22-1. Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
deu 22:2
וַהֲשֵׁבֹתֹ֖ו
אֹתֹ֔ו
אָחִ֨יךָ֙
דְּרֹ֤שׁ
עַ֣ד
עִמְּךָ֗
וְהָיָ֣ה
בֵּיתֶ֔ךָ
אֶלתֹּ֣וךְ
וַאֲסַפְתֹּו֙
יְדַעְתֹּ֑ו
אֵלֶ֖יךָוְלֹ֣א
אָחִ֛יךָ
קָרֹ֥וב
וְאִםלֹ֨א
𐤅𐤄𐤔𐤕𐤅
𐤀𐤕𐤅
𐤀𐤇𐤉𐤊
𐤃𐤓𐤔
𐤏𐤃
𐤏𐤌𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤄
𐤉𐤕𐤊
𐤀𐤋𐤕𐤅𐤊
𐤅𐤀𐤎𐤐𐤕𐤅
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤇𐤉𐤊
𐤒𐤓𐤅
𐤅𐤀𐤌𐤋𐤀
wahasebotowh
'otowh
'ahiyka
derosh
'adh
'imeka
wehayahh
beyteka
'eltowke
wa'asapetowh
yeda'etowh
'eleykawelo'
'ahiyka
qarowbh
we'imlo'
wahasebotow
'otow
'ahiyka
deros
'ad
'imeka
wehayah
beyteka
'eltowke
wa'asapetow
yeda'etow
'eleykawelo'
'ahiyka
qarowb
we'imlo'
then you can return it to him.
your brother
comes seeking it;
until
with you
to remain
home
you are to take
know who he is,
the animal the animal or if you do not
your brother
live near you,
If does not
22-2. And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.
deu 22:3
לְהִתְעַלֵּֽם
תוּכַ֖ל
לֹ֥א
וּמְצָאתָ֑הּ
מִמֶּ֖נּוּ
אֲשֶׁרתֹּאבַ֥ד
אָחִ֛יךָ
אֲבֵדַ֥ת
לְכָל
תַּעֲשֶׂ֜ה
וְכֵ֣ן
לְשִׂמְלָתֹו֒
תַּעֲשֶׂה֮
וְכֵ֣ן
לַחֲמֹרֹ֗ו
תַּעֲשֶׂ֣ה
לֹֽווְכֵ֧ן
𐤋𐤄𐤕𐤏𐤋𐤌
𐤕𐤅𐤊𐤋
𐤋𐤀
𐤅𐤌𐤑𐤀𐤕𐤄
𐤌𐤌𐤍𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤀𐤃
𐤀𐤇𐤉𐤊
𐤀𐤃𐤕
𐤋𐤊𐤋
𐤕𐤏𐤔𐤄
𐤅𐤊𐤍
𐤋𐤔𐤌𐤋𐤕𐤅
𐤕𐤏𐤔𐤄
𐤅𐤊𐤍
𐤋𐤇𐤌𐤓𐤅
𐤕𐤏𐤔𐤄
𐤋𐤅𐤅𐤊𐤍
lehite'alemh
twkalh
lo'
wmesa'tahh
mimenwh
'aserto'badh
'ahiyka
'abedath
lekalh
ta'asehh
wekenh
lesimelatowh
ta'asehh
wekenh
lahamorowh
ta'asehh
lowwekenh
lehite'alem
twkal
lo'
wmesa'tah
mimenw
'aserto'bad
'ahiyka
'abedat
lekal
ta'aseh
weken
lesimelatow
ta'aseh
weken
lahamorow
ta'aseh
lowweken
ignore it.
You must
not
and you have found.
your brother
has lost
or anything
his cloak,
for his donkey,
And you shall do
the same
22-3. In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.
deu 22:4
עִמֹּֽו
תָּקִ֖ים
הָקֵ֥ם
מֵהֶ֑ם
וְהִתְעַלַּמְתָּ֖
בַּדֶּ֔רֶךְ
נֹפְלִ֣ים
אֹ֤ושֹׁורֹו֙
אָחִ֜יךָ
חֲמֹ֨ור
אֶת
תִרְאֶה֩
לֹא
𐤏𐤌𐤅
𐤕𐤒𐤉𐤌
𐤄𐤒𐤌
𐤌𐤄𐤌
𐤅𐤄𐤕𐤏𐤋𐤌𐤕
𐤃𐤓𐤊
𐤍𐤐𐤋𐤉𐤌
𐤀𐤅𐤔𐤅𐤓𐤅
𐤀𐤇𐤉𐤊
𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤀𐤕
𐤕𐤓𐤀𐤄
𐤋𐤀
'imowh
taqiymh
haqemh
mehemh
wehite'alameta
badereke
nopeliymh
'owsowrowh
'ahiyka
hamowrh
'eth
tire'ehh
lo'
'imow
taqiym
haqem
mehem
wehite'alameta
badereke
nopeliym
'owsowrow
'ahiyka
hamowr
'et
tire'eh
lo'
you must help him lift it up.
