deu 5:1

לַעֲשֹׂתָֽםוּשְׁמַרְתֶּ֖םאֹתָ֔םוּלְמַדְתֶּ֣םהַיֹּ֑וםבְּאָזְנֵיכֶ֖םדֹּבֵ֥ראֲשֶׁ֧ראָנֹכִ֛יהַמִּשְׁפָּטִ֔יםוְאֶתהַחֻקִּ֣יםאֶתיִשְׂרָאֵל֙אֲלֵהֶ֗םשְׁמַ֤עוַיֹּ֣אמֶריִשְׂרָאֵל֒אֶלכָּלמֹשֶׁה֮וַיִּקְרָ֣א
la'asotamh
wsemaretemh
'otamh
wlemadetemh
hayowmh
be'azeneykemh
doberh
'aser'anokiyh
hamisepatiymh
we'eth
hahuqiymh
'eth
yisera'elh
'alehemsema'
wayo'merh
yisera'elh
'elkalh
mosehh
wayiqera'
la'asotam
wsemaretem
'otam
wlemadetem
hayowm
be'azeneykem
dober
'aser'anokiy
hamisepatiym
we'et
hahuqiym
'et
yisera'el
'alehemsema'
wayo'mer
yisera'el
'elkal
moseh
wayiqera'
and observe
them carefully.
them
Learn
this day.
in your hearing
declare
that I
and ordinances
the statutes
O Israel,
“Hear,
and said
Israel
to them, all
Then Moses
summoned

5-1. And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them.

deu 5:2

בְּחֹרֵֽבבְּרִ֖יתעִמָּ֛נוּכָּרַ֥תאֱלֹהֵ֗ינוּיְהוָ֣ה
behorebh
beriyth
'imanwh
karath
'eloheynwh
yehwahh
behoreb
beriyt
'imanw
karat
'eloheynw
yehwah
us at Horeb.
a covenant
with
made
our God
The LORD

5-2. The LORD our God made a covenant with us in Horeb.

deu 5:3

חַיִּֽיםכֻּלָּ֥נוּהַיֹּ֖וםפֹ֛האֵ֥לֶּהאֲנַ֨חְנוּכִּ֣יאִתָּ֗נוּהַזֹּ֑אתהַבְּרִ֣יתאֶתיְהוָ֖הכָּרַ֥תאֲבֹתֵ֔ינוּאֶתלֹ֣א
hayiymh
kulanwh
hayowmh
pohh
'elehh
'anahenwh
kiy'itanwh
hazo'th
haberiyth
'eth
yehwahh
karath
'aboteynwh
'eth
lo'
hayiym
kulanw
hayowm
poh
'eleh
'anahenw
kiy'itanw
hazo't
haberiyt
'et
yehwah
karat
'aboteynw
'et
lo'
of us who are alive
all
here today.
but with
this
covenant
He
make
our fathers,
with
did not

5-3. The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

deu 5:4

הָאֵֽשׁתֹּ֥וךְמִבָּהָ֖רעִמָּכֶ֛םיְהוָ֧הדִּבֶּ֨רבְּפָנִ֗יםפָּנִ֣ים
ha'esh
towke
mi
baharh
'imakemh
yehwahh
diberh
bepaniymh
paniymh
ha'es
towke
mi
bahar
'imakem
yehwah
diber
bepaniym
paniym
the fire
out of
on the mountain.
to
The LORD
spoke
to face
you face

5-4. The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,

deu 5:5

לֵאמֹֽרבָּהָ֖רעֲלִיתֶ֥םוְלֹֽאהָאֵ֔שׁפְּנֵ֣ימִכִּ֤ייְרֵאתֶם֙יְהוָ֑הדְּבַ֣רלָכֶ֖םאֶתלְהַגִּ֥ידהַהִ֔ואבָּעֵ֣תוּבֵֽינֵיכֶם֙יְהוָ֤הבֵּיןעֹמֵ֨דאָ֠נֹכִי
le'morh
baharh
'aliytemh
welo'
ha'esh
peneyh
mi
kiyyere'temh
yehwahh
debarh
lakem'eth
lehagiydh
hahiw'
ba'eth
wbeyneykemh
yehwahh
beynh
'omedh
'anokiyh
le'mor
bahar
'aliytem
welo'
ha'es
peney
mi
kiyyere'tem
yehwah
debar
lakem'et
lehagiyd
hahiw'
ba'et
wbeyneykem
yehwah
beyn
'omed
'anokiy
And He said:
the mountain.
go up
and would not
the fire
of
because you were afraid
of the LORD,
the word
to you to you
to declare
At that
time
and you
the LORD
between
was standing
I

