇𐤑𐤉
𐤓𐤏𐤅𐤕
𐤏𐤋𐤉𐤌𐤅
𐤀𐤎𐤐𐤄
'akalehh
hisayh
ra'owth
'aleymowh
'asepehh
'akaleh
hisay
ra'owt
'aleymow
'asepeh
I will spend
My arrows
disasters
upon them;
I will heap
32-23. I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
deu 32:24
עָפָֽר
זֹחֲלֵ֥י
חֲמַ֖ת
בָּ֔םעִם
אֲשַׁלַּח
בְּהֵמֹות֙
וְשֶׁן
מְרִירִ֑י
וְקֶ֣טֶב
רֶ֖שֶׁף
וּלְחֻ֥מֵי
רָעָ֛ב
בָּֽםמְזֵ֥י
𐤏𐤐𐤓
𐤆𐤇𐤋𐤉
𐤇𐤌𐤕
𐤌𐤏𐤌
𐤀𐤔𐤋𐤇
𐤄𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤔𐤍
𐤌𐤓𐤉𐤓𐤉
𐤅𐤒𐤈
𐤓𐤔𐤐
𐤅𐤋𐤇𐤌𐤉
𐤓𐤏
𐤌𐤌𐤆𐤉
'aparh
zohaleyh
hamath
bam'imh
'asalahh
behemowth
wesenh
meriyriyh
weqetebh
reseph
wlehumeyh
ra'abh
bammezeyh
'apar
zohaley
hamat
bam'im
'asalah
behemowt
wesen
meriyriy
weqeteb
resep
wlehumey
ra'ab
bammezey
in the dust.
of vipers that slither
the venom
against them, with
I will send
of wild beasts
the fangs
and bitter
plague;
by pestilence
ravaged
from hunger,
against them. They will be wasted
32-24. They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust.
deu 32:25
שֵׂיבָֽה
אִ֥ישׁ
עִם
יֹונֵ֖ק
בְּתוּלָ֔ה
גַּם
בָּחוּר֙
גַּם
אֵימָ֑ה
חֲדָרִ֖ים
וּמֵ
חֶ֔רֶב
תְּשַׁכֶּל
חוּץ֙
מִ
𐤔𐤉𐤄
𐤀𐤉𐤔
𐤏𐤌
𐤉𐤅𐤍𐤒
𐤕𐤅𐤋𐤄
𐤂𐤌
𐤇𐤅𐤓
𐤂𐤌
𐤀𐤉𐤌𐤄
𐤇𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤌
𐤇𐤓
𐤕𐤔𐤊𐤋
𐤇𐤅𐤑
𐤌
seybahh
'iysh
'imh
yowneqh
betwlahh
gamh
bahwrh
gamh
'eymahh
hadariymh
wme
herebh
tesakelh
hwsh
mi
seybah
'iys
'im
yowneq
betwlah
gam
bahwr
gam
'eymah
hadariym
wme
hereb
tesakel
hws
mi
the gray-haired
man.
and
the infant
the young woman,
the young man
and
terror will strike
inside,
and and
the sword
will take their children,
Outside,
32-25. The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.
deu 32:26
זִכְרָֽם
אֱנֹ֖ושׁ
מֵ
אַשְׁבִּ֥יתָה
אַפְאֵיהֶ֑ם
אָמַ֖רְתִּי
𐤆𐤊𐤓𐤌
𐤀𐤍𐤅𐤔
𐤌
𐤀𐤔𐤉𐤕𐤄
𐤀𐤐𐤀𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
zikeramh
'enowsh
me
'asebiytahh
'ape'eyhemh
'amaretiyh
zikeram
'enows
me
'asebiytah
'ape'eyhem
'amaretiy
their memory
mankind,
from
and blot out
I will cut them to pieces
I would have said
32-26. I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:
deu 32:27
זֹֽאת
כָּל
פָּעַ֥ל
יְהוָ֖ה
וְלֹ֥א
רָ֔מָה
יָדֵ֣ינוּ
פֶּןיֹֽאמְרוּ֙
צָרֵ֑ימֹו
פֶּֽןיְנַכְּר֖וּ
אָג֔וּר
אֹויֵב֙
לוּלֵ֗יכַּ֤עַס
𐤆𐤀𐤕
𐤊𐤋
𐤐𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤓𐤌𐤄
𐤉𐤃𐤉𐤍𐤅
𐤐𐤍𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤑𐤓𐤉𐤌𐤅
𐤐𐤍𐤉𐤍𐤊𐤓𐤅
𐤀𐤂𐤅𐤓
𐤀𐤅𐤉
𐤋𐤅𐤋𐤉𐤊𐤏𐤎
zo'th
kalh
pa'alh
yehwahh
welo'
ramahh
yadeynwh
penyo'merwh
sareymowh
penyenakerwh
'agwrh
'owyebh
lwleyka'ash
zo't
kal
pa'al
yehwah
welo'
ramah
yadeynw
penyo'merw
sareymow
penyenakerw
'agwr
'owyeb
lwleyka'as
this.’
