deu 27:1

הַיֹּֽוםאֶתְכֶ֖םמְצַוֶּ֥האֲשֶׁ֧ראָנֹכִ֛יהַמִּצְוָ֔הכָּלאֶתשָׁמֹר֙לֵאמֹ֑רהָעָ֖םאֶתיִשְׂרָאֵ֔לוְזִקְנֵ֣ימֹשֶׁה֙וַיְצַ֤ו
hayowmh
'etekemh
mesawehh
'aser'anokiyh
hamisewahh
kalh
'eth
samorh
le'morh
ha'amh
'eth
yisera'elh
weziqeneyh
mosehh
wayesawh
hayowm
'etekem
mesaweh
'aser'anokiy
hamisewah
kal
'et
samor
le'mor
ha'am
'et
yisera'el
weziqeney
moseh
wayesaw
today.
you
am giving
I
the commandments
all
“Keep
the people,
of Israel
and the elders
Then Moses
commanded

27-1. And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.

deu 27:2

בַּשִּֽׂידאֹתָ֖םוְשַׂדְתָּ֥גְּדֹלֹ֔ותלְךָ֙אֲבָנִ֣יםלָ֑ךְוַהֲקֵמֹתָ֤נֹתֵ֣ןאֱלֹהֶ֖יךָאֲשֶׁריְהוָ֥האֶלהָאָ֕רֶץהַיַּרְדֵּן֒אֶתאֲשֶׁ֣רתַּעַבְר֣וּבַּיֹּום֮וְהָיָ֗ה
basiydh
'otamh
wesadeta
gedolowth
leka'abaniymh
lakewahaqemota
notenh
'eloheyka
'aseryehwahh
'elha'aresh
hayaredenh
'eth
'aserta'aberwh
bayowmh
wehayahh
basiyd
'otam
wesadeta
gedolowt
leka'abaniym
lakewahaqemota
noten
'eloheyka
'aseryehwah
'elha'ares
hayareden
'et
'aserta'aberw
bayowm
wehayah
with plaster.
them
and coat
large
stones
you are to set up
is giving you,
your God
the LORD
into the land
the Jordan
you cross
on the day
And

27-2. And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:

deu 27:3

אֲבֹתֶ֖יךָאֱלֹהֵֽייְהוָ֥האֲשֶׁ֥רדִּבֶּ֛רכַּוּדְבַ֔שׁחָלָב֙זָבַ֤תלְךָ֗אֶ֣רֶץנֹתֵ֣ןאֱלֹהֶ֣יךָאֲֽשֶׁריְהוָ֥האֶלהָאָ֜רֶץאֲשֶׁר֩תָּבֹ֨אלְמַ֡עַןבְּעָבְרֶ֑ךָהַזֹּ֖אתהַתֹּורָ֥הדִּבְרֵ֛יכָּלאֶֽתעֲלֵיהֶ֗ןוְכָתַבְתָּ֣
'aboteyka
'eloheyh
yehwahh
'aserdiberh
ka
wdebash
halabh
zabath
leka'eresh
notenh
'eloheyka
'aseryehwahh
'elha'aresh
'asertabo'
lema'anh
be'abereka
hazo'th
hatowrahh
dibereyh
kalh
'eth
'aleyhenh
wekatabeta
'aboteyka
'elohey
yehwah
'aserdiber
ka
wdebas
halab
zabat
leka'eres
noten
'eloheyka
'aseryehwah
'elha'ares
'asertabo'
lema'an
be'abereka
hazo't
hatowrah
diberey
kal
'et
'aleyhen
wekatabeta
of your fathers,
the God
the LORD,
just as has promised you.
and honey,
with milk
flowing
a land
is giving you,
your God
the LORD
the land
enter
to
when you have crossed over
of this
law
the words
all
on them
Write

27-3. And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.

