deu 22:1

לְאָחִֽיךָתְּשִׁיבֵ֖םהָשֵׁ֥במֵהֶ֑םוְהִתְעַלַּמְתָּ֖נִדָּחִ֔יםשֵׂיֹו֙אֹ֤ואֶתאָחִ֜יךָשֹׁ֨וראֶתתִרְאֶה֩לֹֽא
la-aa-cha-yka
tha-sha-yba-m
ha-sha-b
ma-ha-m
wa-ha-tha-'a-la-ma-tha
na-da-cha-ym
sha-ya-wa
aa-waa-tha
aa-cha-yka
sha-wr
aa-tha
tha-ra-aa-ha
la-a
le'ahiyka
tesiybem
haseb
mehem
wehite'alameta
nidahiym
seyow
'ow'et
'ahiyka
sowr
'et
tire'eh
lo'
to your brother.
be sure to return it
ignore it;
straying,
sheep
or or
your brother’s
ox
If you see
you must not

22-1. Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.

deu 22:2

וַהֲשֵׁבֹתֹ֖ואֹתֹ֔ואָחִ֨יךָ֙דְּרֹ֤שׁעַ֣דעִמְּךָ֗וְהָיָ֣הבֵּיתֶ֔ךָאֶלתֹּ֣וךְוַאֲסַפְתֹּו֙יְדַעְתֹּ֑ואֵלֶ֖יךָוְלֹ֣אאָחִ֛יךָקָרֹ֥ובוְאִםלֹ֨א
wa-hasha-ba-tha-wa
aa-tha-wa
aa-cha-yka
da-ra-sha
'a-d
'a-ma-ka
wa-ha-ya-ha
ba-ytha-ka
aa-ltha-wka
wa-aasa-pa-tha-wa
ya-da-'a-tha-wa
aa-la-yka-wa-la-a
aa-cha-yka
qa-ra-wb
wa-aa-mla-a
wahasebotow
'otow
'ahiyka
deros
'ad
'imeka
wehayah
beyteka
'eltowke
wa'asapetow
yeda'etow
'eleykawelo'
'ahiyka
qarowb
we'imlo'
then you can return it to him.
your brother
comes seeking it;
until
with you
to remain
home
you are to take
know who he is,
the animal the animal or if you do not
your brother
live near you,
If does not

22-2. And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.

deu 22:3

לְהִתְעַלֵּֽםתוּכַ֖ללֹ֥אוּמְצָאתָ֑הּמִמֶּ֖נּוּאֲשֶׁרתֹּאבַ֥דאָחִ֛יךָאֲבֵדַ֥תלְכָלתַּעֲשֶׂ֜הוְכֵ֣ןלְשִׂמְלָתֹו֒תַּעֲשֶׂה֮וְכֵ֣ןלַחֲמֹרֹ֗ותַּעֲשֶׂ֣הלֹֽווְכֵ֧ן
la-ha-tha-'a-la-m
thwka-l
la-a
wma-sa-atha-ha
ma-ma-nwa
aasha-rtha-aba-d
aa-cha-yka
aaba-da-tha
la-ka-l
tha-'asha-ha
wa-ka-n
la-sha-ma-la-tha-wa
tha-'asha-ha
wa-ka-n
la-chama-ra-wa
tha-'asha-ha
la-wwa-ka-n
lehite'alem
twkal
lo'
wmesa'tah
mimenw
'aserto'bad
'ahiyka
'abedat
lekal
ta'aseh
weken
lesimelatow
ta'aseh
weken
lahamorow
ta'aseh
lowweken
ignore it.
You must
not
and you have found.
your brother
has lost
or anything
his cloak,
for his donkey,
And you shall do
the same

22-3. In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.