all
who did
the LORD
it was not
has prevailed;
‘Our own hand
lest and say:
their adversaries
misunderstand
dreaded
of the enemy,
if I had not the taunt
32-27. Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the LORD hath not done all this.
deu 32:28
בָּהֶ֖םתְּבוּנָֽה
וְאֵ֥ין
הֵ֑מָּה
עֵצֹ֖ות
אֹבַ֥ד
כִּיגֹ֛וי
𐤄𐤌𐤕𐤅𐤍𐤄
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤄𐤌𐤄
𐤏𐤑𐤅𐤕
𐤀𐤃
𐤊𐤉𐤂𐤅𐤉
bahemtebwnahh
we'eynh
hemahh
'esowth
'obadh
kiygowyh
bahemtebwnah
we'eyn
hemah
'esowt
'obad
kiygowy
among them. understanding
with no
Israel
of counsel
devoid
is a nation
32-28. For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
deu 32:29
לְאַחֲרִיתָֽם
יָבִ֖ינוּ
זֹ֑את
יַשְׂכִּ֣ילוּ
ל֥וּחָכְמ֖וּ
𐤋𐤀𐤇𐤓𐤉𐤕𐤌
𐤉𐤉𐤍𐤅
𐤆𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤊𐤉𐤋𐤅
𐤋𐤅𐤇𐤊𐤌𐤅
le'ahariytamh
yabiynwh
zo'th
yasekiylwh
lwhakemwh
le'ahariytam
yabiynw
zo't
yasekiylw
lwhakemw
their fate.
they would comprehend
it;
they would understand
If only they were wise,
32-29. O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
deu 32:30
הִסְגִּירָֽם
וַֽיהוָ֖ה
מְכָרָ֔ם
כִּיצוּרָ֣ם
אִםלֹא֙
רְבָבָ֑ה
יָנִ֣יסוּ
וּשְׁנַ֖יִם
אֶ֔לֶף
אֶחָד֙
יִרְדֹּ֤ף
אֵיכָ֞ה
𐤄𐤎𐤂𐤉𐤓𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤊𐤓𐤌
𐤊𐤉𐤑𐤅𐤓𐤌
𐤀𐤌𐤋𐤀
𐤓𐤄
𐤉𐤍𐤉𐤎𐤅
𐤅𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤐
𐤀𐤇𐤃
𐤉𐤓𐤃𐤐
𐤀𐤉𐤊𐤄
hisegiyramh
wayhwahh
mekaramh
kiyswramh
'imlo'
rebabahh
yaniyswh
wsenayimh
'eleph
'ehadh
yiredoph
'eykahh
hisegiyram
wayhwah
mekaram
kiyswram
'imlo'
rebabah
yaniysw
wsenayim
'elep
'ehad
yiredop
'eykah
had given them up?
unless the LORD
had sold them,
their Rock
unless unless
put ten thousand
to flight,
or two
a thousand,
could one man
pursue
How
32-30. How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up?
deu 32:31
פְּלִילִֽים
וְאֹיְבֵ֖ינוּ
צוּרָ֑ם
צוּרֵ֖נוּ
כְ
כִּ֛ילֹ֥א
𐤐𐤋𐤉𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤉𐤉𐤍𐤅
𐤑𐤅𐤓𐤌
𐤑𐤅𐤓𐤍𐤅
𐤊
𐤊𐤉𐤋𐤀
peliyliymh
we'oyebeynwh
swramh
swrenwh
ke
kiylo'
peliyliym
we'oyebeynw
swram
swrenw
ke
kiylo'
concede.
