deu 4:1

נֹתֵ֥ןאֲבֹתֵיכֶ֖םאֱלֹהֵ֥יאֲשֶׁ֧ריְהוָ֛ההָאָ֔רֶץאֶתוִֽירִשְׁתֶּ֣םוּבָאתֶם֙לְמַ֣עַןתִּֽחְי֗וּלַעֲשֹׂ֑ותאֶתְכֶ֖םמְלַמֵּ֥דאֲשֶׁ֧ראָֽנֹכִ֛יוְאֶלהַמִּשְׁפָּטִ֔יםאֶלהַֽחֻקִּים֙שְׁמַ֤עיִשְׂרָאֵ֗לוְעַתָּ֣ה
notenh
'aboteykemh
'eloheyh
'aseryehwahh
ha'aresh
'eth
wiyrisetemh
wba'temh
lema'antiheywh
la'asowth
'etekemh
melamedh
'aser'anokiyh
we'elhamisepatiymh
'elhahuqiymh
sema'
yisera'elh
we'atahh
noten
'aboteykem
'elohey
'aseryehwah
ha'ares
'et
wiyrisetem
wba'tem
lema'antiheyw
la'asowt
'etekem
melamed
'aser'anokiy
we'elhamisepatiym
'elhahuqiym
sema'
yisera'el
we'atah
is giving you.
of your fathers,
the God
that the LORD,
the land
and take possession of
enter,
so that you may live,
to follow
you
am teaching
I
and ordinances
the statutes
Hear
O Israel,
now,

4-1. Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you.

deu 4:2

אֶתְכֶֽםמְצַוֶּ֥האֲשֶׁ֥ראָנֹכִ֖יאֱלֹֽהֵיכֶ֔םיְהוָ֣המִצְוֹת֙אֶתלִשְׁמֹ֗רמִמֶּ֑נּוּתִגְרְע֖וּוְלֹ֥אאֶתְכֶ֔םמְצַוֶּ֣האֲשֶׁ֤ראָנֹכִי֙הַדָּבָר֙עַלתֹסִ֗פוּלָכֶֽםלֹ֣א
'etekemh
mesawehh
'aser'anokiyh
'eloheykemh
yehwahh
misewoth
'eth
lisemorh
mimenwh
tigere'wh
welo'
'etekemh
mesawehh
'aser'anokiyh
hadabarh
'alh
tosipwh
lakemlo'
'etekem
mesaweh
'aser'anokiy
'eloheykem
yehwah
misewot
'et
lisemor
mimenw
tigere'w
welo'
'etekem
mesaweh
'aser'anokiy
hadabar
'al
tosipw
lakemlo'
am giving you.
I
your God
of the LORD
the commandments
so that you may keep
from
or subtract
you,
command
what I
to
add
You must not

4-2. Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.

deu 4:3

קִּרְבֶּֽךָמִאֱלֹהֶ֖יךָיְהוָ֥ההִשְׁמִידֹ֛ובַֽעַל־פְּעֹ֔וראַחֲרֵ֣יאֲשֶׁ֤רהָלַךְ֙הָאִ֗ישׁכִּ֣יכָלבְּבַ֣עַל פְּעֹ֑וריְהוָ֖האֲשֶׁרעָשָׂ֥האֵ֛תהָֽרֹאֹ֔תעֵֽינֵיכֶם֙
qirebeka
mi
'eloheyka
yehwahh
hisemiydowh
ba'alpe'owrh
'ahareyh
'aserhalake
ha'iysh
kiykalh
beba'al pe'owrh
yehwahh
'aser'asahh
'eth
haro'oth
'eyneykemh
qirebeka
mi
'eloheyka
yehwah
hisemiydow
ba'alpe'owr
'aharey
'aserhalake
ha'iys
kiykal
beba'al pe'owr
yehwah
'aser'asah
'et
haro'ot
'eyneykem
among you
from
your God
the LORD
destroyed
Baal of Peor.
who followed
for all
at Baal-peor,
the LORD
what did
have seen
Your eyes

4-3. Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.

deu 4:4

הַיֹּֽוםכֻּלְּכֶ֖םחַיִּ֥יםאֱלֹהֵיכֶ֑םבַּיהוָ֖ההַדְּבֵקִ֔יםוְאַתֶּם֙
hayowmh
kulekemh
hayiymh
'eloheykemh
bayhwahh
hadebeqiymh
we'atemh
hayowm
kulekem
hayiym
'eloheykem
bayhwah
hadebeqiym
we'atem
to this day,
every one of you.
[are] alive
your God
to the LORD
who held fast
But you

4-4. But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.

deu 4:5

לְרִשְׁתָּֽהּשָׁ֖מָּהבָּאִ֥יםאֲשֶׁ֥ראַתֶּ֛םהָאָ֔רֶץבְּקֶ֣רֶבכֵּ֔ןלַעֲשֹׂ֣ותאֱלֹהָ֑ייְהוָ֣האֲשֶׁ֥רצִוַּ֖נִיכַּוּמִשְׁפָּטִ֔יםחֻקִּים֙אֶתְכֶ֗םלִמַּ֣דְתִּירְאֵ֣ה
lerisetahh
samahh
ba'iymh
'aser'atemh
ha'aresh
beqerebh
kenh
la'asowth
'elohayh
yehwahh
'asersiwaniyh
ka
wmisepatiymh
huqiymh
'etekemh
limadetiyh
re'ehh
lerisetah
samah
ba'iym
'aser'atem
ha'ares
beqereb
ken
la'asowt
'elohay
yehwah
'asersiwaniy
ka
wmisepatiym
huqiym
'etekem
limadetiy
re'eh
and possess.
are about to enter
you
the land
them in
so that you may follow
my God
the LORD
just as has commanded me,
and ordinances
statutes
you
I have taught
See,

4-5. Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.

deu 4:6

הַזֶּֽההַגָּדֹ֖ולהַגֹּ֥ויוְנָבֹ֔וןחָכָ֣םעַםרַ֚קוְאָמְר֗וּהָאֵ֔לֶּההַחֻקִּ֣יםכָּלאֵ֚תאֲשֶׁ֣ריִשְׁמְע֗וּןהָעַמִּ֑יםלְעֵינֵ֖יוּבִ֣ינַתְכֶ֔םחָכְמַתְכֶם֙כִּ֣יהִ֤ואוַעֲשִׂיתֶם֒וּשְׁמַרְתֶּם֮
hazehh
hagadowlh
hagowyh
wenabownh
hakamh
'amh
raqh
we'amerwh
ha'elehh
hahuqiymh
kalh
'eth
'aseryiseme'wnh
ha'amiymh
le'eyneyh
wbiynatekemh
hakematekemh
kiyhiw'
wa'asiytemh
wsemaretemh
hazeh
hagadowl
hagowy
wenabown
hakam
'am
raq
we'amerw
ha'eleh
hahuqiym
kal
'et
'aseryiseme'wn
ha'amiym
le'eyney
wbiynatekem
hakematekem
kiyhiw'
wa'asiytem
wsemaretem
this
great
nation
and understanding
[is] a wise
people.”
“Surely
and say,
these
statutes
of all
who shall hear
of the peoples,
in the sight
and understanding
will show your wisdom
for this
Observe them
carefully,