ignore it;
on the road,
fallen
or ox
your brother’s
donkey
If you see
you must not
22-4. Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
deu 22:5
אֵֽלֶּה
עֹ֥שֵׂה
כָּל
אֱלֹהֶ֖יךָ
יְהוָ֥ה
כִּ֧יתֹועֲבַ֛ת
אִשָּׁ֑ה
שִׂמְלַ֣ת
גֶּ֖בֶר
יִלְבַּ֥שׁ
וְלֹא
אִשָּׁ֔ה
עַל
גֶ֨בֶר֙
כְלִי
יִהְיֶ֤ה
לֹא
𐤀𐤋𐤄
𐤏𐤔𐤄
𐤊𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤕𐤅𐤏𐤕
𐤀𐤔𐤄
𐤔𐤌𐤋𐤕
𐤂𐤓
𐤉𐤋𐤔
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤔𐤄
𐤏𐤋
𐤂𐤓
𐤊𐤋𐤉
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤀
'elehh
'osehh
kalh
'eloheyka
yehwahh
kiytow'abath
'isahh
simelath
geberh
yilebash
welo'
'isahh
'alh
geberh
keliyh
yiheyehh
lo'
'eleh
'oseh
kal
'eloheyka
yehwah
kiytow'abat
'isah
simelat
geber
yilebas
welo'
'isah
'al
geber
keliy
yiheyeh
lo'
these things
does
whoever
your God.
to the LORD
for is detestable
women’s
clothing,
and a man
wear
must not
A woman
men’s
clothing,
wear
must not
22-5. The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.
deu 22:6
הַבָּנִֽים
עַל
הָאֵ֖ם
תִקַּ֥ח
לֹא
הַבֵּיצִ֑ים
אֹ֖ועַל
הָֽאֶפְרֹחִ֔ים
עַל
רֹבֶ֨צֶת֙
וְהָאֵ֤ם
אֹ֣ובֵיצִ֔ים
אֶפְרֹחִים֙
הָאָ֗רֶץ
אֹ֣ועַל
עֵ֣ץ
בְּכָל
בַּדֶּ֜רֶךְ
לְפָנֶ֡יךָ
צִפֹּ֣ור
קַן
כִּ֣ייִקָּרֵ֣א
𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤄𐤀𐤌
𐤕𐤒𐤇
𐤋𐤀
𐤄𐤉𐤑𐤉𐤌
𐤀𐤅𐤏𐤋
𐤄𐤀𐤐𐤓𐤇𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤓𐤑𐤕
𐤅𐤄𐤀𐤌
𐤀𐤅𐤉𐤑𐤉𐤌
𐤀𐤐𐤓𐤇𐤉𐤌
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤅𐤏𐤋
𐤏𐤑
𐤊𐤋
𐤃𐤓𐤊
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤑𐤐𐤅𐤓
𐤒𐤍
𐤊𐤉𐤉𐤒𐤓𐤀
habaniymh
'alh
ha'emh
tiqahh
lo'
habeysiymh
'ow'alh
ha'eperohiymh
'alh
robeseth
weha'emh
'owbeysiymh
'eperohiymh
ha'aresh
'ow'alh
'esh
bekalh
badereke
lepaneyka
sipowrh
qanh
kiyyiqare'
habaniym
'al
ha'em
tiqah
lo'
habeysiym
'ow'al
ha'eperohiym
'al
robeset
weha'em
'owbeysiym
'eperohiym
ha'ares
'ow'al
'es
bekal
badereke
lepaneyka
sipowr
qan
kiyyiqare'
the young.
the mother
take
you must not
eggs,
or along with
the chicks
on
is sitting
and the mother
or eggs,
with chicks
the ground
or on
either in a tree
along the road,
a bird’s
nest
If you come across
22-6. If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
deu 22:7
יָמִֽים
לָ֔ךְוְהַאֲרַכְתָּ֖
לָ֑ךְלְמַ֨עַן֙יִ֣יטַב
תִּֽקַּֽח
הַבָּנִ֖ים
וְאֶת
הָאֵ֔ם
אֶת
תְּשַׁלַּח֙
שַׁלֵּ֤חַ
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤋𐤊𐤅𐤄𐤀𐤓𐤊𐤕
𐤋𐤊𐤋𐤌𐤏𐤍𐤉𐤉𐤈
𐤕𐤒𐤇
𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤌
𐤀𐤕
𐤕𐤔𐤋𐤇
𐤔𐤋𐤇
yamiymh
lakeweha'araketa
lakelema'anyiytabh
tiqahh
habaniymh
we'eth
ha'emh
'eth
tesalahh
saleha
yamiym
lakeweha'araketa
lakelema'anyiytab
tiqah
habaniym
we'et
ha'em
'et
tesalah
saleha
your days.