even our enemies
like our Rock,
their rock
For is not
32-31. For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
deu 32:32
מְרֹרֹ֖ת
אַשְׁכְּלֹ֥ת
רֹ֔ושׁ
עִנְּבֵי
עֲנָבֵ֨מֹו֙
עֲמֹרָ֑ה
שַּׁדְמֹ֖ת
וּמִ
גַּפְנָ֔ם
סְדֹם֙
גֶּ֤פֶן
כִּֽימִ
𐤌𐤓𐤓𐤕
𐤀𐤔𐤊𐤋𐤕
𐤓𐤅𐤔
𐤏𐤍𐤉
𐤏𐤍𐤌𐤅
𐤏𐤌𐤓𐤄
𐤔𐤃𐤌𐤕
𐤅𐤌
𐤂𐤐𐤍𐤌
𐤎𐤃𐤌
𐤂𐤐𐤍
𐤊𐤉𐤌
meroroth
'asekeloth
rowsh
'inebeyh
'anabemowh
'amorahh
sademoth
wmi
gapenamh
sedomh
gepenh
kiymi
merorot
'asekelot
rows
'inebey
'anabemow
'amorah
sademot
wmi
gapenam
sedom
gepen
kiymi
bitter.
clusters [are]
are poisonous;
Their grapes
of Gomorrah.
from the fields
and and
their vine [is]
of Sodom
the vine
But from
32-32. For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter:
deu 32:33
אַכְזָֽר
פְּתָנִ֖ים
וְרֹ֥אשׁ
יֵינָ֑ם
תַּנִּינִ֖ם
לָֽמֹוחֲמַ֥ת
𐤀𐤊𐤆𐤓
𐤐𐤕𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤓𐤀𐤔
𐤉𐤉𐤍𐤌
𐤕𐤍𐤉𐤍𐤌
𐤋𐤌𐤅𐤇𐤌𐤕
'akezarh
petaniymh
wero'sh
yeynamh
taniynimh
lamowhamath
'akezar
petaniym
wero's
yeynam
taniynim
lamowhamat
the deadly
of cobras.
poison
Their wine
of serpents,
Their is the venom
32-33. Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
deu 32:34
בְּאֹוצְרֹתָֽי
חָתֻ֖ם
עִמָּדִ֑י
כָּמֻ֣ס
ה֖וּא
לֹא
הֲ
𐤀𐤅𐤑𐤓𐤕𐤉
𐤇𐤕𐤌
𐤏𐤌𐤃𐤉
𐤊𐤌𐤎
𐤄𐤅𐤀
𐤋𐤀
𐤄
be'owserotayh
hatumh
'imadiyh
kamush
hw'
lo'
ha
be'owserotay
hatum
'imadiy
kamus
hw'
lo'
ha
vaults?
sealed up
within My
stored up
these things,
Have I not
32-34. Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?
deu 32:35
עֲתִדֹ֥ת
וְחָ֖שׁ
אֵידָ֔ם
יֹ֣ום
כִּ֤יקָרֹוב֙
רַגְלָ֑ם
תָּמ֣וּט
לְעֵ֖ת
וְשִׁלֵּ֔ם
לִ֤ינָקָם֙
𐤏𐤕𐤃𐤕
𐤅𐤇𐤔
𐤀𐤉𐤃𐤌
𐤉𐤅𐤌
𐤊𐤉𐤒𐤓𐤅
𐤓𐤂𐤋𐤌
𐤕𐤌𐤅𐤈
𐤋𐤏𐤕
𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤋𐤉𐤍𐤒𐤌
'atidoth
wehash
'eydamh
yowmh
kiyqarowbh
ragelamh
tamwth
le'eth
wesilemh
liynaqamh
'atidot
wehas
'eydam
yowm
kiyqarowb
ragelam
tamwt
le'et
wesilem
liynaqam
and their doom
is coming quickly.
of disaster
their day
for is near,
their foot
will slip;
In due time
I will repay.
is Mine; Vengeance
32-35. To me belongeth vengeance and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste.