4-6. Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.

deu 4:7

קָרְאֵ֖נוּבְּכָלאֱלֹהֵ֔ינוּיהוָ֣האֵלָ֑יוכַּקְרֹבִ֣יםאֲשֶׁרלֹ֥ואֱלֹהִ֖יםגָּדֹ֔ולגֹ֣ויכִּ֚ימִי
qare'enwh
bekalh
'eloheynwh
yhwahh
'elaywka
qerobiymh
'aserlow'elohiymh
gadowlh
gowyh
kiymiyh
qare'enw
bekal
'eloheynw
yhwah
'elaywka
qerobiym
'aserlow'elohiym
gadowl
gowy
kiymiy
we call
is to us whenever
our God
as the LORD
to them to them
[as] near
as to have as to have a god
[is so] great
nation
For what

4-7. For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for?

deu 4:8

הַיֹּֽוםלִפְנֵיכֶ֖םנֹתֵ֥ןאֲשֶׁ֧ראָנֹכִ֛יהַזֹּ֔אתהַתֹּורָ֣הכֹל֙כְּצַדִּיקִ֑םוּמִשְׁפָּטִ֖יםאֲשֶׁרלֹ֛וחֻקִּ֥יםגָּדֹ֔ולגֹּ֣ויאֵלָֽיווּמִי֙
hayowmh
lipeneykemh
notenh
'aser'anokiyh
hazo'th
hatowrahh
kolh
ke
sadiyqimh
wmisepatiymh
'aserlowhuqiymh
gadowlh
gowyh
'elaywwmiyh
hayowm
lipeneykem
noten
'aser'anokiy
hazo't
hatowrah
kol
ke
sadiyqim
wmisepatiym
'aserlowhuqiym
gadowl
gowy
'elaywwmiy
before you today?
set
I
like this
law
entire
as to have righteous
and ordinances
statutes
[is so] great
nation
on Him? And what

4-8. And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?

deu 4:9

בָנֶֽיךָוְלִבְנֵ֥ילְבָנֶ֖יךָוְהֹודַעְתָּ֥םחַיֶּ֑יךָיְמֵ֣יכֹּ֖ללְּבָ֣בְךָ֔מִוּפֶןיָס֨וּרוּ֙עֵינֶ֗יךָאֲשֶׁררָא֣וּהַדְּבָרִ֜יםאֶתפֶּןתִּשְׁכַּ֨חמְאֹ֗דנַפְשְׁךָ֜לְךָ֩וּשְׁמֹ֨רהִשָּׁ֣מֶררַ֡ק
baneyka
welibeneyh
lebaneyka
wehowda'etamh
hayeyka
yemeyh
kolh
lebabeka
mi
wpenyaswrwh
'eyneyka
'aserra'wh
hadebariymh
'eth
pentisekahh
me'odh
napeseka
lekawsemorh
hisamerh
raqh
baneyka
welibeney
lebaneyka
wehowda'etam
hayeyka
yemey
kol
lebabeka
mi
wpenyaswrw
'eyneyka
'aserra'w
hadebariym
'et
pentisekah
me'od
napeseka
lekawsemor
hisamer
raq
and and grandchildren.
them to your children
Teach
long as you live.
as
your heart
from
and so that they do not slip
your eyes
have seen,
the things
so that you do not forget
and diligently
yourselves,
watch
be on your guard
Only

4-9. Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons;

deu 4:10

יְלַמֵּדֽוּןבְּנֵיהֶ֖םוְאֶתהָ֣אֲדָמָ֔העַלחַיִּים֙אֲשֶׁ֨רהֵ֤םהַיָּמִים֙כָּלאֹתִ֗ילְיִרְאָ֣האֲשֶׁ֨ריִלְמְד֜וּןדְּבָרָ֑יאֶתוְאַשְׁמִעֵ֖םהָעָ֔םלִי֙אֶתאֵלַ֗יהַקְהֶליְהוָ֜הבֶּאֱמֹ֨רבְּחֹרֵב֒אֱלֹהֶיךָ֮יְהוָ֣הלִפְנֵ֨יאֲשֶׁ֨רעָמַ֜דְתָּיֹ֗ום
yelamedwnh
beneyhemh
we'eth
ha'adamahh
'alh
hayiymh
'aserhemh
hayamiymh
kalh
'otiyh
leyire'ahh
'aseryilemedwnh
debarayh
'eth
we'asemi'emh
ha'amh
liy'eth
'elayhaqehelh
yehwahh
be'emorh
behorebh
'eloheyka
yehwahh
lipeneyh
'aser'amadeta
yowmh
yelamedwn
beneyhem
we'et
ha'adamah
'al
hayiym
'aserhem
hayamiym
kal
'otiy
leyire'ah
'aseryilemedwn
debaray
'et
we'asemi'em
ha'am
liy'et
'elayhaqehel
yehwah
be'emor
behoreb
'eloheyka
yehwah
lipeney
'aser'amadeta
yowm
they may teach them
to their children.”
and that
the earth,
on
live
they
the days
all
Me
to fear
they may learn
My words,
to hear
the people
before Me
to me, “Gather
the LORD
said
at Horeb,
your God
the LORD
before
so that you stood
The day

4-10. Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.

deu 4:11

וַעֲרָפֶֽלעָנָ֥ןחֹ֖שֶׁךְהַשָּׁמַ֔יִםלֵ֣בעַדבָּאֵשׁ֙בֹּעֵ֤רוְהָהָ֞רהָהָ֑רתַּ֣חַתוַתַּֽעַמְד֖וּןוַתִּקְרְב֥וּן
wa'arapelh
'ananh
hoseke
hasamayimh
lebh
'adh
ba'esh
bo'erh
wehaharh
haharh
tahath
wata'amedwnh
watiqerebwnh
wa'arapel
'anan
hoseke
hasamayim
leb
'ad
ba'es
bo'er
wehahar
hahar
tahat
wata'amedwn
watiqerebwn
and deep
with black clouds
darkness.
the heavens,
to
with fire
blazing
a mountain
of the mountain,
at the foot
and stood
You came near