with you and that you may prolong
so that it may be well
You may take
the young,
but be sure to let the mother
go,
22-7. But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
deu 22:8
מִמֶּֽנּוּ
הַנֹּפֵ֖ל
כִּֽייִפֹּ֥ל
בְּבֵיתֶ֔ךָ
דָּמִים֙
תָשִׂ֤ים
וְלֹֽא
לְגַגֶּ֑ךָ
מַעֲקֶ֖ה
וְעָשִׂ֥יתָ
חָדָ֔שׁ
בַּ֣יִת
כִּ֤יתִבְנֶה֙
𐤌𐤌𐤍𐤅
𐤄𐤍𐤐𐤋
𐤊𐤉𐤉𐤐𐤋
𐤉𐤕𐤊
𐤃𐤌𐤉𐤌
𐤕𐤔𐤉𐤌
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤂𐤂𐤊
𐤌𐤏𐤒𐤄
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕
𐤇𐤃𐤔
𐤉𐤕
𐤊𐤉𐤕𐤍𐤄
mimenwh
hanopelh
kiyyipolh
bebeyteka
damiymh
tasiymh
welo'
legageka
ma'aqehh
we'asiyta
hadash
bayith
kiytibenehh
mimenw
hanopel
kiyyipol
bebeyteka
damiym
tasiym
welo'
legageka
ma'aqeh
we'asiyta
hadas
bayit
kiytibeneh
from it.
falls
if someone
on your house
bloodguilt
bring
so that you do not
around your roof,
a railing
you are to construct
a new
house,
If you build
22-8. When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
deu 22:9
הַכָּֽרֶם
וּתְבוּאַ֖ת
אֲשֶׁ֣רתִּזְרָ֔ע
הַזֶּ֨רַע֙
הַֽמְלֵאָ֤ה
פֶּןתִּקְדַּ֗שׁ
כִּלְאָ֑יִם
כַּרְמְךָ֖
תִזְרַ֥ע
לֹא
𐤄𐤊𐤓𐤌
𐤅𐤕𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤆𐤓𐤏
𐤄𐤆𐤓𐤏
𐤄𐤌𐤋𐤀𐤄
𐤐𐤍𐤕𐤒𐤃𐤔
𐤊𐤋𐤀𐤉𐤌
𐤊𐤓𐤌𐤊
𐤕𐤆𐤓𐤏
𐤋𐤀
hakaremh
wtebw'ath
'asertizera'
hazera'
hamele'ahh
pentiqedash
kile'ayimh
karemeka
tizera'
lo'
hakarem
wtebw'at
'asertizera'
hazera'
hamele'ah
pentiqedas
kile'ayim
karemeka
tizera'
lo'
of your vineyard.
and the fruit
you plant
both the crop
the entire harvest
or will be defiled—
with two types of seed,
your vineyard
plant
Do not
22-9. Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.
deu 22:10
יַחְדָּֽו
וּבַחֲמֹ֖ר
בְּשֹׁור
תַחֲרֹ֥שׁ
לֹֽא
𐤉𐤇𐤃𐤅
𐤅𐤇𐤌𐤓
𐤔𐤅𐤓
𐤕𐤇𐤓𐤔
𐤋𐤀
yahedawh
wbahamorh
besowrh
taharosh
lo'
yahedaw
wbahamor
besowr
taharos
lo'
[yoked] together.
and and a donkey
with an ox
plow
Do not
22-10. Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
deu 22:11
יַחְדָּֽו
וּפִשְׁתִּ֖ים
צֶ֥מֶר
שַֽׁעַטְנֵ֔ז
תִלְבַּשׁ֙
לֹ֤א
𐤉𐤇𐤃𐤅
𐤅𐤐𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤑𐤌𐤓
𐤔𐤏𐤈𐤍𐤆
𐤕𐤋𐤔
𐤋𐤀
yahedawh
wpisetiymh
semerh
sa'atenezh
tilebash
lo'
yahedaw
wpisetiym
semer
sa'atenez
tilebas
lo'
woven together.
and linen
of wool
clothes
wear
Do not
22-11. Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
deu 22:12
אֲשֶׁ֥רתְּכַסֶּה
כְּסוּתְךָ֖
כַּנְפֹ֥ות
אַרְבַּ֛ע
לָּ֑ךְעַל
תַּעֲשֶׂה
גְּדִלִ֖ים
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤊𐤎𐤄
𐤊𐤎𐤅𐤕𐤊
𐤊𐤍𐤐𐤅𐤕
𐤀𐤓𐤏
𐤋𐤊𐤏𐤋
𐤕𐤏𐤔𐤄
𐤂𐤃𐤋𐤉𐤌
'asertekasehh
keswteka
kanepowth
'areba'
lake'alh
ta'asehh
gediliymh
'asertekaseh
keswteka
kanepowt
'areba'
lake'al
ta'aseh
gediliym
you wear.