deu 32:36
וְעָזֽוּב
עָצ֥וּר
וְאֶ֖פֶס
יָ֔ד
כִּיאָ֣זְלַת
כִּ֤ייִרְאֶה֙
יִתְנֶחָ֑ם
עֲבָדָ֖יו
וְעַל
עַמֹּ֔ו
יְהוָה֙
לָֽמֹוכִּֽייָדִ֤ין
𐤅𐤏𐤆𐤅
𐤏𐤑𐤅𐤓
𐤅𐤀𐤐𐤎
𐤉𐤃
𐤊𐤉𐤀𐤆𐤋𐤕
𐤊𐤉𐤉𐤓𐤀𐤄
𐤉𐤕𐤍𐤇𐤌
𐤏𐤃𐤉𐤅
𐤅𐤏𐤋
𐤏𐤌𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤌𐤅𐤊𐤉𐤉𐤃𐤉𐤍
we'azwbh
'aswrh
we'epesh
yadh
kiy'azelath
kiyyire'ehh
yitenehamh
'abadaywh
we'alh
'amowh
yehwahh
lamowkiyyadiynh
we'azwb
'aswr
we'epes
yad
kiy'azelat
kiyyire'eh
yiteneham
'abadayw
we'al
'amow
yehwah
lamowkiyyadiyn
or free.
slave
and no one [remains],
their strength
that is gone
when He sees
and have compassion
His servants
on
His people
the LORD
For will judge
32-36. For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left.
deu 32:37
חָסָ֥יוּ
צ֖וּר
אֱלֹהֵ֑ימֹו
אֵ֣י
וְאָמַ֖ר
𐤇𐤎𐤉𐤅
𐤑𐤅𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌𐤅
𐤀𐤉
𐤅𐤀𐤌𐤓
hasaywh
swrh
'eloheymowh
'eyh
we'amarh
hasayw
swr
'eloheymow
'ey
we'amar
they took refuge,
the rock
are their gods,
Where
He will say:
32-37. And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,
deu 32:38
סִתְרָֽה
עֲלֵיכֶ֖ם
יְהִ֥י
וְיַעְזְרֻכֶ֔ם
יָק֨וּמוּ֙
נְסִיכָ֑ם
יֵ֣ין
יִשְׁתּ֖וּ
יֹאכֵ֔לוּ
זְבָחֵ֨ימֹו֙
בֹֽואֲשֶׁ֨רחֵ֤לֶב
𐤎𐤕𐤓𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌
𐤉𐤄𐤉
𐤅𐤉𐤏𐤆𐤓𐤊𐤌
𐤉𐤒𐤅𐤌𐤅
𐤍𐤎𐤉𐤊𐤌
𐤉𐤉𐤍
𐤉𐤔𐤕𐤅
𐤉𐤀𐤊𐤋𐤅
𐤆𐤇𐤉𐤌𐤅
𐤅𐤀𐤔𐤓𐤇𐤋
siterahh
'aleykemh
yehiyh
weya'ezerukemh
yaqwmwh
nesiykamh
yeynh
yisetwh
yo'kelwh
zebaheymowh
bow'aserhelebh
siterah
'aleykem
yehiy
weya'ezerukem
yaqwmw
nesiykam
yeyn
yisetw
yo'kelw
zebaheymow
bow'aserheleb
shelter!
let them give you
and help you;
Let them rise up
of their drink offerings?
the wine
and drank
ate
of their sacrifices
in which which the fat
32-38. Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection.
deu 32:39
מַצִּֽיל
יָּדִ֖י
מִ
וְאֵ֥ין
אֶרְפָּ֔א
וַאֲנִ֣י
מָחַ֨צְתִּי֙
וַאֲחַיֶּ֗ה
אָמִ֣ית
אֲנִ֧י
עִמָּדִ֑י
אֱלֹהִ֖ים
וְאֵ֥ין
ה֔וּא
אֲנִי֙
כִּ֣יאֲנִ֤י
עַתָּ֗ה
רְא֣וּ
𐤌𐤑𐤉𐤋
𐤉𐤃𐤉
𐤌
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤀𐤓𐤐𐤀
𐤅𐤀𐤍𐤉
𐤌𐤇𐤑𐤕𐤉
𐤅𐤀𐤇𐤉𐤄
𐤀𐤌𐤉𐤕
𐤀𐤍𐤉
𐤏𐤌𐤃𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤍𐤉
𐤊𐤉𐤀𐤍𐤉
𐤏𐤕𐤄
𐤓𐤀𐤅
masiylh
yadiyh
mi
we'eynh
'erepa'
wa'aniyh
mahasetiyh
wa'ahayehh
'amiyth
'aniyh
'imadiyh
'elohiymh
we'eynh
hw'
'aniyh
kiy'aniyh
'atahh
re'wh
masiyl
yadiy
mi
we'eyn
'erepa'
wa'aniy
mahasetiy
wa'ahayeh
'amiyt
'aniy
'imadiy
'elohiym
we'eyn
hw'
'aniy
kiy'aniy
'atah
re'w
who can deliver
My hand.
from
and [there is] no one
heal,
I wound
and I give life;
bring death
and I
besides Me.