5-5. (I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,

deu 5:6

עֲבָדִֽ֑יםבֵּ֣יתמִמִצְרַ֖יִםאֶ֥רֶץמֵאֲשֶׁ֧רהֹוצֵאתִ֛יךָאֱלֹהֶ֔יךָיְהוָ֣האָֽנֹכִי֙
'abadiymh
beyth
mi
miserayimh
'eresh
me
'aserhowse'tiyka
'eloheyka
yehwahh
'anokiyh
'abadiym
beyt
mi
miserayim
'eres
me
'aserhowse'tiyka
'eloheyka
yehwah
'anokiy
of slavery.
out of the house
of Egypt,
of the land
who brought you out
your God,
am the LORD
“I

5-6. I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

deu 5:7

פָּנָֽ֗יַעַלאֲחֵרִ֖֜יםלְךָ֛֩אֱלֹהִ֥֨יםיִהְיֶ֥הלֹ֣א
panaya
'alh
'aheriymh
leka'elohiymh
yiheyehh
lo'
panaya
'al
'aheriym
leka'elohiym
yiheyeh
lo'
Me.
before
other
gods
You shall have
no

5-7. Thou shalt have none other gods before me.

deu 5:8

לָאָֽ֗רֶץתַּ֥֣חַתמִוַאֲשֶׁ֥רבַּמַּ֖֣יִםתָּ֑֜חַתמִוַאֲשֶׁ֥ר֩בָּאָ֖֨רֶץמַּ֔֡עַלמִאֲשֶׁ֤֣רבַּשָּׁמַ֣֨יִם֙תְּמוּנָ֔֡הכָּללְךָ֥֣פֶ֣֨סֶל֙תַעֲשֶׂ֥הלֹֽ֣א
la'aresh
tahath
mi
wa'aserbamayimh
tahath
mi
wa'aserba'aresh
ma'alh
mi
'aserbasamayimh
temwnahh
kalh
lekapeselh
ta'asehh
lo'
la'ares
tahat
mi
wa'aserbamayim
tahat
mi
wa'aserba'ares
ma'al
mi
'aserbasamayim
temwnah
kal
lekapesel
ta'aseh
lo'
below.
or in the waters
beneath
or on the earth
above
in the heavens
in the form
of anything
for yourself an idol
make
You shall not

5-8. Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth:

deu 5:9

לְשֹׂנְאָֽ֑ירִבֵּעִ֖יםוְעַלשִׁלֵּשִׁ֥יםוְעַלבָּנִ֛יםעַלאָבֹ֧ותעֲוֹ֨ןפֹּ֠קֵדקַנָּ֔אאֵ֣לאֱלֹהֶ֨יךָ֙יְהוָ֤הכִּ֣יאָנֹכִ֞יתָעָבְדֵ֑ם֒לָהֶ֖ם֮וְלֹ֣אתִשְׁתַּחֲוֶ֥֣הלֹא
lesone'ayh
ribe'iymh
we'alh
silesiymh
we'alh
baniymh
'alh
'abowth
'awonh
poqedh
qana'
'elh
'eloheyka
yehwahh
kiy'anokiyh
ta'abedemh
lahemwelo'
tisetahawehh
lo'
lesone'ay
ribe'iym
we'al
silesiym
we'al
baniym
'al
'abowt
'awon
poqed
qana'
'el
'eloheyka
yehwah
kiy'anokiy
ta'abedem
lahemwelo'
tisetahaweh
lo'
of those who hate Me,
fourth [generations]
and and
to the third
their children,
on
of the fathers
the iniquity
visiting
am a jealous
God,
your God,
the LORD
for I,
or worship them;
to them to them to them
bow down
You shall not