4-11. And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.

deu 4:12

קֹֽולזוּלָתִ֥ירֹאִ֖יםאֵינְכֶ֥םוּתְמוּנָ֛השֹׁמְעִ֔יםאַתֶּ֣םדְּבָרִים֙קֹ֤ולהָאֵ֑שׁתֹּ֣וךְאֲלֵיכֶ֖םמִיְהוָ֛הוַיְדַבֵּ֧ר
qowlh
zwlatiyh
ro'iymh
'eynekemh
wtemwnahh
some'iymh
'atemh
debariymh
qowlh
ha'esh
towke
'aleykemmi
yehwahh
wayedaberh
qowl
zwlatiy
ro'iym
'eynekem
wtemwnah
some'iym
'atem
debariym
qowl
ha'es
towke
'aleykemmi
yehwah
wayedaber
a voice.
there was only
but saw
no
form;
heard
You
of the words,
the sound
the fire.
out of
to you to you
And the LORD
spoke

4-12. And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.

deu 4:13

אֲבָנִֽיםלֻחֹ֥ותשְׁנֵ֖יעַלוַֽיִּכְתְּבֵ֔םהַדְּבָרִ֑יםעֲשֶׂ֖רֶתלַעֲשֹׂ֔ותאֶתְכֶם֙אֲשֶׁ֨רצִוָּ֤הבְּרִיתֹ֗ולָכֶ֜םאֶתוַיַּגֵּ֨ד
'abaniymh
luhowth
seneyh
'alh
wayiketebemh
hadebariymh
'asereth
la'asowth
'etekemh
'asersiwahh
beriytowh
lakem'eth
wayagedh
'abaniym
luhowt
seney
'al
wayiketebem
hadebariym
'aseret
la'asowt
'etekem
'asersiwah
beriytow
lakem'et
wayaged
of stone.
tablets
two
on
which He wrote
Commandments
the Ten
you to follow,
He commanded
His covenant,
to you
He declared

4-13. And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.

deu 4:14

לְרִשְׁתָּֽהּשָׁ֖מָּהעֹבְרִ֥יםאֲשֶׁ֥ראַתֶּ֛םבָּאָ֕רֶץאֹתָ֔םלַעֲשֹׂתְכֶ֣םוּמִשְׁפָּטִ֑יםחֻקִּ֖יםאֶתְכֶ֔םלְלַמֵּ֣דהַהִ֔ואבָּעֵ֣תיְהוָה֙צִוָּ֤הוְאֹתִ֞י
lerisetahh
samahh
'oberiymh
'aser'atemh
ba'aresh
'otamh
la'asotekemh
wmisepatiymh
huqiymh
'etekemh
lelamedh
hahiw'
ba'eth
yehwahh
siwahh
we'otiyh
lerisetah
samah
'oberiym
'aser'atem
ba'ares
'otam
la'asotekem
wmisepatiym
huqiym
'etekem
lelamed
hahiw'
ba'et
yehwah
siwah
we'otiy
to possess.
into which
are crossing
you
in the land
you are to follow
and ordinances
the statutes
you
to teach
At that
time
the LORD
commanded me

4-14. And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.

deu 4:15

הָאֵֽשׁתֹּ֥וךְמִאֲלֵיכֶ֛םבְּחֹרֵ֖ביְהוָ֧הדִּבֶּ֨רבְּיֹ֗וםתְּמוּנָ֔הכָּלרְאִיתֶם֙כִּ֣ילֹ֤אלְנַפְשֹׁתֵיכֶ֑םמְאֹ֖דוְנִשְׁמַרְתֶּ֥ם
ha'esh
towke
mi
'aleykembehorebh
yehwahh
diberh
beyowmh
temwnahh
kalh
re'iytemh
kiylo'
lenapesoteykemh
me'odh
wenisemaretemh
ha'es
towke
mi
'aleykembehoreb
yehwah
diber
beyowm
temwnah
kal
re'iytem
kiylo'
lenapesoteykem
me'od
wenisemaretem
the fire
out of
to you to you at Horeb,
the LORD
spoke
on the day
form
of any kind
you saw
So since no
be careful

4-15. Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:

deu 4:16

אֹ֥ונְקֵבָֽהזָכָ֖רתַּבְנִ֥יתסָ֑מֶלכָּלתְּמוּנַ֣תלָכֶ֛םפֶּ֖סֶלוַעֲשִׂיתֶ֥םפֶּ֨ןתַּשְׁחִת֔וּן
'owneqebahh
zakarh
tabeniyth
samelh
kalh
temwnath
lakempeselh
wa'asiytemh
pentasehitwnh
'owneqebah
zakar
tabeniyt
samel
kal
temwnat
lakempesel
wa'asiytem
pentasehitwn
or female,
of a male
whether in the likeness
shape,
or
of any form
for yourselves an idol
and make
that you do not act corruptly

4-16. Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,

deu 4:17

בַּשָּׁמָֽיִםאֲשֶׁ֥רתָּע֖וּףכָּנָ֔ףצִפֹּ֣ורכָּלתַּבְנִית֙אֲשֶׁ֣רבָּאָ֑רֶץבְּהֵמָ֖הכָּלתַּבְנִ֕ית
basamayimh
'aserta'wph
kanaph
sipowrh
kalh
tabeniyth
'aserba'aresh
behemahh
kalh
tabeniyth
basamayim
'aserta'wp
kanap
sipowr
kal
tabeniyt
'aserba'ares
behemah
kal
tabeniyt
in the air,
flies
or bird
that that that on the earth
beast
of any

4-17. The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,

deu 4:18

לָאָֽרֶץתַּ֥חַתמִאֲשֶׁרבַּמַּ֖יִםדָּגָ֥הכָּלתַּבְנִ֛יתבָּאֲדָמָ֑הרֹמֵ֖שׂכָּלתַּבְנִ֕ית
la'aresh
tahath
mi
'aserbamayimh
dagahh
kalh
tabeniyth
ba'adamahh
romesh
kalh
tabeniyth
la'ares
tahat
mi
'aserbamayim
dagah
kal
tabeniyt
ba'adamah
romes
kal
tabeniyt
below.
in the waters
fish
or
on the ground
creature that crawls
of any
[or]