deu 22:4

עִמֹּֽותָּקִ֖יםהָקֵ֥םמֵהֶ֑םוְהִתְעַלַּמְתָּ֖בַּדֶּ֔רֶךְנֹפְלִ֣יםאֹ֤ושֹׁורֹו֙אָחִ֜יךָחֲמֹ֨וראֶתתִרְאֶה֩לֹא
'a-ma-wa
tha-qa-ym
ha-qa-m
ma-ha-m
wa-ha-tha-'a-la-ma-tha
ba-da-ra-ka
na-pa-la-ym
aa-wsha-wra-wa
aa-cha-yka
chama-wr
aa-tha
tha-ra-aa-ha
la-a
'imow
taqiym
haqem
mehem
wehite'alameta
badereke
nopeliym
'owsowrow
'ahiyka
hamowr
'et
tire'eh
lo'
you must help him lift it up.
ignore it;
on the road,
fallen
or ox
your brother’s
donkey
If you see
you must not

22-4. Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.

deu 22:5

אֵֽלֶּהעֹ֥שֵׂהכָּלאֱלֹהֶ֖יךָיְהוָ֥הכִּ֧יתֹועֲבַ֛תאִשָּׁ֑השִׂמְלַ֣תגֶּ֖בֶריִלְבַּ֥שׁוְלֹאאִשָּׁ֔העַלגֶ֨בֶר֙כְלִייִהְיֶ֤הלֹא
aa-la-ha
'a-sha-ha
ka-l
au-la-ha-yka
ya-hwa-ha
ka-ytha-w'aba-tha
aa-sha-ha
sha-ma-la-tha
ga-ba-r
ya-la-ba-sha
wa-la-a
aa-sha-ha
'a-l
ga-ba-r
ka-la-ya
ya-ha-ya-ha
la-a
'eleh
'oseh
kal
'eloheyka
yehwah
kiytow'abat
'isah
simelat
geber
yilebas
welo'
'isah
'al
geber
keliy
yiheyeh
lo'
these things
does
whoever
your God.
to the LORD
for is detestable
women’s
clothing,
and a man
wear
must not
A woman
men’s
clothing,
wear
must not

22-5. The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.

deu 22:6

הַבָּנִֽיםעַלהָאֵ֖םתִקַּ֥חלֹאהַבֵּיצִ֑יםאֹ֖ועַלהָֽאֶפְרֹחִ֔יםעַלרֹבֶ֨צֶת֙וְהָאֵ֤םאֹ֣ובֵיצִ֔יםאֶפְרֹחִים֙הָאָ֗רֶץאֹ֣ועַלעֵ֣ץבְּכָלבַּדֶּ֜רֶךְלְפָנֶ֡יךָצִפֹּ֣ורקַןכִּ֣ייִקָּרֵ֣א
ha-ba-na-ym
'a-l
ha-aa-m
tha-qa-cha
la-a
ha-ba-ysa-ym
aa-w'a-l
ha-aa-pa-ra-cha-ym
'a-l
ra-ba-sa-tha
wa-ha-aa-m
aa-wba-ysa-ym
aa-pa-ra-cha-ym
ha-aa-ra-tz
aa-w'a-l
'a-tz
ba-ka-l
ba-da-ra-ka
la-pa-na-yka
sa-pa-wr
qa-n
ka-yya-qa-ra-a
habaniym
'al
ha'em
tiqah
lo'
habeysiym
'ow'al
ha'eperohiym
'al
robeset
weha'em
'owbeysiym
'eperohiym
ha'ares
'ow'al
'es
bekal
badereke
lepaneyka
sipowr
qan
kiyyiqare'
the young.
the mother
take
you must not
eggs,
or along with
the chicks
on
is sitting
and the mother
or eggs,
with chicks
the ground
or on
either in a tree
along the road,
a bird’s
nest
If you come across

22-6. If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:

deu 22:7

יָמִֽיםלָ֔ךְוְהַאֲרַכְתָּ֖לָ֑ךְלְמַ֨עַן֙יִ֣יטַבתִּֽקַּֽחהַבָּנִ֖יםוְאֶתהָאֵ֔םאֶתתְּשַׁלַּח֙שַׁלֵּ֤חַ
ya-ma-ym
la-ka-wa-ha-aara-ka-tha
la-ka-la-ma-'a-nya-yta-b
tha-qa-cha
ha-ba-na-ym
wa-aa-tha
ha-aa-m
aa-tha
tha-sha-la-cha
sha-la-cha
yamiym
lakeweha'araketa
lakelema'anyiytab
tiqah
habaniym
we'et
ha'em
'et
tesalah
saleha
your days.
with you and that you may prolong
so that it may be well
You may take
the young,
but be sure to let the mother
go,