of the cloak
corners
the four
on
You are to make
tassels
22-12. Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
deu 22:13
אֵלֶ֖יהָוּשְׂנֵאָֽהּ
וּבָ֥א
אִשָּׁ֑ה
אִ֖ישׁ
בָּֽהּכִּֽייִקַּ֥ח
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤔𐤍𐤀𐤄
𐤅𐤀
𐤀𐤔𐤄
𐤀𐤉𐤔
𐤄𐤊𐤉𐤉𐤒𐤇
'eleyhawsene'ahh
wba'
'isahh
'iysh
bahkiyyiqahh
'eleyhawsene'ah
wba'
'isah
'iys
bahkiyyiqah
her, and comes to hate her,
has relations with
a woman,
a man
Suppose marries
22-13. If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
deu 22:14
לָ֖הּבְּתוּלִֽים
מָצָ֥אתִי
אֵלֶ֔יהָוְלֹא
וָאֶקְרַ֣ב
לָקַ֔חְתִּי
הַזֹּאת֙
הָאִשָּׁ֤ה
אֶת
וְאָמַ֗ר
רָ֑ע
שֵׁ֣ם
עָלֶ֖יהָ
וְהֹוצִ֥יא
דְּבָרִ֔ים
לָהּ֙עֲלִילֹ֣ת
וְשָׂ֥ם
𐤋𐤄𐤕𐤅𐤋𐤉𐤌
𐤌𐤑𐤀𐤕𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤋𐤀
𐤅𐤀𐤒𐤓
𐤋𐤒𐤇𐤕𐤉
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤔𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤌𐤓
𐤓𐤏
𐤔𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤅𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀
𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤄𐤏𐤋𐤉𐤋𐤕
𐤅𐤔𐤌
lahbetwliymh
masa'tiyh
'eleyhawelo'
wa'eqerabh
laqahetiyh
hazo'th
ha'isahh
'eth
we'amarh
ra'
semh
'aleyha
wehowsiy'
debariymh
lah'aliyloth
wesamh
lahbetwliym
masa'tiy
'eleyhawelo'
wa'eqerab
laqahetiy
hazo't
ha'isah
'et
we'amar
ra'
sem
'aleyha
wehowsiy'
debariym
lah'aliylot
wesam
a virgin.”
but I discovered
her, her, she was not
and had relations with
“I married
this
woman
saying,
her a bad
name,
and gives
of shameful conduct
and then accuses her
22-14. And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:
deu 22:15
הַשָּֽׁעְרָה
הָעִ֖יר
אֶלזִקְנֵ֥י
הַֽנַּעֲרָ֛ה
בְּתוּלֵ֧י
אֶת
וְהֹוצִ֜יאוּ
וְאִמָּ֑הּ
הַֽנַּעֲרָ֖ה
אֲבִ֥י
וְלָקַ֛ח
𐤄𐤔𐤏𐤓𐤄
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤋𐤆𐤒𐤍𐤉
𐤄𐤍𐤏𐤓𐤄
𐤕𐤅𐤋𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀𐤅
𐤅𐤀𐤌𐤄
𐤄𐤍𐤏𐤓𐤄
𐤀𐤉
𐤅𐤋𐤒𐤇
hasa'erahh
ha'iyrh
'elziqeneyh
hana'arahh
betwleyh
'eth
wehowsiy'wh
we'imahh
hana'arahh
'abiyh
welaqahh
hasa'erah
ha'iyr
'elziqeney
hana'arah
betwley
'et
wehowsiy'w
we'imah
hana'arah
'abiy
welaqah
at the gate
the city
to elders
the proof of her
virginity
shall bring
and mother
Then the young woman’s
father
22-15. Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate:
deu 22:16
וַיִּשְׂנָאֶֽהָ
לְאִשָּׁ֖ה
הַזֶּ֛ה
לָאִ֥ישׁ
נָתַ֜תִּי
בִּתִּ֗י
אֶת
אֶלהַזְּקֵנִ֑ים
הַֽנַּעֲרָ֖ה
אֲבִ֥י
וְאָמַ֛ר
𐤅𐤉𐤔𐤍𐤀𐤄
𐤋𐤀𐤔𐤄
𐤄𐤆𐤄
𐤋𐤀𐤉𐤔
𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤏𐤓𐤄
𐤀𐤉
𐤅𐤀𐤌𐤓
wayisena'eha
le'isahh
hazehh
la'iysh
natatiyh
bitiyh
'eth
'elhazeqeniymh
hana'arahh
'abiyh
we'amarh
wayisena'eha
le'isah
hazeh
la'iys
natatiy
bitiy
'et
'elhazeqeniym
hana'arah
'abiy
we'amar
but he has come to hate her.
in marriage
to this
man,
“I gave
my daughter
to the elders,
[and]
say
22-16. And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
deu 22:17
הָעִֽיר
זִקְנֵ֥י
לִפְנֵ֖י
הַשִּׂמְלָ֔ה
וּפָֽרְשׂוּ֙
בִתִּ֑י
בְּתוּלֵ֣י
וְאֵ֖לֶּה
בְּתוּלִ֔ים
לְבִתְּךָ֙
מָצָ֤אתִי
לֹֽא
לֵאמֹ֗ר
דְּבָרִ֜ים
עֲלִילֹ֨ת
שָׂם֩
ה֡וּא
וְהִנֵּה
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤆𐤒𐤍𐤉
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤄𐤔𐤌𐤋𐤄
𐤅𐤐𐤓𐤔𐤅
𐤕𐤉
𐤕𐤅𐤋𐤉
𐤅𐤀𐤋𐤄
𐤕𐤅𐤋𐤉𐤌
𐤋𐤕𐤊
𐤌𐤑𐤀𐤕𐤉
𐤋𐤀
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤋𐤕
𐤔𐤌
𐤄𐤅𐤀
𐤅𐤄𐤍𐤄
ha'iyrh
ziqeneyh
lipeneyh
hasimelahh
wpareswh
bitiyh
betwleyh
we'elehh
betwliymh
lebiteka
masa'tiyh
lo'
le'morh
debariymh
'aliyloth
samh
hw'
wehinehh
ha'iyr
ziqeney
lipeney
hasimelah
wparesw
bitiy
betwley
we'eleh
betwliym
lebiteka
masa'tiy
lo'
le'mor
debariym
'aliylot
sam
hw'
wehineh
the city
elders.