5-9. Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,

deu 5:10

מִצְוֹתָֽיוּלְשֹׁמְרֵ֥ילְאֹהֲבַ֖ילַֽאֲלָפִ֑֔יםחֶ֖֨סֶד֙וְעֹ֤֥שֶׂה
misewotayh
wlesomereyh
le'ohabayh
la'alapiymh
hesedh
we'osehh
misewotay
wlesomerey
le'ohabay
la'alapiym
hesed
we'oseh
My commandments.
and and keep
of those who love Me
to a thousand [generations]
loving devotion
but showing

5-10. And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.

deu 5:11

לַשָּֽׁוְאשְׁמֹ֖ואֶתאֲשֶׁריִשָּׂ֥אאֵ֛תיְהוָ֔היְנַקֶּה֙כִּ֣ילֹ֤אלַשָּׁ֑וְאאֱלֹהֶ֖יךָיְהוָ֥השֵֽׁםאֶתתִשָּׂ֛אלֹ֥א
lasawe'
semowh
'eth
'aseryisa'
'eth
yehwahh
yenaqehh
kiylo'
lasawe'
'eloheyka
yehwahh
semh
'eth
tisa'
lo'
lasawe'
semow
'et
'aseryisa'
'et
yehwah
yenaqeh
kiylo'
lasawe'
'eloheyka
yehwah
sem
'et
tisa'
lo'
in vain.
His name
who takes
the LORD
leave anyone unpunished
for will not
in vain,
your God
of the LORD
the name
take
You shall not

5-11. Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

deu 5:12

אֱלֹהֶֽ֗יךָיְהוָ֥֣האֲשֶׁ֥רצִוְּךָ֖֣כַּלְקַדְּשֹׁ֑֜והַשַּׁבָּ֖֨תיֹ֥ום֩אֶתשָׁמֹ֣֛ור
'eloheyka
yehwahh
'asersiweka
ka
leqadesowh
hasabath
yowmh
'eth
samowrh
'eloheyka
yehwah
'asersiweka
ka
leqadesow
hasabat
yowm
'et
samowr
your God
the LORD
as has commanded you.
by keeping it holy,
the Sabbath
day
Remember

5-12. Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.

deu 5:13

מְלַאכְתֶּֽךָ֒כָּֿלוְעָשִׂ֖֣יתָתַּֽעֲבֹ֔ד֮יָמִ֣ים֙שֵׁ֤֣שֶׁת
mela'keteka
kalh
we'asiyta
ta'abodh
yamiymh
seseth
mela'keteka
kal
we'asiyta
ta'abod
yamiym
seset
your work,
all
and do
you shall labor
days
Six

5-13. Six days thou shalt labour, and do all thy work:

deu 5:14

כָּמֹֽ֑וךָוַאֲמָתְךָ֖עַבְדְּךָ֥לְמַ֗עַןיָנ֛וּחַאֲשֶׁ֣רבִּשְׁעָרֶ֔יךָוְגֵֽרְךָ֙בְּהֶמְתֶּ֗ךָוְכָלוַחֲמֹֽרְךָ֜וְשֹׁורְךָ֨וַ֠אֲמָתֶךָוְעַבְדְּךָֽוּבִתֶּ֣ךָוּבִנְךָֽאַתָּ֣המְלָאכָ֡הכָלתַעֲשֶׂ֣הלֹ֣אאֱלֹהֶ֑֗יךָלַיהוָ֖֣השַׁבָּ֖֣תהַשְּׁבִיעִ֜֔יוְיֹ֨ום֙
kamowka
wa'amateka
'abedeka
lema'anyanwha
'aserbise'areyka
wegereka
behemeteka
wekalh
wahamoreka
wesowreka
wa'amateka
we'abedeka
wbiteka
wbineka
'atahh
mela'kahh
kalh
ta'asehh
lo'
'eloheyka
layhwahh
sabath
hasebiy'iyh
weyowmh
kamowka
wa'amateka
'abedeka
lema'anyanwha
'aserbise'areyka
wegereka
behemeteka
wekal
wahamoreka
wesowreka
wa'amateka
we'abedeka
wbiteka
wbineka
'atah
mela'kah
kal
ta'aseh
lo'
'eloheyka
layhwah
sabat
hasebiy'iy
weyowm
as you do.
and maidservant
your manservant
so that may rest
within your gates,
nor the foreigner
of your livestock,
or any
or donkey
nor your ox
[or] maidservant,
nor your manservant
[or] daughter,
nor your son
neither you,
work—
any
do
on which you must not
your God,
to the LORD
is a Sabbath
but the seventh
day