deu 27:4

בַּשִּֽׂידאֹותָ֖םוְשַׂדְתָּ֥עֵיבָ֑לבְּהַ֣רהַיֹּ֖וםאֶתְכֶ֛םמְצַוֶּ֥האֲשֶׁ֨ראָנֹכִ֜יהָאֵ֗לֶּההָאֲבָנִ֣יםאֶתתָּקִ֜ימוּהַיַּרְדֵּן֒אֶתבְּעָבְרְכֶ֣םלָֽךְוְהָיָה֮
basiydh
'owtamh
wesadeta
'eybalh
beharh
hayowmh
'etekemh
mesawehh
'aser'anokiyh
ha'elehh
ha'abaniymh
'eth
taqiymwh
hayaredenh
'eth
be'aberekemh
lakewehayahh
basiyd
'owtam
wesadeta
'eybal
behar
hayowm
'etekem
mesaweh
'aser'anokiy
ha'eleh
ha'abaniym
'et
taqiymw
hayareden
'et
be'aberekem
lakewehayah
with plaster.
them
and you are to coat
Ebal,
on Mount
am commanding you today,
as I
these
stones
you are to set up
the Jordan,
when you have crossed
And

27-4. Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.

deu 27:5

בַּרְזֶֽלעֲלֵיהֶ֖םתָנִ֥יףלֹאאֲבָנִ֔יםמִזְבַּ֣חאֱלֹהֶ֑יךָלַיהוָ֖המִזְבֵּ֔חַשָּׁם֙וּבָנִ֤יתָ
barezelh
'aleyhemh
taniyph
lo'
'abaniymh
mizebahh
'eloheyka
layhwahh
mizebeha
samh
wbaniyta
barezel
'aleyhem
taniyp
lo'
'abaniym
mizebah
'eloheyka
layhwah
mizebeha
sam
wbaniyta
any iron tool
on them.
use
You must not
stones.
an altar of
your God,
to the LORD
an altar
there
Moreover, you shall build

27-5. And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.

deu 27:6

אֱלֹהֶֽיךָלַיהוָ֖העֹולֹ֔תעָלָיו֙וְהַעֲלִ֤יתָאֱלֹהֶ֑יךָיְהוָ֣המִזְבַּ֖חאֶתתִּבְנֶ֔השְׁלֵמֹות֙אֲבָנִ֤ים
'eloheyka
layhwahh
'owloth
'alaywh
weha'aliyta
'eloheyka
yehwahh
mizebahh
'eth
tibenehh
selemowth
'abaniymh
'eloheyka
layhwah
'owlot
'alayw
weha'aliyta
'eloheyka
yehwah
mizebah
'et
tibeneh
selemowt
'abaniym
your God.
to the LORD
burnt offerings
upon it
and offer
your God
of the LORD
the altar
You shall build
with uncut
stones

27-6. Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:

deu 27:7

אֱלֹהֶֽיךָיְהוָ֥הלִפְנֵ֖יוְשָׂ֣מַחְתָּ֔שָּׁ֑םוְאָכַ֣לְתָּשְׁלָמִ֖יםוְזָבַחְתָּ֥
'eloheyka
yehwahh
lipeneyh
wesamaheta
samh
we'akaleta
selamiymh
wezabaheta
'eloheyka
yehwah
lipeney
wesamaheta
sam
we'akaleta
selamiym
wezabaheta
your God.
of the LORD
in the presence
and rejoicing
There
eating them
[your] peace offerings,
you are to sacrifice

27-7. And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.

deu 27:8

הֵיטֵֽבבַּאֵ֥רהַזֹּ֖אתהַתֹּורָ֥הדִּבְרֵ֛יכָּלאֶֽתהָאֲבָנִ֗יםעַלוְכָתַבְתָּ֣
heytebh
ba'erh
hazo'th
hatowrahh
dibereyh
kalh
'eth
ha'abaniymh
'alh
wekatabeta
heyteb
ba'er
hazo't
hatowrah
diberey
kal
'et
ha'abaniym
'al
wekatabeta
distinctly
of this
law.”
the words
all
these stones
upon
And you shall write