God
there is no
am He;
I
that I
now
See
32-39. See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.
deu 32:40
לְעֹלָֽם
אָנֹכִ֖י
חַ֥י
וְאָמַ֕רְתִּי
יָדִ֑י
אֶלשָׁמַ֖יִם
כִּֽיאֶשָּׂ֥א
𐤋𐤏𐤋𐤌
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤇𐤉
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
𐤉𐤃𐤉
𐤀𐤋𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤀𐤔𐤀
le'olamh
'anokiyh
hayh
we'amaretiyh
yadiyh
'elsamayimh
kiy'esa'
le'olam
'anokiy
hay
we'amaretiy
yadiy
'elsamayim
kiy'esa'
forever,
As surely as I
live
and declare:
My hand
to heaven
For I lift up
32-40. For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
deu 32:41
אֲשַׁלֵּֽם
וְלִמְשַׂנְאַ֖י
לְצָרָ֔י
נָקָם֙
אָשִׁ֤יב
יָדִ֑י
בְּמִשְׁפָּ֖ט
וְתֹאחֵ֥ז
חַרְבִּ֔י
בְּרַ֣ק
אִםשַׁנֹּותִי֙
𐤀𐤔𐤋𐤌
𐤅𐤋𐤌𐤔𐤍𐤀𐤉
𐤋𐤑𐤓𐤉
𐤍𐤒𐤌
𐤀𐤔𐤉
𐤉𐤃𐤉
𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤅𐤕𐤀𐤇𐤆
𐤇𐤓𐤉
𐤓𐤒
𐤀𐤌𐤔𐤍𐤅𐤕𐤉
'asalemh
welimesane'ayh
lesarayh
naqamh
'asiybh
yadiyh
bemisepath
weto'hezh
harebiyh
beraqh
'imsanowtiyh
'asalem
welimesane'ay
lesaray
naqam
'asiyb
yadiy
bemisepat
weto'hez
harebiy
beraq
'imsanowtiy
and repay
those who hate Me.
on My adversaries
vengeance
I will take
and My hand
in judgment,
grasps it
sword,
My flashing
when I sharpen
32-41. If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.
deu 32:42
אֹויֵֽב
פַּרְעֹ֥ות
רֹ֖אשׁ
מֵ
וְשִׁבְיָ֔ה
חָלָל֙
דַּ֤ם
מִ
בָּשָׂ֑ר
תֹּאכַ֣ל
וְחַרְבִּ֖י
דָּ֔ם
מִ
חִצַּי֙
אַשְׁכִּ֤יר
𐤀𐤅𐤉
𐤐𐤓𐤏𐤅𐤕
𐤓𐤀𐤔
𐤌
𐤅𐤔𐤉𐤄
𐤇𐤋𐤋
𐤃𐤌
𐤌
𐤔𐤓
𐤕𐤀𐤊𐤋
𐤅𐤇𐤓𐤉
𐤃𐤌
𐤌
𐤇𐤑𐤉
𐤀𐤔𐤊𐤉𐤓
'owyebh
pare'owth
ro'sh
me
wesibeyahh
halalh
damh
mi
basarh
to'kalh
weharebiyh
damh
mi
hisayh
'asekiyrh
'owyeb
pare'owt
ro's
me
wesibeyah
halal
dam
mi
basar
to'kal
weharebiy
dam
mi
hisay
'asekiyr
of the enemy
leaders.
the heads
and captives,
of the slain
the blood
flesh—
devours
while My sword
with blood,
I will make My arrows
drunk
32-42. I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.