5-14. But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.

deu 5:15

הַשַּׁבָּֽתיֹ֥וםאֶתלַעֲשֹׂ֖ותאֱלֹהֶ֔יךָיְהוָ֣הצִוְּךָ֙כֵּ֗ןעַלנְטוּיָ֑֔הוּבִזְרֹ֣עַחֲזָקָ֖ה֙בְּיָ֤֥דשָּׁ֔ם֙מִאֱלֹהֶ֤֨יךָ֙יְהוָ֤֨הוַיֹּצִ֨אֲךָ֜֩מִצְרַ֔֗יִםבְּאֶ֣רֶץהָיִ֣֨יתָ֙כִּ֣יעֶ֤֥בֶדוְזָכַרְתָּ֞֗
hasabath
yowmh
'eth
la'asowth
'eloheyka
yehwahh
siweka
kenh
'alh
netwyahh
wbizero'a
hazaqahh
beyadh
samh
mi
'eloheyka
yehwahh
wayosi'aka
miserayimh
be'eresh
hayiyta
kiy'ebedh
wezakareta
hasabat
yowm
'et
la'asowt
'eloheyka
yehwah
siweka
ken
'al
netwyah
wbizero'a
hazaqah
beyad
sam
mi
'eloheyka
yehwah
wayosi'aka
miserayim
be'eres
hayiyta
kiy'ebed
wezakareta
the Sabbath
day.
you to keep
your God
the LORD
has commanded
That is why
and outstretched
arm.
with a mighty
hand
of there
your God
and that the LORD
brought you out
of Egypt,
in the land
you were
that a slave
Remember

5-15. And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.

deu 5:16

נֹתֵ֥ןאֱלֹהֶ֖יךָאֲשֶׁריְהוָ֥ההָֽאֲדָמָ֔הלָ֔ךְעַ֚לוּלְמַ֨עַן֙יִ֣יטַביָמֶ֗יךָלְמַ֣עַןיַאֲרִיכֻ֣ןאֱלֹהֶ֑יךָיְהוָ֣האֲשֶׁ֥רצִוְּךָ֖כַּאִמֶּ֔ךָוְאֶתאָבִ֨יךָ֙אֶתכַּבֵּ֤ד
notenh
'eloheyka
'aseryehwahh
ha'adamahh
lake'alh
wlema'anyiytabh
yameyka
lema'anya'ariykunh
'eloheyka
yehwahh
'asersiweka
ka
'imeka
we'eth
'abiyka
'eth
kabedh
noten
'eloheyka
'aseryehwah
ha'adamah
lake'al
wlema'anyiytab
yameyka
lema'anya'ariykun
'eloheyka
yehwah
'asersiweka
ka
'imeka
we'et
'abiyka
'et
kabed
is giving
your God
the LORD
the land
with you in
and that it may go well
your days
so that may be long
your God
the LORD
as has commanded you,
your mother,
and and
your father
Honor

5-16. Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee.

deu 5:17

תִּֿרְצָֽחלָֽךְלֹ֥֖א
tiresahh
lakelo'
tiresah
lakelo'
murder.
you. You shall not

5-17. Thou shalt not kill.

deu 5:18

תִּֿנְאָֽ֑ףוְלֹ֖֣א
tine'aph
welo'
tine'ap
welo'
commit adultery.
You shall not

5-18. Neither shalt thou commit adultery.

deu 5:19

תִּֿגְנֹֽ֔בוְלֹ֖֣א
tigenobh
welo'
tigenob
welo'
steal.
You shall not

5-19. Neither shalt thou steal.

deu 5:20

שָֽׁוְאעֵ֥דבְרֵֽעֲךָ֖תַעֲנֶ֥הוְלֹֽא
sawe'
'edh
bere'aka
ta'anehh
welo'
sawe'
'ed
bere'aka
ta'aneh
welo'
false
witness
against your neighbor.
bear
You shall not

5-20. Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.