4-18. The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:

deu 4:19

הַשָּׁמָֽיִםכָּלתַּ֖חַתהָֽעַמִּ֔יםלְכֹל֙אֹתָ֔םאֱלֹהֶ֨יךָ֙יְהוָ֤האֲשֶׁ֨רחָלַ֜קלָהֶ֖םוַעֲבַדְתָּ֑םוְהִשְׁתַּחֲוִ֥יתָוְנִדַּחְתָּ֛הַשָּׁמַ֔יִםצְבָ֣אכֹּ֚להַכֹּֽוכָבִ֗יםוְאֶתהַיָּרֵ֜חַוְאֶתהַשֶּׁ֨מֶשׁאֶתוְֽ֠רָאִיתָהַשָּׁמַ֗יְמָהעֵינֶ֜יךָוּפֶןתִּשָּׂ֨א
hasamayimh
kalh
tahath
ha'amiymh
lekolh
'otamh
'eloheyka
yehwahh
'aserhalaqh
lahemwa'abadetamh
wehisetahawiyta
wenidaheta
hasamayimh
seba'
kolh
hakowkabiymh
we'eth
hayareha
we'eth
hasemesh
'eth
wera'iyta
hasamayemahh
'eyneyka
wpentisa'
hasamayim
kal
tahat
ha'amiym
lekol
'otam
'eloheyka
yehwah
'aserhalaq
lahemwa'abadetam
wehisetahawiyta
wenidaheta
hasamayim
seba'
kol
hakowkabiym
we'et
hayareha
we'et
hasemes
'et
wera'iyta
hasamayemah
'eyneyka
wpentisa'
heaven.
under
the nations
to all
your God
the LORD
what has apportioned
and worship
to bow down
be enticed
of heaven—
the host
all
and stars—
moon
and
the sun
and see
to the heavens
do not When you look

4-19. And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.

deu 4:20

הַזֶּֽהיֹּ֥וםכַּנַחֲלָ֖הלֹ֛ולְעַ֥םלִהְיֹ֥ותמִּצְרָ֑יִםמִהַבַּרְזֶ֖לכּ֥וּרמִאֶתְכֶ֛םוַיֹּוצִ֥איְהוָ֔הלָקַ֣חוְאֶתְכֶם֙
hazehh
yowmh
ka
nahalahh
lowle'amh
liheyowth
miserayimh
mi
habarezelh
kwrh
mi
'etekemh
wayowsi'
yehwahh
laqahh
we'etekemh
hazeh
yowm
ka
nahalah
lowle'am
liheyowt
miserayim
mi
habarezel
kwr
mi
'etekem
wayowsi'
yehwah
laqah
we'etekem
as you are today.
of His inheritance,
the people
to be
out of Egypt,
out of the iron
furnace,
you
and brought
Yet the LORD
has taken
you

4-20. But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day.

deu 4:21

לְךָ֖נַחֲלָֽהנֹתֵ֥ןאֱלֹהֶ֔יךָאֲשֶׁר֙יְהוָ֣ההַטֹּובָ֔האֶלהָאָ֣רֶץבֹא֙וּלְבִלְתִּיהַיַּרְדֵּ֔ןאֶתעָבְרִי֙לְבִלְתִּ֤יוַיִּשָּׁבַ֗עדִּבְרֵיכֶ֑םבִּ֖יעַלהִתְאַנֶּףוַֽיהוָ֥ה
lekanahalahh
notenh
'eloheyka
'aseryehwahh
hatowbahh
'elha'aresh
bo'
wlebiletiyh
hayaredenh
'eth
'aberiyh
lebiletiyh
wayisaba'
dibereykemh
biy'alh
hite'aneph
wayhwahh
lekanahalah
noten
'eloheyka
'aseryehwah
hatowbah
'elha'ares
bo'
wlebiletiy
hayareden
'et
'aberiy
lebiletiy
wayisaba'
dibereykem
biy'al
hite'anep
wayhwah
you as an inheritance.
is giving
your God
that the LORD
the good
land
and enter
the Jordan
cross
that I would not
and He swore
on account of you,
with me
was angry
The LORD, however,

4-21. Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:

deu 4:22

הַזֹּֽאתהַטֹּובָ֖ההָאָ֥רֶץאֶתוִֽירִשְׁתֶּ֕םעֹֽבְרִ֔יםוְאַתֶּם֙הַיַּרְדֵּ֑ןאֶתעֹבֵ֖ראֵינֶ֥נִּיהַזֹּ֔אתבָּאָ֣רֶץמֵת֙כִּ֣יאָנֹכִ֥י
hazo'th
hatowbahh
ha'aresh
'eth
wiyrisetemh
'oberiymh
we'atemh
hayaredenh
'eth
'oberh
'eyneniyh
hazo'th
ba'aresh
meth
kiy'anokiyh
hazo't
hatowbah
ha'ares
'et
wiyrisetem
'oberiym
we'atem
hayareden
'et
'ober
'eyneniy
hazo't
ba'ares
met
kiy'anokiy
that
good
land.
and take possession of
shall cross over
But you
the Jordan,
be crossing
For I will not
in this
land.
must die
because I

4-22. But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.

deu 4:23

אֱלֹהֶֽיךָיְהוָ֥האֲשֶׁ֥רצִוְּךָ֖כֹּ֔לתְּמ֣וּנַתלָכֶ֥םפֶּ֨סֶל֙וַעֲשִׂיתֶ֨םעִמָּכֶ֑םאֲשֶׁ֥רכָּרַ֖תאֱלֹ֣הֵיכֶ֔םיְהוָה֙בְּרִ֤יתאֶתלָכֶ֗םפֶּֽןתִּשְׁכְּחוּ֙הִשָּׁמְר֣וּ
'eloheyka
yehwahh
'asersiweka
kolh
temwnath
lakempeselh
wa'asiytemh
'imakemh
'aserkarath
'eloheykemh
yehwahh
beriyth
'eth
lakempentisekehwh
hisamerwh
'eloheyka
yehwah
'asersiweka
kol
temwnat
lakempesel
wa'asiytem
'imakem
'aserkarat
'eloheykem
yehwah
beriyt
'et
lakempentisekehw
hisamerw
He
has forbidden you.
of anything
in the form
for yourselves an idol
do not make
with you;
that He made
your God
of the LORD
the covenant
that you do not forget
Be careful

4-23. Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee.

deu 4:24

קַנָּֽאאֵ֖לה֑וּאאֹכְלָ֖האֵ֥שׁאֱלֹהֶ֔יךָכִּ֚ייְהוָ֣ה
qana'
'elh
hw'
'okelahh
'esh
'eloheyka
kiyyehwahh
qana'
'el
hw'
'okelah
'es
'eloheyka
kiyyehwah
a jealous
God.
is a consuming
fire,
your God
For the LORD

4-24. For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God.