22-7. But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

deu 22:8

מִמֶּֽנּוּהַנֹּפֵ֖לכִּֽייִפֹּ֥לבְּבֵיתֶ֔ךָדָּמִים֙תָשִׂ֤יםוְלֹֽאלְגַגֶּ֑ךָמַעֲקֶ֖הוְעָשִׂ֥יתָחָדָ֔שׁבַּ֣יִתכִּ֤יתִבְנֶה֙
ma-ma-nwa
ha-na-pa-l
ka-yya-pa-l
ba-ba-ytha-ka
da-ma-ym
tha-sha-ym
wa-la-a
la-ga-ga-ka
ma-'aqa-ha
wa-'a-sha-ytha
cha-da-sha
ba-ya-tha
ka-ytha-ba-na-ha
mimenw
hanopel
kiyyipol
bebeyteka
damiym
tasiym
welo'
legageka
ma'aqeh
we'asiyta
hadas
bayit
kiytibeneh
from it.
falls
if someone
on your house
bloodguilt
bring
so that you do not
around your roof,
a railing
you are to construct
a new
house,
If you build

22-8. When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.

deu 22:9

הַכָּֽרֶםוּתְבוּאַ֖תאֲשֶׁ֣רתִּזְרָ֔עהַזֶּ֨רַע֙הַֽמְלֵאָ֤הפֶּןתִּקְדַּ֗שׁכִּלְאָ֑יִםכַּרְמְךָ֖תִזְרַ֥עלֹא
ha-ka-ra-m
wtha-bwaa-tha
aasha-rtha-za-ra-'
ha-za-ra-'
ha-ma-la-aa-ha
pa-ntha-qa-da-sha
ka-la-aa-ya-m
ka-ra-ma-ka
tha-za-ra-'
la-a
hakarem
wtebw'at
'asertizera'
hazera'
hamele'ah
pentiqedas
kile'ayim
karemeka
tizera'
lo'
of your vineyard.
and the fruit
you plant
both the crop
the entire harvest
or will be defiled—
with two types of seed,
your vineyard
plant
Do not

22-9. Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.

deu 22:10

יַחְדָּֽווּבַחֲמֹ֖רבְּשֹׁורתַחֲרֹ֥שׁלֹֽא
ya-cha-da-wa
wba-chama-r
ba-sha-wr
tha-chara-sha
la-a
yahedaw
wbahamor
besowr
taharos
lo'
[yoked] together.
and and a donkey
with an ox
plow
Do not

22-10. Thou shalt not plow with an ox and an ass together.

deu 22:11

יַחְדָּֽווּפִשְׁתִּ֖יםצֶ֥מֶרשַֽׁעַטְנֵ֔זתִלְבַּשׁ֙לֹ֤א
ya-cha-da-wa
wpa-sha-tha-ym
sa-ma-r
sha-'a-ta-na-z
tha-la-ba-sha
la-a
yahedaw
wpisetiym
semer
sa'atenez
tilebas
lo'
woven together.
and linen
of wool
clothes
wear
Do not

22-11. Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.

deu 22:12

אֲשֶׁ֥רתְּכַסֶּהכְּסוּתְךָ֖כַּנְפֹ֥ותאַרְבַּ֛עלָּ֑ךְעַלתַּעֲשֶׂהגְּדִלִ֖ים
aasha-rtha-ka-sa-ha
ka-swtha-ka
ka-na-pa-wtha
aa-ra-ba-'
la-ka-'a-l
tha-'asha-ha
ga-da-la-ym
'asertekaseh
keswteka
kanepowt
'areba'
lake'al
ta'aseh
gediliym
you wear.
of the cloak
corners
the four
on
You are to make
tassels

22-12. Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.