before
the cloth
And they shall spread out
of [her]
virginity.”
But here is the proof
a virgin.’
your daughter
‘I discovered
was not
saying,
of shameful conduct,
has accused her
he
And now
22-17. And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.
deu 22:18
אֹתֹֽו
וְיִסְּר֖וּ
הָאִ֑ישׁ
אֶת
הַהִ֖וא
הָֽעִיר
זִקְנֵ֥י
וְלָֽקְח֛וּ
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤎𐤓𐤅
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤕
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤆𐤒𐤍𐤉
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤅
'otowh
weyiserwh
ha'iysh
'eth
hahiw'
ha'iyrh
ziqeneyh
welaqehwh
'otow
weyiserw
ha'iys
'et
hahiw'
ha'iyr
ziqeney
welaqehw
and punish him.
the man
of that
city
Then the elders
shall take
22-18. And the elders of that city shall take that man and chastise him;
deu 22:19
יָמָֽיו
כָּל
לְשַׁלְּחָ֖הּ
יוּכַ֥ל
לֹא
לְאִשָּׁ֔ה
וְלֹֽותִהְיֶ֣ה
יִשְׂרָאֵ֑ל
בְּתוּלַ֣ת
עַ֖ל
רָ֔ע
שֵׁ֣ם
כִּ֤יהֹוצִיא֙
הַֽנַּעֲרָ֔ה
לַאֲבִ֣י
וְנָתְנוּ֙
כֶ֗סֶף
מֵ֣אָה
אֹתֹ֜ו
וְעָנְשׁ֨וּ
𐤉𐤌𐤉𐤅
𐤊𐤋
𐤋𐤔𐤋𐤇𐤄
𐤉𐤅𐤊𐤋
𐤋𐤀
𐤋𐤀𐤔𐤄
𐤅𐤋𐤅𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤕𐤅𐤋𐤕
𐤏𐤋
𐤓𐤏
𐤔𐤌
𐤊𐤉𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀
𐤄𐤍𐤏𐤓𐤄
𐤋𐤀𐤉
𐤅𐤍𐤕𐤍𐤅
𐤊𐤎𐤐
𐤌𐤀𐤄
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤏𐤍𐤔𐤅
yamaywh
kalh
lesalehahh
ywkalh
lo'
le'isahh
welowtiheyehh
yisera'elh
betwlath
'alh
ra'
semh
kiyhowsiy'
hana'arahh
la'abiyh
wenatenwh
keseph
me'ahh
'otowh
we'aneswh
yamayw
kal
lesalehah
ywkal
lo'
le'isah
welowtiheyeh
yisera'el
betwlat
'al
ra'
sem
kiyhowsiy'
hana'arah
la'abiy
wenatenw
kesep
me'ah
'otow
we'anesw
long as he lives.
her as
divorce
he must not
his wife;
And And she shall remain
an Israelite
virgin
a bad
name.
because this man has given
to the young woman’s
father,
and give them
of silver
a hundred [shekels]
him
They are also to fine
22-19. And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
deu 22:20
לַֽנַּעֲרָֽה
בְתוּלִ֖ים
נִמְצְא֥וּ
לֹא
הַזֶּ֑ה
הַדָּבָ֖ר
הָיָ֔ה
וְאִםאֱמֶ֣ת
𐤋𐤍𐤏𐤓𐤄
𐤕𐤅𐤋𐤉𐤌
𐤍𐤌𐤑𐤀𐤅
𐤋𐤀
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤃𐤓
𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤀𐤌𐤀𐤌𐤕
lana'arahh
betwliymh
nimese'wh
lo'
hazehh
hadabarh
hayahh
we'im'emeth
lana'arah
betwliym
nimese'w
lo'
hazeh
hadabar
hayah
we'im'emet
proof of the young woman’s
virginity
is found,
and no
this
accusation
is
If, however, true,
22-20. But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:
deu 22:21
קִּרְבֶּֽךָ
מִ
הָרָ֖ע
וּבִֽעַרְתָּ֥
אָבִ֑יהָ
בֵּ֣ית
לִזְנֹ֖ות
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
נְבָלָה֙
כִּֽיעָשְׂתָ֤ה
וָמֵ֔תָה
בָּאֲבָנִים֙
עִירָ֤הּ
אַנְשֵׁ֨י
וּסְקָלוּהָ֩
אָבִ֗יהָ
בֵּית
אֶלפֶּ֣תַח
הַֽנַּעֲרָ֜ה
אֶת
וְהֹוצִ֨יאוּ
𐤒𐤓𐤊
𐤌
𐤄𐤓𐤏
𐤅𐤏𐤓𐤕
𐤀𐤉𐤄
𐤉𐤕
𐤋𐤆𐤍𐤅𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤋𐤄
𐤊𐤉𐤏𐤔𐤕𐤄
𐤅𐤌𐤕𐤄
𐤀𐤍𐤉𐤌
𐤏𐤉𐤓𐤄
𐤀𐤍𐤔𐤉
𐤅𐤎𐤒𐤋𐤅𐤄
𐤀𐤉𐤄
𐤉𐤕
𐤀𐤋𐤐𐤕𐤇
𐤄𐤍𐤏𐤓𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀𐤅
qirebeka
mi
hara'
wbi'areta
'abiyha
beyth
lizenowth
beyisera'elh
nebalahh
kiy'asetahh
wametahh
ba'abaniymh
'iyrahh
'aneseyh
wseqalwha
'abiyha
beyth
'elpetahh
hana'arahh
'eth
wehowsiy'wh
qirebeka
mi
hara'
wbi'areta
'abiyha
beyt
lizenowt
beyisera'el
nebalah
kiy'asetah
wametah
ba'abaniym
'iyrah
'anesey
wseqalwha
'abiyha
beyt
'elpetah
hana'arah
'et
wehowsiy'w
among you.