deu 5:21

אֲשֶׁ֥רלְרֵעֶֽךָוְכֹ֖לוַחֲמֹרֹ֔ושֹׁורֹ֣ווַאֲמָתֹו֙וְעַבְדֹּ֤ושָׂדֵ֜הוּרֵעֶ֗ךָבֵּ֣יתתִתְאַוֶּ֜הוְלֹ֨ארֵעֶ֑ךָאֵ֣שֶׁתתַחְמֹ֖דוְלֹ֥א
'aserlere'eka
wekolh
wahamorowh
sowrowh
wa'amatowh
we'abedowh
sadehwh
re'eka
beyth
tite'awehh
welo'
re'eka
'eseth
tahemodh
welo'
'aserlere'eka
wekol
wahamorow
sowrow
wa'amatow
we'abedow
sadehw
re'eka
beyt
tite'aweh
welo'
re'eka
'eset
tahemod
welo'
that that belongs to your neighbor.”
or anything
or donkey,
or his ox
or maidservant,
or his manservant
or field,
your neighbor’s
house
You shall not covet
your neighbor’s
wife.
covet
You shall not

5-21. Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's.

deu 5:22

וַֽיִּתְּנֵ֖םאֲבָנִ֔יםלֻחֹ֣תשְׁנֵי֙עַלוַֽיִּכְתְּבֵ֗םיָסָ֑ףוְלֹ֣אגָּדֹ֖ולקֹ֥ולוְהָֽעֲרָפֶ֔להֶֽעָנָ֣ןהָאֵשׁ֙תֹּ֤וךְמִבָּהָ֗רקְהַלְכֶ֜םאֶלכָּליְהוָ֨הדִּבֶּר֩הָאֵ֡לֶּההַדְּבָרִ֣יםאֶֽת
wayitenemh
'abaniymh
luhoth
seneyh
'alh
wayiketebemh
yasaph
welo'
gadowlh
qowlh
weha'arapelh
he'ananh
ha'esh
towke
mi
baharh
qehalekemh
'elkalh
yehwahh
diberh
ha'elehh
hadebariymh
'eth
wayitenem
'abaniym
luhot
seney
'al
wayiketebem
yasap
welo'
gadowl
qowl
weha'arapel
he'anan
ha'es
towke
mi
bahar
qehalekem
'elkal
yehwah
diber
ha'eleh
hadebariym
'et
and gave
of stone
tablets
two
on
And He wrote them
He added
nothing more.
in a loud
voice
and the deep darkness
the cloud,
the fire,
out of
on the mountain;
assembly
to your whole
The LORD
spoke
these
commandments

5-22. These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.

deu 5:23

וְזִקְנֵיכֶֽםשִׁבְטֵיכֶ֖םרָאשֵׁ֥יאֵלַ֔יכָּלוַתִּקְרְב֣וּןבָּאֵ֑שׁבֹּעֵ֣רוְהָהָ֖רהַחֹ֔שֶׁךְתֹּ֣וךְמִהַקֹּול֙אֶתשָׁמְעֲכֶ֤םכְּאֵלָֽיוַיְהִ֗י
weziqeneykemh
sibeteykemh
ra'seyh
'elaykalh
watiqerebwnh
ba'esh
bo'erh
wehaharh
hahoseke
towke
mi
haqowlh
'eth
same'akemh
ke
'elaywayehiyh
weziqeneykem
sibeteykem
ra'sey
'elaykal
watiqerebwn
ba'es
bo'er
wehahar
hahoseke
towke
mi
haqowl
'et
same'akem
ke
'elaywayehiy
and your elders
of your tribes
the heads
me, all
approached
with fire,
was blazing
while the mountain
the darkness,
out of
the voice
And when you heard
them to me. them to me. them to me.