27-8. And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

deu 27:9

אֱלֹהֶֽיךָלַיהוָ֖הלְעָ֔םנִהְיֵ֣יתָֽהַזֶּה֙הַיֹּ֤וםיִשְׂרָאֵ֔לוּשְׁמַע֙הַסְכֵּ֤תלֵאמֹ֑ריִשְׂרָאֵ֖לאֶ֥לכָּלהַלְוִיִּ֔םוְהַכֹּהֲנִ֣יםמֹשֶׁה֙וַיְדַבֵּ֤ר
'eloheyka
layhwahh
le'amh
niheyeyta
hazehh
hayowmh
yisera'elh
wsema'
haseketh
le'morh
yisera'elh
'elkalh
halewiyimh
wehakohaniymh
mosehh
wayedaberh
'eloheyka
layhwah
le'am
niheyeyta
hazeh
hayowm
yisera'el
wsema'
haseket
le'mor
yisera'el
'elkal
halewiyim
wehakohaniym
moseh
wayedaber
your God.
of the LORD
the people
you have become
This
day
O Israel,
and listen!
“Be silent,
Israel:
to all
and the Levitical
priests
Then Moses
spoke

27-9. And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.

deu 27:10

הַיֹּֽוםמְצַוְּךָ֖אֲשֶׁ֛ראָנֹכִ֥יחֻקָּ֔יווְאֶתמִצְוֹתָיו֙אֶתוְעָשִׂ֤יתָאֱלֹהֶ֑יךָיְהוָ֣הבְּקֹ֖ולוְשָׁ֣מַעְתָּ֔
hayowmh
mesaweka
'aser'anokiyh
huqaywh
we'eth
misewotaywh
'eth
we'asiyta
'eloheyka
yehwahh
beqowlh
wesama'eta
hayowm
mesaweka
'aser'anokiy
huqayw
we'et
misewotayw
'et
we'asiyta
'eloheyka
yehwah
beqowl
wesama'eta
am giving you today.”
I
statutes
and and
His commandments
and follow
your God
of the LORD
the voice
You shall therefore obey

27-10. Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

deu 27:11

לֵאמֹֽרהַה֖וּאבַּיֹּ֥וםהָעָ֔םאֶתמֹשֶׁה֙וַיְצַ֤ו
le'morh
hahw'
bayowmh
ha'amh
'eth
mosehh
wayesawh
le'mor
hahw'
bayowm
ha'am
'et
moseh
wayesaw
On that
day
the people:
Moses
commanded

27-11. And Moses charged the people the same day, saying,

deu 27:12

וּבִנְיָמִֽןוְיֹוסֵ֥ףוְיִשָּׂשכָ֖רוִֽיהוּדָ֔הוְלֵוִ֣ישִׁמְעֹון֙הַיַּרְדֵּ֑ןאֶתבְּעָבְרְכֶ֖םגְּרִזִ֔יםהַ֣רעַלהָעָם֙אֶתלְבָרֵ֤ךְיַֽעַמְד֞וּאֵ֠לֶּה
wbineyaminh
weyowseph
weyisaskarh
wiyhwdahh
welewiyh
sime'ownh
hayaredenh
'eth
be'aberekemh
geriziymh
harh
'alh
ha'amh
'eth
lebareke
ya'amedwh
'elehh
wbineyamin
weyowsep
weyisaskar
wiyhwdah
welewiy
sime'own
hayareden
'et
be'aberekem
geriziym
har
'al
ha'am
'et
lebareke
ya'amedw
'eleh
and Benjamin.
Joseph,
Issachar,
Judah,
Levi,
Simeon,
the Jordan,
“When you have crossed
Gerizim
Mount
on
the people:
to bless
shall stand
these [tribes]

27-12. These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:

deu 27:13

וְנַפְתָּלִֽידָּ֥ןוּזְבוּלֻ֖ןוְאָשֵׁ֔רגָּ֣דרְאוּבֵן֙עֵיבָ֑לבְּהַ֣רהַקְּלָלָ֖העַליַֽעַמְד֥וּוְאֵ֛לֶּה
wenapetaliyh
danh
wzebwlunh
we'aserh
gadh
re'wbenh
'eybalh
beharh
haqelalahh
'alh
ya'amedwh
we'elehh
wenapetaliy
dan
wzebwlun
we'aser
gad
re'wben
'eybal
behar
haqelalah
'al
ya'amedw
we'eleh
and Naphtali.
Dan,
Zebulun,
Asher,
Gad,
Reuben,
Ebal
on Mount
deliver the curse:
to
shall stand
And these [tribes]