deu 22:13

אֵלֶ֖יהָוּשְׂנֵאָֽהּוּבָ֥אאִשָּׁ֑האִ֖ישׁבָּֽהּכִּֽייִקַּ֥ח
aa-la-yha-wsha-na-aa-ha
wba-a
aa-sha-ha
aa-ysha
ba-hka-yya-qa-cha
'eleyhawsene'ah
wba'
'isah
'iys
bahkiyyiqah
her, and comes to hate her,
has relations with
a woman,
a man
Suppose marries

22-13. If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,

deu 22:14

לָ֖הּבְּתוּלִֽיםמָצָ֥אתִיאֵלֶ֔יהָוְלֹאוָאֶקְרַ֣בלָקַ֔חְתִּיהַזֹּאת֙הָאִשָּׁ֤האֶתוְאָמַ֗ררָ֑עשֵׁ֣םעָלֶ֖יהָוְהֹוצִ֥יאדְּבָרִ֔יםלָהּ֙עֲלִילֹ֣תוְשָׂ֥ם
la-hba-thwla-ym
ma-sa-atha-ya
aa-la-yha-wa-la-a
wa-aa-qa-ra-b
la-qa-cha-tha-ya
ha-za-atha
ha-aa-sha-ha
aa-tha
wa-aa-ma-r
ra-'
sha-m
'a-la-yha
wa-ha-wsa-ya
da-ba-ra-ym
la-h'ala-yla-tha
wa-sha-m
lahbetwliym
masa'tiy
'eleyhawelo'
wa'eqerab
laqahetiy
hazo't
ha'isah
'et
we'amar
ra'
sem
'aleyha
wehowsiy'
debariym
lah'aliylot
wesam
a virgin.”
but I discovered
her, her, she was not
and had relations with
“I married
this
woman
saying,
her a bad
name,
and gives
of shameful conduct
and then accuses her

22-14. And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:

deu 22:15

הַשָּֽׁעְרָההָעִ֖יראֶלזִקְנֵ֥יהַֽנַּעֲרָ֛הבְּתוּלֵ֧יאֶתוְהֹוצִ֜יאוּוְאִמָּ֑הּהַֽנַּעֲרָ֖האֲבִ֥יוְלָקַ֛ח
ha-sha-'a-ra-ha
ha-'a-yr
aa-lza-qa-na-ya
ha-na-'ara-ha
ba-thwla-ya
aa-tha
wa-ha-wsa-yawa
wa-aa-ma-ha
ha-na-'ara-ha
aaba-ya
wa-la-qa-cha
hasa'erah
ha'iyr
'elziqeney
hana'arah
betwley
'et
wehowsiy'w
we'imah
hana'arah
'abiy
welaqah
at the gate
the city
to elders
the proof of her
virginity
shall bring
and mother
Then the young woman’s
father

22-15. Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate:

deu 22:16

וַיִּשְׂנָאֶֽהָלְאִשָּׁ֖ההַזֶּ֛הלָאִ֥ישׁנָתַ֜תִּיבִּתִּ֗יאֶתאֶלהַזְּקֵנִ֑יםהַֽנַּעֲרָ֖האֲבִ֥יוְאָמַ֛ר
wa-ya-sha-na-aa-ha
la-aa-sha-ha
ha-za-ha
la-aa-ysha
na-tha-tha-ya
ba-tha-ya
aa-tha
aa-lha-za-qa-na-ym
ha-na-'ara-ha
aaba-ya
wa-aa-ma-r
wayisena'eha
le'isah
hazeh
la'iys
natatiy
bitiy
'et
'elhazeqeniym
hana'arah
'abiy
we'amar
but he has come to hate her.
in marriage
to this
man,
“I gave
my daughter
to the elders,
[and]
say