deu 4:25

לְהַכְעִיסֹֽואֱלֹהֶ֖יךָיְהוָֽהבְּעֵינֵ֥יהָרַ֛עוַעֲשִׂיתֶ֥םכֹּ֔לתְּמ֣וּנַתפֶּ֨סֶל֙וַעֲשִׂ֤יתֶםוְהִשְׁחַתֶּ֗םבָּאָ֑רֶץוְנֹושַׁנְתֶּ֖םבָנִ֔יםוּבְנֵ֣יבָּנִים֙כִּֽיתֹולִ֤יד
lehake'iysowh
'eloheyka
yehwahh
be'eyneyh
hara'
wa'asiytemh
kolh
temwnath
peselh
wa'asiytemh
wehisehatemh
ba'aresh
wenowsanetemh
baniymh
wbeneyh
baniymh
kiytowliydh
lehake'iysow
'eloheyka
yehwah
be'eyney
hara'
wa'asiytem
kol
temwnat
pesel
wa'asiytem
wehisehatem
ba'ares
wenowsanetem
baniym
wbeney
baniym
kiytowliyd
[and] provoking Him to anger,
your God
of the LORD
in the sight
evil
doing
of anything,
in the form
an idol
and make
if you then act corruptly
and you have been in the land
a long time,
and grandchildren
children
After you have

4-25. When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:

deu 4:26

תִּשָּׁמֵדֽוּןכִּ֥יהִשָּׁמֵ֖דעָלֶ֔יהָיָמִים֙תַאֲרִיכֻ֤ןלֹֽאלְרִשְׁתָּ֑הּשָׁ֖מָּההַיַּרְדֵּ֛ןאֶתעֹבְרִ֧יםאֲשֶׁ֨ראַתֶּ֜םהָאָ֔רֶץעַ֣למֵמַהֵר֒תֹּאבֵדוּן֮כִּֽיאָבֹ֣דהָאָ֗רֶץוְאֶתהַשָּׁמַ֣יִםאֶתבָכֶ֨םהַיֹּ֜וםהַעִידֹתִי֩
tisamedwnh
kiyhisamedh
'aleyha
yamiymh
ta'ariykunh
lo'
lerisetahh
samahh
hayaredenh
'eth
'oberiymh
'aser'atemh
ha'aresh
'alh
me
maherh
to'bedwnh
kiy'abodh
ha'aresh
we'eth
hasamayimh
'eth
bakemhayowmh
ha'iydotiyh
tisamedwn
kiyhisamed
'aleyha
yamiym
ta'ariykun
lo'
lerisetah
samah
hayareden
'et
'oberiym
'aser'atem
ha'ares
'al
me
maher
to'bedwn
kiy'abod
ha'ares
we'et
hasamayim
'et
bakemhayowm
ha'iydotiy
but will be utterly destroyed.
upon it,
live long
You will not
to possess.
the Jordan
are crossing
you
the land
from
you will quickly
that perish
and earth
I call heaven
against you this day
as witnesses

4-26. I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.

deu 4:27

שָֽׁמָּהאֶתְכֶ֖םיְהוָ֛האֲשֶׁ֨ריְנַהֵ֧גבַּגֹּויִ֕םמִסְפָּ֔רמְתֵ֣יוְנִשְׁאַרְתֶּם֙בָּעַמִּ֑יםאֶתְכֶ֖םיְהוָ֛הוְהֵפִ֧יץ
samahh
'etekemh
yehwahh
'aseryenahegh
bagowyimh
miseparh
meteyh
wenise'aretemh
ba'amiymh
'etekemh
yehwahh
wehepiysh
samah
'etekem
yehwah
'aseryenaheg
bagowyim
misepar
metey
wenise'aretem
ba'amiym
'etekem
yehwah
wehepiys
the LORD
to which will drive you.
among the nations
and only a few of you
will survive
you among the peoples,
Then the LORD
will scatter

4-27. And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.

deu 4:28

יְרִיחֻֽןוְלֹ֥איֹֽאכְל֖וּןוְלֹ֥איִשְׁמְע֔וּןוְלֹ֣איִרְאוּן֙אֲשֶׁ֤רלֹֽאוָאֶ֔בֶןעֵ֣ץאָדָ֑םיְדֵ֣ימַעֲשֵׂ֖האֱלֹהִ֔יםשָׁ֣םוַעֲבַדְתֶּם
yeriyhunh
welo'
yo'kelwnh
welo'
yiseme'wnh
welo'
yire'wnh
'aserlo'
wa'ebenh
'esh
'adamh
yedeyh
ma'asehh
'elohiymh
samh
wa'abadetemh
yeriyhun
welo'
yo'kelwn
welo'
yiseme'wn
welo'
yire'wn
'aserlo'
wa'eben
'es
'adam
yedey
ma'aseh
'elohiym
sam
wa'abadetem
smell.
[or]
eat
[or]
hear
[or]
see
which cannot
and stone,
of wood
man-made
gods
And there
you will serve

4-28. And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

deu 4:29

נַפְשֶֽׁךָוּבְכָללְבָבְךָ֖בְּכָלכִּ֣יתִדְרְשֶׁ֔נּוּוּמָצָ֑אתָאֱלֹהֶ֖יךָיְהוָ֥האֶתשָּׁ֛םמִוּבִקַּשְׁתֶּ֥ם
napeseka
wbekalh
lebabeka
bekalh
kiytideresenwh
wmasa'ta
'eloheyka
yehwahh
'eth
samh
mi
wbiqasetemh
napeseka
wbekal
lebabeka
bekal
kiytideresenw
wmasa'ta
'eloheyka
yehwah
'et
sam
mi
wbiqasetem
your soul.
and and all
your heart
Him with all
Him if you seek
you will find
your God,
the LORD
But if from there
you will seek

4-29. But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.

deu 4:30

בְּקֹלֹֽווְשָׁמַעְתָּ֖אֱלֹהֶ֔יךָיְהוָ֣העַדוְשַׁבְתָּ֙הַיָּמִ֔יםבְּאַחֲרִית֙הָאֵ֑לֶּההַדְּבָרִ֣יםכֹּ֖ללְךָ֔וּמְצָא֕וּךָבַּצַּ֣ר
beqolowh
wesama'eta
'eloheyka
yehwahh
'adh
wesabeta
hayamiymh
be'ahariyth
ha'elehh
hadebariymh
kolh
lekawmesa'wka
basarh
beqolow
wesama'eta
'eloheyka
yehwah
'ad
wesabeta
hayamiym
be'ahariyt
ha'eleh
hadebariym
kol
lekawmesa'wka
basar
to His voice.
and listen
your God
the LORD
to
you will return
days
then in later
these
things
and all
have happened to you,
When you are in distress