5-23. And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;

deu 5:24

וָחָֽיהָֽאָדָ֖םאֶתאֱלֹהִ֛יםכִּֽייְדַבֵּ֧ררָאִ֔ינוּהַזֶּה֙הַיֹּ֤וםהָאֵ֑שׁתֹּ֣וךְמִשָׁמַ֖עְנוּקֹלֹ֥ווְאֶתגָּדְלֹ֔ווְאֶתכְּבֹדֹ֣ואֶתאֱלֹהֵ֨ינוּ֙יְהוָ֤ההֶרְאָ֜נוּהֵ֣ןוַתֹּאמְר֗וּ
wahayh
ha'adamh
'eth
'elohiymh
kiyyedaberh
ra'iynwh
hazehh
hayowmh
ha'esh
towke
mi
sama'enwh
qolowh
we'eth
gadelowh
we'eth
kebodowh
'eth
'eloheynwh
yehwahh
here'anwh
henh
wato'merwh
wahay
ha'adam
'et
'elohiym
kiyyedaber
ra'iynw
hazeh
hayowm
ha'es
towke
mi
sama'enw
qolow
we'et
gadelow
we'et
kebodow
'et
'eloheynw
yehwah
here'anw
hen
wato'merw
yet [the man] lives.
a man,
with
God
that can speak
we have seen
Today
the fire.
out of
and we have heard
His voice
greatness,
and and
us His glory
our God
the LORD
has shown
“Behold,
and you said,

5-24. And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

deu 5:25

וָמָֽתְנוּעֹ֖ודאֱלֹהֵ֛ינוּיְהוָ֧הקֹ֨ולאֶתלִ֠שְׁמֹעַאֲנַ֗חְנוּאִםיֹסְפִ֣יםהַזֹּ֑אתהַגְּדֹלָ֖ההָאֵ֥שׁכִּ֣יתֹֽאכְלֵ֔נוּנָמ֔וּתלָ֣מָּהוְעַתָּה֙
wamatenwh
'owdh
'eloheynwh
yehwahh
qowlh
'eth
lisemo'a
'anahenwh
'imyosepiymh
hazo'th
hagedolahh
ha'esh
kiyto'kelenwh
namwth
lamahh
we'atahh
wamatenw
'owd
'eloheynw
yehwah
qowl
'et
lisemo'a
'anahenw
'imyosepiym
hazo't
hagedolah
ha'es
kiyto'kelenw
namwt
lamah
we'atah
and we will die,
our God
of the LORD
the voice
hear
we
if any longer.
this
great
fire
For will consume us,
should we die?
why
But now,

5-25. Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

deu 5:26

וַיֶּֽחִיכָּמֹ֖נוּהָאֵ֛שׁתֹּוךְמִמְדַבֵּ֧רחַיִּ֜יםאֱלֹהִ֨יםקֹול֩אֲשֶׁ֣רשָׁמַ֣עבָּשָׂ֡רכָלכִּ֣ימִ֣י
wayehiyh
kamonwh
ha'esh
towke
mi
medaberh
hayiymh
'elohiymh
qowlh
'asersama'
basarh
kalh
kiymiyh
wayehiy
kamonw
ha'es
towke
mi
medaber
hayiym
'elohiym
qowl
'asersama'
basar
kal
kiymiy
and survived?
as we [have],
the fire,
out of
speaking
of the living
God
the voice
has heard
flesh
of all
For who

5-26. For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

deu 5:27

וְעָשִֽׂינוּאֵלֶ֖יךָוְשָׁמַ֥עְנוּאֱלֹהֵ֛ינוּיְהוָ֧האֲשֶׁ֨ריְדַבֵּ֜רכָּלאֵלֵ֗ינוּאֵת֩תְּדַבֵּ֣רוְאַ֣תְּאֱלֹהֵ֑ינוּיְהוָ֣האֲשֶׁ֥ריֹאמַ֖רכָּלאֵ֛תוּֽשֲׁמָ֔עאַתָּה֙קְרַ֤ב
we'asiynwh
'eleykawesama'enwh
'eloheynwh
yehwahh
'aseryedaberh
kalh
'eleynw'eth
tedaberh
we'ate
'eloheynwh
yehwahh
'aseryo'marh
kalh
'eth
wsama'
'atahh
qerabh
we'asiynw
'eleykawesama'enw
'eloheynw
yehwah
'aseryedaber
kal
'eleynw'et
tedaber
we'ate
'eloheynw
yehwah
'aseryo'mar
kal
'et
wsama'
'atah
qerab
and obey.”
we will listen
our God
the LORD
tells you;
us everything
can tell
our God
the LORD
that says.
to all
and listen
Then you
Go near

5-27. Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.