27-13. And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

deu 27:14

רָֽםקֹ֥וליִשְׂרָאֵ֖לאִ֥ישׁאֶלכָּלוְאָֽמְר֛וּהַלְוִיִּ֗םוְעָנ֣וּ
ramh
qowlh
yisera'elh
'iysh
'elkalh
we'amerwh
halewiyimh
we'anwh
ram
qowl
yisera'el
'iys
'elkal
we'amerw
halewiyim
we'anw
in a loud
voice
Israelite:
to every
shall proclaim
Then the Levites

27-14. And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,

deu 27:15

אָמֵֽןוְאָמְר֖וּהָעָ֛םכָלוְעָנ֧וּבַּסָּ֑תֶרוְשָׂ֣םחָרָ֖שׁיְדֵ֥ימַעֲשֵׂ֛היְהוָ֗התֹּועֲבַ֣תוּמַסֵּכָ֜הפֶ֨סֶלאֲשֶׁ֣ריַעֲשֶׂה֩הָאִ֡ישׁאָר֣וּר
'amenh
we'amerwh
ha'amh
kalh
we'anwh
basaterh
wesamh
harash
yedeyh
ma'asehh
yehwahh
tow'abath
wmasekahh
peselh
'aserya'asehh
ha'iysh
'arwrh
'amen
we'amerw
ha'am
kal
we'anw
basater
wesam
haras
yedey
ma'aseh
yehwah
tow'abat
wmasekah
pesel
'aserya'aseh
ha'iys
'arwr
‘Amen!’
the people
And {let} all
say,
in secret.’
and sets it up
of a craftsman—
the hands
the work of
to the LORD,
which is detestable
or molten image—
a carved idol
who makes
the man
‘Cursed [is]

27-15. Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.

deu 27:16

אָמֵֽןהָעָ֖םכָּלוְאָמַ֥רוְאִמֹּ֑ואָבִ֖יומַקְלֶ֥האָר֕וּר
'amenh
ha'amh
kalh
we'amarh
we'imowh
'abiywh
maqelehh
'arwrh
'amen
ha'am
kal
we'amar
we'imow
'abiyw
maqeleh
'arwr
‘Amen!’
the people
And {let} all
say,
or mother.’
his father
he who dishonors
‘Cursed [is]

27-16. Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

deu 27:17

אָמֵֽןהָעָ֖םכָּלוְאָמַ֥ררֵעֵ֑הוּגְּב֣וּלמַסִּ֖יגאָר֕וּר
'amenh
ha'amh
kalh
we'amarh
re'ehwh
gebwlh
masiygh
'arwrh
'amen
ha'am
kal
we'amar
re'ehw
gebwl
masiyg
'arwr
‘Amen!’
the people
And {let} all
say,
his neighbor’s
boundary stone.’
he who moves
‘Cursed [is]

27-17. Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.

deu 27:18

אָמֵֽןהָעָ֖םכָּלוְאָמַ֥רבַּדָּ֑רֶךְעִוֵּ֖רמַשְׁגֶּ֥האָר֕וּר
'amenh
ha'amh
kalh
we'amarh
badareke
'iwerh
masegehh
'arwrh
'amen
ha'am
kal
we'amar
badareke
'iwer
masegeh
'arwr
‘Amen!’
the people
And {let} all
say,
in the road.’
he who lets a blind man
wander
‘Cursed is

27-18. Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

deu 27:19

אָמֵֽןהָעָ֖םכָּלוְאָמַ֥רוְאַלְמָנָ֑היָתֹ֖וםגֵּרמִשְׁפַּ֥טמַטֶּ֛האָר֗וּר
'amenh
ha'amh
kalh
we'amarh
we'alemanahh
yatowmh
gerh
misepath
matehh
'arwrh
'amen
ha'am
kal
we'amar
we'alemanah
yatowm
ger
misepat
mateh
'arwr
‘Amen!’
the people
And {let} all
say,
or the widow.’
the fatherless,
from the foreigner,
justice
he who withholds
‘Cursed is

27-19. Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

deu 27:20

אָמֵֽןהָעָ֖םכָּלוְאָמַ֥ראָבִ֑יוכְּנַ֣ףכִּ֥יגִלָּ֖האָבִ֔יואֵ֣שֶׁתעִםשֹׁכֵב֙אָר֗וּר
'amenh
ha'amh
kalh
we'amarh
'abiywh
kenaph
kiygilahh
'abiywh
'eseth
'imh
sokebh
'arwrh
'amen
ha'am
kal
we'amar
'abiyw
kenap
kiygilah
'abiyw
'eset
'im
sokeb
'arwr
‘Amen!’
the people
And {let} all
say,
his father’s
marriage bed.’
for he has violated
his father’s
wife,
with
he who sleeps
‘Cursed is