from
the evil
You must purge
in her father’s
house.
by being promiscuous
in Israel
an outrage
For she has committed
her to death.
of her city
and there the men
will stone
of her father’s
house,
to the door
[she]
shall be brought
22-21. Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.
deu 22:22
יִּשְׂרָאֵֽל
מִ
הָרָ֖ע
וּבִֽעַרְתָּ֥
וְהָאִשָּׁ֑ה
הָאִשָּׁ֖ה
עִם
הַשֹּׁכֵ֥ב
הָאִ֛ישׁ
שְׁנֵיהֶ֔ם
גַּם
וּמֵ֨תוּ֙
בַּ֗עַל
בְעֻֽלַת
אִשָּׁ֣ה
עִם
שֹׁכֵ֣ב
אִ֜ישׁ
כִּֽייִמָּצֵ֨א
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌
𐤄𐤓𐤏
𐤅𐤏𐤓𐤕
𐤅𐤄𐤀𐤔𐤄
𐤄𐤀𐤔𐤄
𐤏𐤌
𐤄𐤔𐤊
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤔𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤂𐤌
𐤅𐤌𐤕𐤅
𐤏𐤋
𐤏𐤋𐤕
𐤀𐤔𐤄
𐤏𐤌
𐤔𐤊
𐤀𐤉𐤔
𐤊𐤉𐤉𐤌𐤑𐤀
yisera'elh
mi
hara'
wbi'areta
weha'isahh
ha'isahh
'imh
hasokebh
ha'iysh
seneyhemh
gamh
wmetwh
ba'alh
be'ulath
'isahh
'imh
sokebh
'iysh
kiyyimase'
yisera'el
mi
hara'
wbi'areta
weha'isah
ha'isah
'im
hasokeb
ha'iys
seneyhem
gam
wmetw
ba'al
be'ulat
'isah
'im
sokeb
'iys
kiyyimase'
Israel.
from
the evil
You must purge
and the woman
[her]
with
who slept
both the man
must die.
another man’s
wife,
with
lying
a man
If is found
22-22. If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.
deu 22:23
עִמָּֽהּ
וְשָׁכַ֥ב
בָּעִ֖יר
אִ֛ישׁ
וּמְצָאָ֥הּ
לְאִ֑ישׁ
מְאֹרָשָׂ֖ה
בְתוּלָ֔ה
נַעֲרָ֣ה
כִּ֤ייִהְיֶה֙
𐤏𐤌𐤄
𐤅𐤔𐤊
𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤌𐤑𐤀𐤄
𐤋𐤀𐤉𐤔
𐤌𐤀𐤓𐤔𐤄
𐤕𐤅𐤋𐤄
𐤍𐤏𐤓𐤄
𐤊𐤉𐤉𐤄𐤉𐤄
'imahh
wesakabh
ba'iyrh
'iysh
wmesa'ahh
le'iysh
me'orasahh
betwlahh
na'arahh
kiyyiheyehh
'imah
wesakab
ba'iyr
'iys
wmesa'ah
le'iys
me'orasah
betwlah
na'arah
kiyyiheyeh
with her,
and sleeps
in the city
and another man
encounters her
to a man,
pledged in marriage
a virgin
If there is
22-23. If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;
deu 22:24
קִּרְבֶּֽךָ
מִ
הָרָ֖ע
וּבִֽעַרְתָּ֥
רֵעֵ֑הוּ
אֵ֣שֶׁת
אֶת
אֲשֶׁרעִנָּ֖ה
דְּבַ֥ר
עַל
הָאִ֔ישׁ
וְאֶ֨ת
בָעִ֔יר
צָעֲקָ֣ה
אֲשֶׁ֣רלֹא
דְּבַר֙
עַל
הַֽנַּעֲרָ֗ה
אֶת
וָמֵתוּ֒
בָּאֲבָנִים֮
אֹתָ֥ם
וּסְקַלְתֶּ֨ם
הַהִ֗וא
הָעִ֣יר
אֶלשַׁ֣עַר
שְׁנֵיהֶ֜ם
אֶת
וְהֹוצֵאתֶ֨ם
𐤒𐤓𐤊
𐤌
𐤄𐤓𐤏
𐤅𐤏𐤓𐤕
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤀𐤔𐤕
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤍𐤄
𐤃𐤓
𐤏𐤋
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤉𐤓
𐤑𐤏𐤒𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤃𐤓
𐤏𐤋
𐤄𐤍𐤏𐤓𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤌𐤕𐤅
𐤀𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤎𐤒𐤋𐤕𐤌
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤋𐤔𐤏𐤓
𐤔𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤅𐤑𐤀𐤕𐤌