22-16. And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;

deu 22:17

הָעִֽירזִקְנֵ֥ילִפְנֵ֖יהַשִּׂמְלָ֔הוּפָֽרְשׂוּ֙בִתִּ֑יבְּתוּלֵ֣יוְאֵ֖לֶּהבְּתוּלִ֔יםלְבִתְּךָ֙מָצָ֤אתִילֹֽאלֵאמֹ֗רדְּבָרִ֜יםעֲלִילֹ֨תשָׂם֩ה֡וּאוְהִנֵּה
ha-'a-yr
za-qa-na-ya
la-pa-na-ya
ha-sha-ma-la-ha
wpa-ra-shwa
ba-tha-ya
ba-thwla-ya
wa-aa-la-ha
ba-thwla-ym
la-ba-tha-ka
ma-sa-atha-ya
la-a
la-ama-r
da-ba-ra-ym
'ala-yla-tha
sha-m
hwa
wa-ha-na-ha
ha'iyr
ziqeney
lipeney
hasimelah
wparesw
bitiy
betwley
we'eleh
betwliym
lebiteka
masa'tiy
lo'
le'mor
debariym
'aliylot
sam
hw'
wehineh
the city
elders.
before
the cloth
And they shall spread out
of [her]
virginity.”
But here is the proof
a virgin.’
your daughter
‘I discovered
was not
saying,
of shameful conduct,
has accused her
he
And now

22-17. And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.

deu 22:18

אֹתֹֽווְיִסְּר֖וּהָאִ֑ישׁאֶתהַהִ֖ואהָֽעִירזִקְנֵ֥יוְלָֽקְח֛וּ
aa-tha-wa
wa-ya-sa-rwa
ha-aa-ysha
aa-tha
ha-ha-wa
ha-'a-yr
za-qa-na-ya
wa-la-qa-chwa
'otow
weyiserw
ha'iys
'et
hahiw'
ha'iyr
ziqeney
welaqehw
and punish him.
the man
of that
city
Then the elders
shall take

22-18. And the elders of that city shall take that man and chastise him;

deu 22:19

יָמָֽיוכָּללְשַׁלְּחָ֖הּיוּכַ֥ללֹאלְאִשָּׁ֔הוְלֹֽותִהְיֶ֣היִשְׂרָאֵ֑לבְּתוּלַ֣תעַ֖לרָ֔עשֵׁ֣םכִּ֤יהֹוצִיא֙הַֽנַּעֲרָ֔הלַאֲבִ֣יוְנָתְנוּ֙כֶ֗סֶףמֵ֣אָהאֹתֹ֜ווְעָנְשׁ֨וּ
ya-ma-ywa
ka-l
la-sha-la-cha-ha
ywka-l
la-a
la-aa-sha-ha
wa-la-wtha-ha-ya-ha
ya-sha-ra-aa-l
ba-thwla-tha
'a-l
ra-'
sha-m
ka-yha-wsa-ya
ha-na-'ara-ha
la-aaba-ya
wa-na-tha-nwa
ka-sa-ph
ma-aa-ha
aa-tha-wa
wa-'a-na-shwa
yamayw
kal
lesalehah
ywkal
lo'
le'isah
welowtiheyeh
yisera'el
betwlat
'al
ra'
sem
kiyhowsiy'
hana'arah
la'abiy
wenatenw
kesep
me'ah
'otow
we'anesw
long as he lives.
her as
divorce
he must not
his wife;
And And she shall remain
an Israelite
virgin
a bad
name.
because this man has given
to the young woman’s
father,
and give them
of silver
a hundred [shekels]
him
They are also to fine

22-19. And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.

deu 22:20

לַֽנַּעֲרָֽהבְתוּלִ֖יםנִמְצְא֥וּלֹאהַזֶּ֑ההַדָּבָ֖רהָיָ֔הוְאִםאֱמֶ֣ת
la-na-'ara-ha
ba-thwla-ym
na-ma-sa-awa
la-a
ha-za-ha
ha-da-ba-r
ha-ya-ha
wa-aa-mau-ma-tha
lana'arah
betwliym
nimese'w
lo'
hazeh
hadabar
hayah
we'im'emet
proof of the young woman’s
virginity
is found,
and no
this
accusation
is
If, however, true,