4-30. When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;

deu 4:31

אֲשֶׁ֥רנִשְׁבַּ֖עאֲבֹתֶ֔יךָבְּרִ֣יתאֶתיִשְׁכַּח֙וְלֹ֤איַשְׁחִיתֶ֑ךָוְלֹ֣איַרְפְּךָ֖לֹ֥אאֱלֹהֶ֔יךָיְהוָ֣הרַחוּם֙כִּ֣יאֵ֤ל
'aserniseba'
'aboteyka
beriyth
'eth
yisekahh
welo'
yasehiyteka
welo'
yarepeka
lo'
'eloheyka
yehwahh
rahwmh
kiy'elh
'aserniseba'
'aboteyka
beriyt
'et
yisekah
welo'
yasehiyteka
welo'
yarepeka
lo'
'eloheyka
yehwah
rahwm
kiy'el
which He swore to them by oath.
with your fathers,
the covenant
forget
[or]
destroy you
[or]
abandon you
He will not
your God
the LORD
[is] a merciful
For God;

4-31. (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.

deu 4:32

כָּמֹֽהוּנִשְׁמַ֥עאֹ֖והֲהַזֶּ֔ההַגָּדֹול֙דָּבָ֤רכַּנִֽהְיָ֗ההֲהַשָּׁמָ֑יִםקְצֵ֣הוְעַדהַשָּׁמַ֖יִםקְצֵ֥הוּלְמִהָאָ֔רֶץעַלאָדָם֙אֱלֹהִ֤יםאֲשֶׁר֩בָּרָ֨אהַיֹּום֙לְמִןלְפָנֶ֗יךָאֲשֶׁרהָי֣וּרִֽאשֹׁנִ֜יםלְיָמִ֨יםנָא֩לָהֶֽםכִּ֣ישְׁאַל
kamohwh
nisema'
'owha
hazehh
hagadowlh
dabarh
ka
niheyahh
ha
hasamayimh
qesehh
we'adh
hasamayimh
qesehh
wlemi
ha'aresh
'alh
'adamh
'elohiymh
'aserbara'
hayowmh
leminh
lepaneyka
'aserhaywh
ri'soniymh
leyamiymh
na'
lahemkiyse'alh
kamohw
nisema'
'owha
hazeh
hagadowl
dabar
ka
niheyah
ha
hasamayim
qeseh
we'ad
hasamayim
qeseh
wlemi
ha'ares
'al
'adam
'elohiym
'aserbara'
hayowm
lemin
lepaneyka
'aserhayw
ri'soniym
leyamiym
na'
lahemkiyse'al
been reported?
or or
Has anything as
great
as this
ever happened
[the other]
to
of the heavens
one end
from
earth:
on
man
God
that created
the day
from
you,
that preceded
long
about the days
now
Indeed, ask

4-32. For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?

deu 4:33

וַיֶּֽחִיאַתָּ֖האֲשֶׁרשָׁמַ֥עְתָּכַּהָאֵ֛שׁתֹּוךְמִמְדַבֵּ֧ראֱלֹהִ֜יםקֹ֨ולעָם֩שָׁ֣מַֽעהֲ
wayehiyh
'atahh
'asersama'eta
ka
ha'esh
towke
mi
medaberh
'elohiymh
qowlh
'amh
sama'
ha
wayehiy
'atah
'asersama'eta
ka
ha'es
towke
mi
medaber
'elohiym
qowl
'am
sama'
ha
and lived?
you
as have,
the fire,
out of
speaking
of God
the voice
Has a people
ever heard

4-33. Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?

deu 4:34

לְעֵינֶֽיךָבְּמִצְרַ֖יִםאֱלֹהֵיכֶ֛םלָכֶ֜םיְהוָ֧האֲשֶׁרעָשָׂ֨הכֹלכְּ֠גְּדֹלִ֑יםוּבְמֹורָאִ֖יםנְטוּיָ֔הוּבִזְרֹ֣ועַחֲזָקָה֙וּבְיָ֤דוּבְמִלְחָמָ֗הוּבְמֹופְתִ֜יםבְּאֹתֹ֨תבְּמַסֹּת֩גֹּוי֒קֶּ֣רֶבמִלֹ֣וגֹוי֮לָקַ֨חַתלָ֠בֹואאֱלֹהִ֗יםנִסָּ֣האֹ֣והֲ
le'eyneyka
bemiserayimh
'eloheykemh
lakemyehwahh
'aser'asahh
kolh
ke
gedoliymh
wbemowra'iymh
netwyahh
wbizerow'a
hazaqahh
wbeyadh
wbemilehamahh
wbemowpetiymh
be'ototh
bemasoth
gowyh
qerebh
mi
lowgowyh
laqahath
labow'
'elohiymh
nisahh
'owha
le'eyneyka
bemiserayim
'eloheykem
lakemyehwah
'aser'asah
kol
ke
gedoliym
wbemowra'iym
netwyah
wbizerow'a
hazaqah
wbeyad
wbemilehamah
wbemowpetiym
be'otot
bemasot
gowy
qereb
mi
lowgowy
laqahat
labow'
'elohiym
nisah
'owha
before your eyes?
for you in Egypt,
your God
the LORD
did
as
and by great
terrors—
and an outstretched
arm,
by a strong
hand
and and war,
wonders,
signs,
by trials,
another nation—
out of
as his own a nation
to take
has any god
tried
Or Or

4-34. Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?

deu 4:35

לְבַדֹּֽומִעֹ֖ודאֵ֥יןהָאֱלֹהִ֑יםה֣וּאכִּ֥ייְהוָ֖הלָדַ֔עַתהָרְאֵ֣תָאַתָּה֙
lebadowh
mi
'owdh
'eynh
ha'elohiymh
hw'
kiyyehwahh
lada'ath
hare'eta
'atahh
lebadow
mi
'owd
'eyn
ha'elohiym
hw'
kiyyehwah
lada'at
hare'eta
'atah
besides Him.
other
there is no
is God;
that the LORD
so that you would know
were shown [these things]
You

4-35. Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.