27-20. Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.

deu 27:21

אָמֵֽןהָעָ֖םכָּלוְאָמַ֥רבְּהֵמָ֑הכָּלעִםשֹׁכֵ֖באָר֕וּר
'amenh
ha'amh
kalh
we'amarh
behemahh
kalh
'imh
sokebh
'arwrh
'amen
ha'am
kal
we'amar
behemah
kal
'im
sokeb
'arwr
‘Amen!’
the people
And {let} all
say,
animal.’
any
with
he who has sexual relations
‘Cursed is

27-21. Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

deu 27:22

אָמֵֽןהָעָ֖םכָּלוְאָמַ֥ראִמֹּ֑ואֹ֣ובַתאָבִ֖יובַּתאֲחֹתֹ֔ועִםשֹׁכֵב֙אָר֗וּר
'amenh
ha'amh
kalh
we'amarh
'imowh
'owbath
'abiywh
bath
'ahotowh
'imh
sokebh
'arwrh
'amen
ha'am
kal
we'amar
'imow
'owbat
'abiyw
bat
'ahotow
'im
sokeb
'arwr
‘Amen!’
the people
And {let} all
say,
his mother.’
or the daughter of
his father
the daughter of
his sister,
with
he who sleeps
‘Cursed is

27-22. Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

deu 27:23

אָמֵֽןהָעָ֖םכָּלוְאָמַ֥רחֹֽתַנְתֹּ֑ועִםשֹׁכֵ֖באָר֕וּר
'amenh
ha'amh
kalh
we'amarh
hotanetowh
'imh
sokebh
'arwrh
'amen
ha'am
kal
we'amar
hotanetow
'im
sokeb
'arwr
‘Amen!’
the people
And {let} all
say,
his mother-in-law.’
with
he who sleeps
‘Cursed is

27-23. Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.

deu 27:24

אָמֵֽןהָעָ֖םכָּלוְאָמַ֥רבַּסָּ֑תֶררֵעֵ֖הוּמַכֵּ֥האָר֕וּר
'amenh
ha'amh
kalh
we'amarh
basaterh
re'ehwh
makehh
'arwrh
'amen
ha'am
kal
we'amar
basater
re'ehw
makeh
'arwr
‘Amen!’
the people
And {let} all
say,
in secret.’
his neighbor
he who strikes down
‘Cursed is

27-24. Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.

deu 27:25

אָמֵֽןהָעָ֖םכָּלוְאָמַ֥רנָקִ֑ידָּ֣םנֶ֖פֶשׁלְהַכֹּ֥ותשֹׁ֔חַדלֹקֵ֣חַאָרוּר֙
'amenh
ha'amh
kalh
we'amarh
naqiyh
damh
nepesh
lehakowth
sohadh
loqeha
'arwrh
'amen
ha'am
kal
we'amar
naqiy
dam
nepes
lehakowt
sohad
loqeha
'arwr
‘Amen!’
the people
And {let} all
say,
an innocent
person.’
to kill
a bribe
he who accepts
‘Cursed is

27-25. Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

deu 27:26

אָמֵֽןהָעָ֖םכָּלוְאָמַ֥ראֹותָ֑םלַעֲשֹׂ֣ותהַזֹּ֖אתהַתֹּורָֽהדִּבְרֵ֥יאֶתיָקִ֛יםאֲשֶׁ֧רלֹאאָר֗וּר
'amenh
ha'amh
kalh
we'amarh
'owtamh
la'asowth
hazo'th
hatowrahh
dibereyh
'eth
yaqiymh
'aserlo'
'arwrh
'amen
ha'am
kal
we'amar
'owtam
la'asowt
hazo't
hatowrah
diberey
'et
yaqiym
'aserlo'
'arwr
‘Amen!’”
the people
And {let} all
say,
into practice.’
of this
law
the words
put
he who does not
‘Cursed is

27-26. Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.