22-20. But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:

deu 22:21

קִּרְבֶּֽךָמִהָרָ֖עוּבִֽעַרְתָּ֥אָבִ֑יהָבֵּ֣יתלִזְנֹ֖ותבְּיִשְׂרָאֵ֔לנְבָלָה֙כִּֽיעָשְׂתָ֤הוָמֵ֔תָהבָּאֲבָנִים֙עִירָ֤הּאַנְשֵׁ֨יוּסְקָלוּהָ֩אָבִ֗יהָבֵּיתאֶלפֶּ֣תַחהַֽנַּעֲרָ֜האֶתוְהֹוצִ֨יאוּ
qa-ra-ba-ka
ma
ha-ra-'
wba-'a-ra-tha
aa-ba-yha
ba-ytha
la-za-na-wtha
ba-ya-sha-ra-aa-l
na-ba-la-ha
ka-y'a-sha-tha-ha
wa-ma-tha-ha
ba-aaba-na-ym
'a-yra-ha
aa-na-sha-ya
wsa-qa-lwha
aa-ba-yha
ba-ytha
aa-lpa-tha-cha
ha-na-'ara-ha
aa-tha
wa-ha-wsa-yawa
qirebeka
mi
hara'
wbi'areta
'abiyha
beyt
lizenowt
beyisera'el
nebalah
kiy'asetah
wametah
ba'abaniym
'iyrah
'anesey
wseqalwha
'abiyha
beyt
'elpetah
hana'arah
'et
wehowsiy'w
among you.
from
the evil
You must purge
in her father’s
house.
by being promiscuous
in Israel
an outrage
For she has committed
her to death.
of her city
and there the men
will stone
of her father’s
house,
to the door
[she]
shall be brought

22-21. Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.

deu 22:22

יִּשְׂרָאֵֽלמִהָרָ֖עוּבִֽעַרְתָּ֥וְהָאִשָּׁ֑ההָאִשָּׁ֖העִםהַשֹּׁכֵ֥בהָאִ֛ישׁשְׁנֵיהֶ֔םגַּםוּמֵ֨תוּ֙בַּ֗עַלבְעֻֽלַתאִשָּׁ֣העִםשֹׁכֵ֣באִ֜ישׁכִּֽייִמָּצֵ֨א
ya-sha-ra-aa-l
ma
ha-ra-'
wba-'a-ra-tha
wa-ha-aa-sha-ha
ha-aa-sha-ha
'a-m
ha-sha-ka-b
ha-aa-ysha
sha-na-yha-m
ga-m
wma-thwa
ba-'a-l
ba-'ula-tha
aa-sha-ha
'a-m
sha-ka-b
aa-ysha
ka-yya-ma-sa-a
yisera'el
mi
hara'
wbi'areta
weha'isah
ha'isah
'im
hasokeb
ha'iys
seneyhem
gam
wmetw
ba'al
be'ulat
'isah
'im
sokeb
'iys
kiyyimase'
Israel.
from
the evil
You must purge
and the woman
[her]
with
who slept
both the man
must die.
another man’s
wife,
with
lying
a man
If is found

22-22. If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.

deu 22:23

עִמָּֽהּוְשָׁכַ֥בבָּעִ֖יראִ֛ישׁוּמְצָאָ֥הּלְאִ֑ישׁמְאֹרָשָׂ֖הבְתוּלָ֔הנַעֲרָ֣הכִּ֤ייִהְיֶה֙
'a-ma-ha
wa-sha-ka-b
ba-'a-yr
aa-ysha
wma-sa-aa-ha
la-aa-ysha
ma-aa-ra-sha-ha
ba-thwla-ha
na-'ara-ha
ka-yya-ha-ya-ha
'imah
wesakab
ba'iyr
'iys
wmesa'ah
le'iys
me'orasah
betwlah
na'arah
kiyyiheyeh
with her,
and sleeps
in the city
and another man
encounters her
to a man,
pledged in marriage
a virgin
If there is