deu 4:36

הָאֵֽשׁתֹּ֥וךְמִשָׁמַ֖עְתָּוּדְבָרָ֥יוהַגְּדֹולָ֔האִשֹּׁ֣ואֶתהֶרְאֲךָ֙הָאָ֗רֶץוְעַללְיַסְּרֶ֑ךָּקֹלֹ֖ואֶתהִשְׁמִֽיעֲךָ֥הַשָּׁמַ֛יִםמִן
ha'esh
towke
mi
sama'eta
wdebaraywh
hagedowlahh
'isowh
'eth
here'aka
ha'aresh
we'alh
leyasereka
qolowh
'eth
hisemiy'aka
hasamayimh
minh
ha'es
towke
mi
sama'eta
wdebarayw
hagedowlah
'isow
'et
here'aka
ha'ares
we'al
leyasereka
qolow
'et
hisemiy'aka
hasamayim
min
the fire.
out of
and you heard
His words
His great
fire,
you
He showed
earth
and on
to discipline you,
His voice
He let you hear
heaven
from

4-36. Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.

deu 4:37

מִּצְרָֽיִםמִהַגָּדֹ֖לבְּכֹחֹ֥ובְּפָנָ֛יווַיֹּוצִֽאֲךָ֧אַחֲרָ֑יובְּזַרְעֹ֖ווַיִּבְחַ֥ראֲבֹתֶ֔יךָאֶתכִּ֤יאָהַב֙וְתַ֗חַת
miserayimh
mi
hagadolh
bekohowh
bepanaywh
wayowsi'aka
'aharaywh
bezare'owh
wayibeharh
'aboteyka
'eth
kiy'ahabh
wetahath
miserayim
mi
hagadol
bekohow
bepanayw
wayowsi'aka
'aharayw
bezare'ow
wayibehar
'aboteyka
'et
kiy'ahab
wetahat
out of Egypt
and great
power,
by His presence
and brought you
after them
their descendants
He chose
your fathers,
He loved
Because

4-37. And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;

deu 4:38

הַזֶּֽהיֹּ֥וםכַּנַחֲלָ֖האַרְצָ֛םלְךָ֧אֶתלָֽתֶתלַהֲבִֽיאֲךָ֗פָּנֶ֑יךָמִמִמְּךָ֖וַעֲצֻמִ֛יםגְּדֹלִ֧יםגֹּויִ֛םלְהֹורִ֗ישׁ
hazehh
yowmh
ka
nahalahh
'aresamh
leka'eth
lateth
lahabiy'aka
paneyka
mi
mimeka
wa'asumiymh
gedoliymh
gowyimh
lehowriysh
hazeh
yowm
ka
nahalah
'aresam
leka'et
latet
lahabiy'aka
paneyka
mi
mimeka
wa'asumiym
gedoliym
gowyim
lehowriys
as it is today.
inheritance,
into their land
as your as your
and give it
and to bring you
before you
and mightier [than you],
greater
nations
to drive out

4-38. To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.

deu 4:39

עֹֽודאֵ֖יןתָּ֑חַתמִהָאָ֖רֶץוְעַלמַּ֔עַלמִבַּשָּׁמַ֣יִםהָֽאֱלֹהִ֔יםה֣וּאכִּ֤ייְהוָה֙אֶללְבָבֶךָ֒וַהֲשֵׁבֹתָ֮הַיֹּ֗וםוְיָדַעְתָּ֣
'owdh
'eynh
tahath
mi
ha'aresh
we'alh
ma'alh
mi
basamayimh
ha'elohiymh
hw'
kiyyehwahh
'ellebabeka
wahasebota
hayowmh
weyada'eta
'owd
'eyn
tahat
mi
ha'ares
we'al
ma'al
mi
basamayim
ha'elohiym
hw'
kiyyehwah
'ellebabeka
wahasebota
hayowm
weyada'eta
other.
there is no
below;
the earth
and on
above
in heaven
is God
that the LORD
to heart
and take
this day
Know therefore

4-39. Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.

deu 4:40

הַיָּמִֽיםלְךָ֖כָּלנֹתֵ֥ןאֱלֹהֶ֛יךָאֲשֶׁ֨ריְהוָ֧ההָ֣אֲדָמָ֔העַליָמִים֙וּלְמַ֨עַןתַּאֲרִ֤יךְאַחֲרֶ֑יךָלְךָ֔וּלְבָנֶ֖יךָאֲשֶׁר֙יִיטַ֣בהַיֹּ֔וםמְצַוְּךָ֙אֲשֶׁ֨ראָנֹכִ֤ימִצְוֹתָ֗יווְאֶתחֻקָּ֣יואֶתוְשָׁמַרְתָּ֞
hayamiymh
lekakalh
notenh
'eloheyka
'aseryehwahh
ha'adamahh
'alh
yamiymh
wlema'anta'ariyke
'ahareyka
lekawlebaneyka
'aseryiytabh
hayowmh
mesaweka
'aser'anokiyh
misewotaywh
we'eth
huqaywh
'eth
wesamareta
hayamiym
lekakal
noten
'eloheyka
'aseryehwah
ha'adamah
'al
yamiym
wlema'anta'ariyke
'ahareyka
lekawlebaneyka
'aseryiytab
hayowm
mesaweka
'aser'anokiy
misewotayw
we'et
huqayw
'et
wesamareta
you for all time.”
is giving
your God
the LORD
the land
in
and that you may live long
after you
you and your children
so that may prosper,
am giving you today,
which I
commandments,
and and
His statutes
Keep

4-40. Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever.

deu 4:41

שָֽׁמֶשׁמִזְרְחָ֖ההַיַּרְדֵּ֑ןבְּעֵ֖בֶרעָרִ֔יםשָׁלֹ֣שׁמֹשֶׁה֙יַבְדִּ֤ילאָ֣ז
samesh
mizerehahh
hayaredenh
be'eberh
'ariymh
salosh
mosehh
yabediylh
'azh
sames
mizerehah
hayareden
be'eber
'ariym
salos
moseh
yabediyl
'az
to the east
the Jordan
across
cities
three
Moses
set aside
Then

4-41. Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;

deu 4:42

וָחָֽיהָאֵ֖להֶעָרִ֥יםמִןאֶלאַחַ֛תוְנָ֗סשִׁלְשֹׁ֑וםתְּמֹ֣וללֹ֖ומִשֹׂנֵ֥אלֹאוְה֛וּאדַ֔עַתבִּבְלִירֵעֵ֨הוּ֙אֶתאֲשֶׁ֨ריִרְצַ֤חרֹוצֵ֗חַשָׁ֜מָּהלָנֻ֨ס
wahayh
ha'elh
he'ariymh
minh
'el'ahath
wenash
silesowmh
temowlh
lowmi
sone'
lo'
wehw'
da'ath
bibeliyh
re'ehwh
'eth
'aseryiresahh
rowseha
samahh
lanush
wahay
ha'el
he'ariym
min
'el'ahat
wenas
silesowm
temowl
lowmi
sone'
lo'
wehw'
da'at
bibeliy
re'ehw
'et
'aseryiresah
rowseha
samah
lanus
To save his own life,
of these
cities:
to one
he could flee
prior
malice.
without
unintentionally
his neighbor
after killing
a manslayer
to which
could flee