qirebeka
mi
hara'
wbi'areta
re'ehwh
'eseth
'eth
'aser'inahh
debarh
'alh
ha'iysh
we'eth
ba'iyrh
sa'aqahh
'aserlo'
debarh
'alh
hana'arahh
'eth
wametwh
ba'abaniymh
'otamh
wseqaletemh
hahiw'
ha'iyrh
'elsa'arh
seneyhemh
'eth
wehowse'temh
qirebeka
mi
hara'
wbi'areta
re'ehw
'eset
'et
'aser'inah
debar
'al
ha'iys
we'et
ba'iyr
sa'aqah
'aserlo'
debar
'al
hana'arah
'et
wametw
ba'abaniym
'otam
wseqaletem
hahiw'
ha'iyr
'elsa'ar
seneyhem
'et
wehowse'tem
among you.
from
the evil
You must purge
his neighbor’s
wife.
he has violated
because
and the man
in the city,
cry out
she did not
because
the young woman
them to death—
and stone
of that
city
to the gate
you must take both
of them out
22-24. Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you.
deu 22:25
לְבַדֹּֽו
עִמָּ֖הּ
אֲשֶׁרשָׁכַ֥ב
הָאִ֛ישׁ
וּמֵ֗ת
עִמָּ֑הּ
וְשָׁכַ֣ב
בָּ֥הּהָאִ֖ישׁ
וְהֶחֱזִֽיק
הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה
הַֽנַּעֲרָה֙
אֶת
הָאִ֗ישׁ
יִמְצָ֣א
וְֽאִםבַּשָּׂדֶ֞ה
𐤋𐤃𐤅
𐤏𐤌𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤊
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤌𐤕
𐤏𐤌𐤄
𐤅𐤔𐤊
𐤄𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤄𐤇𐤆𐤉𐤒
𐤄𐤌𐤀𐤓𐤔𐤄
𐤄𐤍𐤏𐤓𐤄
𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤉𐤌𐤑𐤀
𐤅𐤀𐤌𐤔𐤃𐤄
lebadowh
'imahh
'asersakabh
ha'iysh
wmeth
'imahh
wesakabh
bahha'iysh
weheheziyqh
hame'orasahh
hana'arahh
'eth
ha'iysh
yimesa'
we'imbasadehh
lebadow
'imah
'asersakab
ha'iys
wmet
'imah
wesakab
bahha'iys
weheheziyq
hame'orasah
hana'arah
'et
ha'iys
yimesa'
we'imbasadeh
only
who [has done this]
the man
must die.
her,
and rapes
and he
overpowers her
a betrothed
woman
the man
encounters
But if But if But if in the open country,
22-25. But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die.
deu 22:26
הַזֶּֽה
הַדָּבָ֥ר
כֵּ֖ן
נֶ֔פֶשׁ
וּרְצָחֹ֣ו
רֵעֵ֨הוּ֙
עַל
אִ֤ישׁ
אֲשֶׁר֩יָק֨וּם
כִּ֡יכַּ
מָ֑וֶת
חֵ֣טְא
לַֽנַּעֲרָ֖ה
אֵ֥ין
דָבָ֔ר
תַעֲשֶׂ֣ה
לֹא
וְלַֽנַּעֲרָה֙
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤃𐤓
𐤊𐤍
𐤍𐤐𐤔
𐤅𐤓𐤑𐤇𐤅
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤏𐤋
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤒𐤅𐤌
𐤊𐤉𐤊
𐤌𐤅𐤕
𐤇𐤈𐤀
𐤋𐤍𐤏𐤓𐤄
𐤀𐤉𐤍
𐤃𐤓
𐤕𐤏𐤔𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤋𐤍𐤏𐤓𐤄
hazehh
hadabarh
kenh
nepesh
wresahowh
re'ehwh
'alh
'iysh
'aseryaqwmh
kiyka
maweth
hete'
lana'arahh
'eynh
dabarh
ta'asehh
lo'
welana'arahh
hazeh
hadabar
ken
nepes
wresahow
re'ehw
'al
'iys
'aseryaqwm
kiyka
mawet
hete'
lana'arah
'eyn
dabar
ta'aseh
lo'
welana'arah
This
case
and murders him.