22-23. If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;

deu 22:24

קִּרְבֶּֽךָמִהָרָ֖עוּבִֽעַרְתָּ֥רֵעֵ֑הוּאֵ֣שֶׁתאֶתאֲשֶׁרעִנָּ֖הדְּבַ֥רעַלהָאִ֔ישׁוְאֶ֨תבָעִ֔ירצָעֲקָ֣האֲשֶׁ֣רלֹאדְּבַר֙עַלהַֽנַּעֲרָ֗האֶתוָמֵתוּ֒בָּאֲבָנִים֮אֹתָ֥םוּסְקַלְתֶּ֨םהַהִ֗ואהָעִ֣יראֶלשַׁ֣עַרשְׁנֵיהֶ֜םאֶתוְהֹוצֵאתֶ֨ם
qa-ra-ba-ka
ma
ha-ra-'
wba-'a-ra-tha
ra-'a-hwa
aa-sha-tha
aa-tha
aasha-r'a-na-ha
da-ba-r
'a-l
ha-aa-ysha
wa-aa-tha
ba-'a-yr
sa-'aqa-ha
aasha-rla-a
da-ba-r
'a-l
ha-na-'ara-ha
aa-tha
wa-ma-thwa
ba-aaba-na-ym
aa-tha-m
wsa-qa-la-tha-m
ha-ha-wa
ha-'a-yr
aa-lsha-'a-r
sha-na-yha-m
aa-tha
wa-ha-wsa-atha-m
qirebeka
mi
hara'
wbi'areta
re'ehw
'eset
'et
'aser'inah
debar
'al
ha'iys
we'et
ba'iyr
sa'aqah
'aserlo'
debar
'al
hana'arah
'et
wametw
ba'abaniym
'otam
wseqaletem
hahiw'
ha'iyr
'elsa'ar
seneyhem
'et
wehowse'tem
among you.
from
the evil
You must purge
his neighbor’s
wife.
he has violated
because
and the man
in the city,
cry out
she did not
because
the young woman
them to death—
and stone
of that
city
to the gate
you must take both
of them out

22-24. Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you.

deu 22:25

לְבַדֹּֽועִמָּ֖הּאֲשֶׁרשָׁכַ֥בהָאִ֛ישׁוּמֵ֗תעִמָּ֑הּוְשָׁכַ֣בבָּ֥הּהָאִ֖ישׁוְהֶחֱזִֽיקהַמְאֹ֣רָשָׂ֔ההַֽנַּעֲרָה֙אֶתהָאִ֗ישׁיִמְצָ֣אוְֽאִםבַּשָּׂדֶ֞ה
la-ba-da-wa
'a-ma-ha
aasha-rsha-ka-b
ha-aa-ysha
wma-tha
'a-ma-ha
wa-sha-ka-b
ba-hha-aa-ysha
wa-ha-chu-za-yqh
ha-ma-aa-ra-sha-ha
ha-na-'ara-ha
aa-tha
ha-aa-ysha
ya-ma-sa-a
wa-aa-mba-sha-da-ha
lebadow
'imah
'asersakab
ha'iys
wmet
'imah
wesakab
bahha'iys
weheheziyq
hame'orasah
hana'arah
'et
ha'iys
yimesa'
we'imbasadeh
only
who [has done this]
the man
must die.
her,
and rapes
and he
overpowers her
a betrothed
woman
the man
encounters
But if But if But if in the open country,

22-25. But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die.

deu 22:26

הַזֶּֽההַדָּבָ֥רכֵּ֖ןנֶ֔פֶשׁוּרְצָחֹ֣ורֵעֵ֨הוּ֙עַלאִ֤ישׁאֲשֶׁר֩יָק֨וּםכִּ֡יכַּמָ֑וֶתחֵ֣טְאלַֽנַּעֲרָ֖האֵ֥יןדָבָ֔רתַעֲשֶׂ֣הלֹאוְלַֽנַּעֲרָה֙
ha-za-ha
ha-da-ba-r
ka-n
na-pa-sha
wra-sa-cha-wa
ra-'a-hwa
'a-l
aa-ysha
aasha-rya-qwm
ka-yka
ma-wa-tha
cha-ta-a
la-na-'ara-ha
aa-yn
da-ba-r
tha-'asha-ha
la-a
wa-la-na-'ara-ha
hazeh
hadabar
ken
nepes
wresahow
re'ehw
'al
'iys
'aseryaqwm
kiyka
mawet
hete'
lana'arah
'eyn
dabar
ta'aseh
lo'
welana'arah
This
case
and murders him.
his neighbor
one in which a man
is just like attacks
because because
[worthy] of death.
sin
she
[has committed] no
Do
nothing
to the young woman,