4-42. That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:

deu 4:43

לַֽמְנַשִּֽׁיבַּבָּשָׁ֖ןגֹּולָ֥ןוְאֶתלַגָּדִ֔יבַּגִּלְעָד֙רָאמֹ֤תוְאֶתלָרֻֽאוּבֵנִ֑יהַמִּישֹׁ֖רבְּאֶ֥רֶץבַּמִּדְבָּ֛רבֶּ֧צֶראֶת
lamenasiyh
babasanh
gowlanh
we'eth
lagadiyh
bagile'adh
ra'moth
we'eth
laru'wbeniyh
hamiysorh
be'eresh
bamidebarh
beserh
'eth
lamenasiy
babasan
gowlan
we'et
lagadiy
bagile'ad
ra'mot
we'et
laru'wbeniy
hamiysor
be'eres
bamidebar
beser
'et
belonging to the Manassites.
in Bashan
or Golan
belonging to the Gadites,
in Gilead
Ramoth
belonging to the Reubenites,
on the plateau
in the wilderness
Bezer

4-43. Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites.

deu 4:44

יִשְׂרָאֵֽלבְּנֵ֥ילִפְנֵ֖ימֹשֶׁ֔האֲשֶׁרשָׂ֣םהַתֹּורָ֑הוְזֹ֖את
yisera'elh
beneyh
lipeneyh
mosehh
'asersamh
hatowrahh
wezo'th
yisera'el
beney
lipeney
moseh
'asersam
hatowrah
wezo't
the Israelites.
before
Moses
set
is the law
This

4-44. And this is the law which Moses set before the children of Israel:

deu 4:45

מִּצְרָֽיִםמִבְּצֵאתָ֖םיִשְׂרָאֵ֔לאֶלבְּנֵ֣ימֹשֶׁה֙אֲשֶׁ֨רדִּבֶּ֤רוְהַמִּשְׁפָּטִ֑יםוְהַֽחֻקִּ֖יםהָֽעֵדֹ֔תאֵ֚לֶּה
miserayimh
mi
bese'tamh
yisera'elh
'elbeneyh
mosehh
'aserdiberh
wehamisepatiymh
wehahuqiymh
ha'edoth
'elehh
miserayim
mi
bese'tam
yisera'el
'elbeney
moseh
'aserdiber
wehamisepatiym
wehahuqiym
ha'edot
'eleh
of Egypt,
after they had come out
to them
Moses
proclaimed
and and ordinances
statutes,
the testimonies,
These [are]

4-45. These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt.

deu 4:46

מִּצְרָֽיִםמִבְּצֵאתָ֖םיִשְׂרָאֵ֔לוּבְנֵֽימֹשֶׁה֙אֲשֶׁ֨רהִכָּ֤הבְּחֶשְׁבֹּ֑וןאֲשֶׁ֥ריֹושֵׁ֖בהָֽאֱמֹרִ֔ימֶ֣לֶךְסִיחֹן֙בְּאֶ֗רֶץבֵּ֣ית פְּעֹ֔ורמ֚וּלבַּגַּ֗יְאהַיַּרְדֵּ֜ןבְּעֵ֨בֶר
miserayimh
mi
bese'tamh
yisera'elh
wbeneyh
mosehh
'aserhikahh
behesebownh
'aseryowsebh
ha'emoriyh
meleke
siyhonh
be'eresh
beyt pe'owrh
mwlh
bagaye'
hayaredenh
be'eberh
miserayim
mi
bese'tam
yisera'el
wbeney
moseh
'aserhikah
behesebown
'aseryowseb
ha'emoriy
meleke
siyhon
be'eres
beyt pe'owr
mwl
bagaye'
hayareden
be'eber
of Egypt.
after they had come out
and the Israelites
by Moses
and was defeated
in Heshbon
who lived
of the Amorites,
king
of Sihon
in the land
Beth-peor
facing
while they were in the valley
the Jordan
across

4-46. On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:

deu 4:47

שָֽׁמֶשׁמִזְרַ֖חהַיַּרְדֵּ֑ןאֲשֶׁ֖רבְּעֵ֣בֶרהָֽאֱמֹרִ֔ימַלְכֵ֣ישְׁנֵי֙הַבָּשָׁ֗ןמֶֽלֶךְעֹ֣וגאֶ֣רֶץוְאֶתאַרְצֹ֜ואֶתוַיִּֽירְשׁ֨וּ
samesh
mizerahh
hayaredenh
'aserbe'eberh
ha'emoriyh
malekeyh
seneyh
habasanh
meleke
'owgh
'eresh
we'eth
'aresowh
'eth
wayiyreswh
sames
mizerah
hayareden
'aserbe'eber
ha'emoriy
malekey
seney
habasan
meleke
'owg
'eres
we'et
'aresow
'et
wayiyresw
to the east—
the Jordan
who who were across
Amorite
kings
the two
of Bashan—
king
of Og
the land
and and
his land
They took possession of

4-47. And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising;

deu 4:48

חֶרְמֹֽוןה֥וּאשִׂיאֹ֖ןהַ֥רוְעַדאַרְנֹ֛ןנַ֧חַלשְׂפַתאֲשֶׁ֨רעַלעֲרֹעֵ֞רמֵ
heremownh
hw'
siy'onh
harh
we'adh
'arenonh
nahalh
sepath
'aser'alh
'aro'erh
me
heremown
hw'
siy'on
har
we'ad
'arenon
nahal
sepat
'aser'al
'aro'er
me
Hermon),
(that is,
Siyon
Mount
as far as
of the Arnon
Valley
the rim
on
extending from Aroer

4-48. From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon,

deu 4:49

הַפִּסְגָּֽהאַשְׁדֹּ֥תתַּ֖חַתהָעֲרָבָ֑היָ֣םוְעַ֖דמִזְרָ֔חָההַיַּרְדֵּן֙עֵ֤בֶרהָ֨עֲרָבָ֜הוְכָל
hapisegahh
'asedoth
tahath
ha'arabahh
yamh
we'adh
mizerahahh
hayaredenh
'eberh
ha'arabahh
wekalh
hapisegah
'asedot
tahat
ha'arabah
yam
we'ad
mizerahah
hayareden
'eber
ha'arabah
wekal
of Pisgah.
the slopes
below
of the Arabah,
the sea
and as far as
on the east
of the Jordan
side
the Arabah
including all

4-49. And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.