his neighbor
one in which a man
is just like attacks
because because
[worthy] of death.
sin
she
[has committed] no
Do
nothing
to the young woman,
22-26. But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter:
deu 22:27
מֹושִׁ֖יעַ
וְאֵ֥ין
הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה
הַֽנַּעֲרָה֙
צָעֲקָ֗ה
מְצָאָ֑הּ
כִּ֥יבַשָּׂדֶ֖ה
𐤌𐤅𐤔𐤉𐤏
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤄𐤌𐤀𐤓𐤔𐤄
𐤄𐤍𐤏𐤓𐤄
𐤑𐤏𐤒𐤄
𐤌𐤑𐤀𐤄
𐤊𐤉𐤔𐤃𐤄
mowsiy'a
we'eynh
hame'orasahh
hana'arahh
sa'aqahh
mesa'ahh
kiybasadehh
mowsiy'a
we'eyn
hame'orasah
hana'arah
sa'aqah
mesa'ah
kiybasadeh
one to rescue her.
but there was no
the betrothed
woman
cried out,
he found
When When When her in the field,
22-27. For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
deu 22:28
וְנִמְצָֽאוּ
עִמָּ֑הּ
וְשָׁכַ֣ב
וּתְפָשָׂ֖הּ
אֹרָ֔שָׂה
אֲשֶׁ֣רלֹא
בְתוּלָה֙
נַעֲרָ֤ה
אִ֗ישׁ
לָֽהּכִּֽייִמְצָ֣א
𐤅𐤍𐤌𐤑𐤀𐤅
𐤏𐤌𐤄
𐤅𐤔𐤊
𐤅𐤕𐤐𐤔𐤄
𐤀𐤓𐤔𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤕𐤅𐤋𐤄
𐤍𐤏𐤓𐤄
𐤀𐤉𐤔
𐤋𐤄𐤊𐤉𐤉𐤌𐤑𐤀
wenimesa'wh
'imahh
wesakabh
wtepasahh
'orasahh
'aserlo'
betwlahh
na'arahh
'iysh
lahkiyyimesa'
wenimesa'w
'imah
wesakab
wtepasah
'orasah
'aserlo'
betwlah
na'arah
'iys
lahkiyyimesa'
and they are discovered,
her,
and rapes
and he overpowers her
pledged in marriage,
who is not
a virgin
a man
If encounters
22-28. If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
deu 22:29
יָמָֽיו
כָּל
שַׁלְּחָ֖הּ
יוּכַ֥ל
לֹא
אֲשֶׁ֣רעִנָּ֔הּ
תַּ֚חַת
לְאִשָּׁ֗ה
וְלֹֽותִהְיֶ֣ה
כָּ֑סֶף
חֲמִשִּׁ֣ים
הַֽנַּעֲרָ֖ה
לַאֲבִ֥י
עִמָּ֛הּ
הַשֹּׁכֵ֥ב
הָאִ֨ישׁ
וְ֠נָתַן
𐤉𐤌𐤉𐤅
𐤊𐤋
𐤔𐤋𐤇𐤄
𐤉𐤅𐤊𐤋
𐤋𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤍𐤄
𐤕𐤇𐤕
𐤋𐤀𐤔𐤄
𐤅𐤋𐤅𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤊𐤎𐤐
𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤏𐤓𐤄
𐤋𐤀𐤉
𐤏𐤌𐤄
𐤄𐤔𐤊
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤍𐤕𐤍
yamaywh
kalh
salehahh
ywkalh
lo'
'aser'inahh
tahath
le'isahh
welowtiheyehh
kaseph
hamisiymh
hana'arahh
la'abiyh
'imahh
hasokebh
ha'iysh
wenatanh
yamayw
kal
salehah
ywkal
lo'
'aser'inah
tahat
le'isah
welowtiheyeh
kasep
hamisiym
hana'arah
la'abiy
'imah
hasokeb
ha'iys
wenatan
long as he lives.
her as
divorce
He must not
he has violated her.
because
his wife
and and she must become
of silver,
fifty [shekels]
the young woman’s
father
who raped her
the man
must pay
22-29. Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.
deu 22:30
אָבִֽיו
כְּנַ֥ף
יְגַלֶּ֖ה
וְלֹ֥א
אָבִ֑יו
אֵ֣שֶׁת
אֶת
אִ֖ישׁ
יִקַּ֥ח
לֹא
𐤀𐤉𐤅
𐤊𐤍𐤐
𐤉𐤂𐤋𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤉𐤅
𐤀𐤔𐤕
𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤉𐤒𐤇
𐤋𐤀
'abiywh
kenaph
yegalehh
welo'
'abiywh
'eseth
'eth
'iysh
yiqahh
lo'
'abiyw
kenap
yegaleh
welo'
'abiyw
'eset
'et
'iys
yiqah
lo'
his father’s
marriage bed.
dishonor
so that he will not
his father’s
wife,
A man
to marry
is not
22-30. A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.