deu 32:43
עַמֹּֽו
אַדְמָתֹ֖ו
וְכִפֶּ֥ר
לְצָרָ֔יו
יָשִׁ֣יב
וְנָקָם֙
יִקֹּ֑ום
עֲבָדָ֖יו
כִּ֥ידַם
עַמֹּ֔ו
גֹויִם֙
הַרְנִ֤ינוּ
𐤏𐤌𐤅
𐤀𐤃𐤌𐤕𐤅
𐤅𐤊𐤐𐤓
𐤋𐤑𐤓𐤉𐤅
𐤉𐤔𐤉
𐤅𐤍𐤒𐤌
𐤉𐤒𐤅𐤌
𐤏𐤃𐤉𐤅
𐤊𐤉𐤃𐤌
𐤏𐤌𐤅
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤄𐤓𐤍𐤉𐤍𐤅
'amowh
'adematowh
wekiperh
lesaraywh
yasiybh
wenaqamh
yiqowmh
'abadaywh
kiydamh
'amowh
gowyimh
hareniynwh
'amow
'adematow
wekiper
lesarayw
yasiyb
wenaqam
yiqowm
'abadayw
kiydam
'amow
gowyim
hareniynw
[and] His people.”
His land
He will cleanse
on His adversaries
[and repay those who hate Him];
He will take
vengeance
He will avenge
of His children.
for the blood
[with] His people;
[Rejoice,] O Gentiles,
rejoice, [o heavens, with him,
and let all god’s angels worship him.]
32-43. Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.
deu 32:44
נֽוּן
בִּן
וְהֹושֵׁ֥עַ
ה֖וּא
הָעָ֑ם
בְּאָזְנֵ֣י
הַזֹּ֖את
הַשִּׁירָֽה
דִּבְרֵ֥י
כָּל
אֶת
וַיְדַבֵּ֛ר
מֹשֶׁ֗ה
וַיָּבֹ֣א
𐤍𐤅𐤍
𐤍
𐤅𐤄𐤅𐤔𐤏
𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤏𐤌
𐤀𐤆𐤍𐤉
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤔𐤉𐤓𐤄
𐤃𐤓𐤉
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤃𐤓
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤀
nwnh
binh
wehowse'a
hw'
ha'amh
be'azeneyh
hazo'th
hasiyrahh
dibereyh
kalh
'eth
wayedaberh
mosehh
wayabo'
nwn
bin
wehowse'a
hw'
ha'am
be'azeney
hazo't
hasiyrah
diberey
kal
'et
wayedaber
moseh
wayabo'
of Nun
son
with Joshua
of the people.
in the hearing
of this
song
the words
all
and recited
Then Moses
came
32-44. And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
deu 32:45
יִשְׂרָאֵֽל
אֶלכָּל
הָאֵ֖לֶּה
הַדְּבָרִ֥ים
כָּל
אֶת
לְדַבֵּ֛ר
מֹשֶׁ֗ה
וַיְכַ֣ל
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤊𐤋
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤋𐤃𐤓
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤊𐤋
yisera'elh
'elkalh
ha'elehh
hadebariymh
kalh
'eth
ledaberh
mosehh
wayekalh
yisera'el
'elkal
ha'eleh
hadebariym
kal
'et
ledaber
moseh
wayekal
Israel,
to all
these
words
all
reciting
When Moses
had finished
32-45. And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:
deu 32:46
הַזֹּֽאת
הַתֹּורָ֥ה
דִּבְרֵ֖י
כָּל
אֶת
לַעֲשֹׂ֔ות
לִשְׁמֹ֣ר
בְּנֵיכֶ֔ם
אֶת
אֲשֶׁ֤רתְּצַוֻּם֙
בָּכֶ֖םהַיֹּ֑ום
מֵעִ֥יד
אֲשֶׁ֧ראָנֹכִ֛י
הַדְּבָרִ֔ים
לְכָל
לְבַבְכֶ֔ם
אֲלֵהֶם֙שִׂ֣ימוּ
וַיֹּ֤אמֶר
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤕𐤅𐤓𐤄
𐤃𐤓𐤉
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤋𐤔𐤌𐤓
𐤍𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤑𐤅𐤌
𐤊𐤌𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤌𐤏𐤉𐤃
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤊𐤋
𐤋𐤊𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤔𐤉𐤌𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
hazo'th
hatowrahh
dibereyh
kalh
'eth
la'asowth
lisemorh
beneykemh
'eth
'asertesawumh
bakemhayowmh
me'iydh
'aser'anokiyh
hadebariymh
lekalh
lebabekemh
'alehemsiymwh
wayo'merh
hazo't
hatowrah
diberey
kal
'et
la'asowt
lisemor
beneykem
'et
'asertesawum
bakemhayowm
me'iyd
'aser'anokiy
hadebariym
lekal
lebabekem
'alehemsiymw
wayo'mer
of this
law.