22-26. But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter:

deu 22:27

מֹושִׁ֖יעַוְאֵ֥יןהַמְאֹ֣רָשָׂ֔ההַֽנַּעֲרָה֙צָעֲקָ֗המְצָאָ֑הּכִּ֥יבַשָּׂדֶ֖ה
ma-wsha-y'a
wa-aa-yn
ha-ma-aa-ra-sha-ha
ha-na-'ara-ha
sa-'aqa-ha
ma-sa-aa-ha
ka-yba-sha-da-ha
mowsiy'a
we'eyn
hame'orasah
hana'arah
sa'aqah
mesa'ah
kiybasadeh
one to rescue her.
but there was no
the betrothed
woman
cried out,
he found
When When When her in the field,

22-27. For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

deu 22:28

וְנִמְצָֽאוּעִמָּ֑הּוְשָׁכַ֣בוּתְפָשָׂ֖הּאֹרָ֔שָׂהאֲשֶׁ֣רלֹאבְתוּלָה֙נַעֲרָ֤האִ֗ישׁלָֽהּכִּֽייִמְצָ֣א
wa-na-ma-sa-awa
'a-ma-ha
wa-sha-ka-b
wtha-pa-sha-ha
aa-ra-sha-ha
aasha-rla-a
ba-thwla-ha
na-'ara-ha
aa-ysha
la-hka-yya-ma-sa-a
wenimesa'w
'imah
wesakab
wtepasah
'orasah
'aserlo'
betwlah
na'arah
'iys
lahkiyyimesa'
and they are discovered,
her,
and rapes
and he overpowers her
pledged in marriage,
who is not
a virgin
a man
If encounters

22-28. If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;

deu 22:29

יָמָֽיוכָּלשַׁלְּחָ֖הּיוּכַ֥ללֹאאֲשֶׁ֣רעִנָּ֔הּתַּ֚חַתלְאִשָּׁ֗הוְלֹֽותִהְיֶ֣הכָּ֑סֶףחֲמִשִּׁ֣יםהַֽנַּעֲרָ֖הלַאֲבִ֥יעִמָּ֛הּהַשֹּׁכֵ֥בהָאִ֨ישׁוְ֠נָתַן
ya-ma-ywa
ka-l
sha-la-cha-ha
ywka-l
la-a
aasha-r'a-na-ha
tha-cha-tha
la-aa-sha-ha
wa-la-wtha-ha-ya-ha
ka-sa-ph
chama-sha-ym
ha-na-'ara-ha
la-aaba-ya
'a-ma-ha
ha-sha-ka-b
ha-aa-ysha
wa-na-tha-n
yamayw
kal
salehah
ywkal
lo'
'aser'inah
tahat
le'isah
welowtiheyeh
kasep
hamisiym
hana'arah
la'abiy
'imah
hasokeb
ha'iys
wenatan
long as he lives.
her as
divorce
He must not
he has violated her.
because
his wife
and and she must become
of silver,
fifty [shekels]
the young woman’s
father
who raped her
the man
must pay

22-29. Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.

deu 22:30

אָבִֽיוכְּנַ֥ףיְגַלֶּ֖הוְלֹ֥אאָבִ֑יואֵ֣שֶׁתאֶתאִ֖ישׁיִקַּ֥חלֹא
aa-ba-ywa
ka-na-ph
ya-ga-la-ha
wa-la-a
aa-ba-ywa
aa-sha-tha
aa-tha
aa-ysha
ya-qa-cha
la-a
'abiyw
kenap
yegaleh
welo'
'abiyw
'eset
'et
'iys
yiqah
lo'
his father’s
marriage bed.
dishonor
so that he will not
his father’s
wife,
A man
to marry
is not

22-30. A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.