the words
all
follow
to carefully
your children
you may command
among you among you today,
testify
so that I
these words
all
to heart
to them, “Take
he said
32-46. And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.
deu 32:47
לְרִשְׁתָּֽהּ
שָׁ֖מָּה
הַיַּרְדֵּ֛ן
אֶת
עֹבְרִ֧ים
אֲשֶׁ֨ראַתֶּ֜ם
הָ֣אֲדָמָ֔ה
עַל
יָמִים֙
תַּאֲרִ֤יכוּ
הַזֶּ֗ה
וּבַדָּבָ֣ר
חַיֵּיכֶ֑ם
כִּיה֖וּא
מִכֶּ֔ם
הוּא֙
רֵ֥ק
דָבָ֨ר
כִּ֠ילֹֽא
𐤋𐤓𐤔𐤕𐤄
𐤔𐤌𐤄
𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍
𐤀𐤕
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤌
𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤏𐤋
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤕𐤀𐤓𐤉𐤊𐤅
𐤄𐤆𐤄
𐤅𐤃𐤓
𐤇𐤉𐤉𐤊𐤌
𐤊𐤉𐤄𐤅𐤀
𐤌𐤊𐤌
𐤄𐤅𐤀
𐤓𐤒
𐤃𐤓
𐤊𐤉𐤋𐤀
lerisetahh
samahh
hayaredenh
'eth
'oberiymh
'aser'atemh
ha'adamahh
'alh
yamiymh
ta'ariykwh
hazehh
wbadabarh
hayeykemh
kiyhw'
mikemh
hw'
reqh
dabarh
kiylo'
lerisetah
samah
hayareden
'et
'oberiym
'aser'atem
ha'adamah
'al
yamiym
ta'ariykw
hazeh
wbadabar
hayeykem
kiyhw'
mikem
hw'
req
dabar
kiylo'
to possess.”
the Jordan
are crossing
you
the land
in
you will live long
and by them
are your life,
because they
to you,
they
idle
words
For are not
32-47. For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.
deu 32:48
לֵאמֹֽר
הַזֶּ֖ה
הַיֹּ֥ום
בְּעֶ֛צֶם
אֶלמֹשֶׁ֔ה
יְהוָה֙
וַיְדַבֵּ֤ר
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤏𐤑𐤌
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤓
le'morh
hazehh
hayowmh
be'esemh
'elmosehh
yehwahh
wayedaberh
le'mor
hazeh
hayowm
be'esem
'elmoseh
yehwah
wayedaber
On that
day
same
to Moses,
the LORD
said
32-48. And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying,
deu 32:49
לַאֲחֻזָּֽה
יִשְׂרָאֵ֖ל
לִבְנֵ֥י
נֹתֵ֛ן
אֲשֶׁ֨ראֲנִ֥י
כְּנַ֔עַן
אֶ֣רֶץ
אֶת
וּרְאֵה֙
יְרֵחֹ֑ו
פְּנֵ֣י
אֲשֶׁ֖רעַל
מֹואָ֔ב
אֲשֶׁר֙בְּאֶ֣רֶץ
נְבֹ֗ו
הַר
הַזֶּ֜ה
הָעֲבָרִ֨ים
אֶלהַר֩
עֲלֵ֡ה
𐤋𐤀𐤇𐤆𐤄
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤋𐤍𐤉
𐤍𐤕𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤍𐤉
𐤊𐤍𐤏𐤍
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤅𐤓𐤀𐤄
𐤉𐤓𐤇𐤅
𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤌𐤅𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤓𐤑
𐤍𐤅
𐤄𐤓
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤓
𐤏𐤋𐤄
la'ahuzahh
yisera'elh
libeneyh
notenh
'aser'aniyh
kena'anh
'eresh
'eth
wre'ehh
yerehowh
peneyh
'aser'alh
mow'abh
'aserbe'eresh
nebowh
harh
hazehh
ha'abariymh
'elharh
'alehh
la'ahuzah
yisera'el
libeney
noten
'aser'aniy
kena'an
'eres
'et
wre'eh
yerehow
peney
'aser'al
mow'ab
'aserbe'eres
nebow
har
hazeh
ha'abariym
'elhar
'aleh
as their own possession.
to the Israelites
am giving
which I
of Canaan,
the land
and view
Jericho,
from
across
of Moab
in the land
Nebo,
to Mount
the Abarim
into Range
“Go up
32-49. Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession:
deu 32:50
אֶלעַמָּֽיו
וַיֵּאָ֖סֶף
הָהָ֔ר
בְּהֹ֣ר
אָחִ֨יךָ֙
אַהֲרֹ֤ן
אֲשֶׁרמֵ֞ת
כַּֽ
אֶלעַמֶּ֑יךָ
וְהֵאָסֵ֖ף
שָׁ֔מָּה
עֹלֶ֣ה
אֲשֶׁ֤ראַתָּה֙
בָּהָר֙
וּמֻ֗ת
𐤀𐤋𐤏𐤌𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤎𐤐
𐤄𐤄𐤓
𐤄𐤓
𐤀𐤇𐤉𐤊
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤌𐤕
𐤊
𐤀𐤋𐤏𐤌𐤉𐤊
𐤅𐤄𐤀𐤎𐤐
𐤔𐤌𐤄
𐤏𐤋𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤄
𐤄𐤓
𐤅𐤌𐤕
'el'amaywh
waye'aseph
haharh
behorh
'ahiyka
'aharonh
'asermeth
ka
'el'ameyka
wehe'aseph
samahh
'olehh
'aser'atahh
baharh
wmuth
'el'amayw
waye'asep
hahar
behor
'ahiyka
'aharon
'asermet
ka
'el'ameyka
wehe'asep
samah
'oleh
'aser'atah
bahar
wmut
to his people.
and was gathered
on Mount
Hor
your brother
Aaron
just as died
to your people,
and be gathered
And there
climb,
that you
on the mountain
you will die
32-50. And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
deu 32:51
יִשְׂרָאֵֽל
בְּנֵ֥י
בְּתֹ֖וךְ
אֹותִ֔י
קִדַּשְׁתֶּם֙
אֲשֶׁ֤רלֹֽא
עַ֣ל
צִ֑ן
מִדְבַּר
קָדֵ֖שׁ
מְרִיבַ֥ת
בְּמֵֽי
יִשְׂרָאֵ֔ל
בְּנֵ֣י
בִּ֗יבְּתֹוךְ֙
אֲשֶׁ֨רמְעַלְתֶּ֜ם
עַל֩
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤕𐤅𐤊
𐤀𐤅𐤕𐤉
𐤒𐤃𐤔𐤕𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤏𐤋
𐤑𐤍
𐤌𐤃𐤓
𐤒𐤃𐤔
𐤌𐤓𐤉𐤕
𐤌𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤉𐤕𐤅𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤌𐤏𐤋𐤕𐤌
𐤏𐤋
yisera'elh
beneyh
betowke
'owtiyh
qidasetemh
'aserlo'
'alh
sinh
midebarh
qadesh
meriybath
bemeyh
yisera'elh
beneyh
biybetowke
'aserme'aletemh
'alh
yisera'el
beney
betowke
'owtiy
qidasetem
'aserlo'
'al
sin
midebar
qades
meriybat
bemey
yisera'el
beney
biybetowke
'aserme'aletem
'al
in their
presence.
to treat Me as holy
failing
by
of Zin,
in the Wilderness
of Meribah-kadesh
at the waters
the Israelites
with Me with Me among
both of you broke faith
For
32-51. Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of MeribahKadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
deu 32:52
יִשְׂרָאֵֽל
לִבְנֵ֥י
נֹתֵ֖ן
אֲשֶׁראֲנִ֥י
אֶלהָאָ֕רֶץ
תָבֹ֔וא
לֹ֣א
וְשָׁ֨מָּה֙
הָאָ֑רֶץ
אֶת
תִּרְאֶ֣ה
נֶּ֖גֶד
כִּ֥ימִ
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤋𐤍𐤉
𐤍𐤕𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤕𐤅𐤀
𐤋𐤀
𐤅𐤔𐤌𐤄
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤕𐤓𐤀𐤄
𐤍𐤂𐤃
𐤊𐤉𐤌
yisera'elh
libeneyh
notenh
'aser'aniyh
'elha'aresh
tabow'
lo'
wesamahh
ha'aresh
'eth
tire'ehh
negedh
kiymi
yisera'el
libeney
noten
'aser'aniy
'elha'ares
tabow'
lo'
wesamah
ha'ares
'et
tire'eh
neged
kiymi
the Israelites,
am giving
that I
[it].” [it].” [it].”
enter
you shall not
the land
you shall see
a distance
Although from
32-52. Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.