deu 5:28

אֲשֶׁ֥רדִּבֵּֽרוּכָּלאֵלֶ֔יךָהֵיטִ֖יבוּאֲשֶׁ֣רדִּבְּר֣וּהַזֶּה֙הָעָ֤םדִּבְרֵ֜יקֹ֨ולאֶתאֵלַ֗ישָׁ֠מַעְתִּייְהוָ֜האֵלָ֑יוַיֹּ֨אמֶרבְּדַבֶּרְכֶ֖םדִּבְרֵיכֶ֔םקֹ֣ולאֶתיְהוָה֙וַיִּשְׁמַ֤ע
'aserdiberwh
kalh
'eleykaheytiybwh
'aserdiberwh
hazehh
ha'amh
dibereyh
qowlh
'eth
'elaysama'etiyh
yehwahh
'elaywayo'merh
bedaberekemh
dibereykemh
qowlh
'eth
yehwahh
wayisema'
'aserdiberw
kal
'eleykaheytiybw
'aserdiberw
hazeh
ha'am
diberey
qowl
'et
'elaysama'etiy
yehwah
'elaywayo'mer
bedaberekem
dibereykem
qowl
'et
yehwah
wayisema'
that they have spoken.
in all
to you. They have done well
that have spoken
these
people
the words
to me, “I have heard
and [He]
to me, to me, said
you spoke
the words
And the LORD
heard

5-28. And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.

deu 5:29

לְעֹלָֽםלָהֶ֛םוְלִבְנֵיהֶ֖םלְמַ֨עַןיִיטַ֥בהַיָּמִ֑יםכָּלמִצְוֹתַ֖יכָּלאֶתוְלִשְׁמֹ֥ראֹתִ֛ילָהֶ֗םלְיִרְאָ֥הזֶ֜הלְבָבָ֨םוְהָיָה֩יִתֵּ֡ןמִֽי
le'olamh
lahemwelibeneyhemh
lema'anyiytabh
hayamiymh
kalh
misewotayh
kalh
'eth
welisemorh
'otiyh
lahemleyire'ahh
zehh
lebabamh
wehayahh
yitenh
miyh
le'olam
lahemwelibeneyhem
lema'anyiytab
hayamiym
kal
misewotay
kal
'et
welisemor
'otiy
lahemleyire'ah
zeh
lebabam
wehayah
yiten
miy
forever.
with them and and their children
so that it might be well
always,
My commandments
all
and and keep
Me
to fear
such
a heart
they had
If only

5-29. O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!

deu 5:30

לָכֶ֖םלְאָהֳלֵיכֶֽםלָהֶ֑םשׁ֥וּבוּאֱמֹ֣רלֵ֖ךְ
lakemle'aholeykemh
lahemswbwh
'emorh
leke
lakemle'aholeykem
lahemswbw
'emor
leke
to your tents.’
‘Return
and tell them:
Go

5-30. Go say to them, Get you into your tents again.

deu 5:31

לָהֶ֖םלְרִשְׁתָּֽהּנֹתֵ֥ןאֲשֶׁ֧ראָנֹכִ֛יבָאָ֔רֶץוְעָשׂ֣וּאֲשֶׁ֣רתְּלַמְּדֵ֑םוְהַמִּשְׁפָּטִ֖יםוְהַחֻקִּ֥יםהַמִּצְוָ֛הכָּלאֵלֶ֗יךָאֵ֧תוַאֲדַבְּרָ֣העִמָּדִי֒עֲמֹ֣דפֹּה֮וְאַתָּ֗ה
lahemlerisetahh
notenh
'aser'anokiyh
ba'aresh
we'aswh
'asertelamedemh
wehamisepatiymh
wehahuqiymh
hamisewahh
kalh
'eleyka'eth
wa'adaberahh
'imadiyh
'amodh
pohh
we'atahh
lahemlerisetah
noten
'aser'anokiy
ba'ares
we'asw
'asertelamedem
wehamisepatiym
wehahuqiym
hamisewah
kal
'eleyka'et
wa'adaberah
'imadiy
'amod
poh
we'atah
them to possess.”
am giving
I
in the land
to follow
you are to teach them
and and ordinances
and and statutes
the commandments
all
to you to you
that I may speak
with Me,
stand
here
But you

5-31. But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.

deu 5:32

וּשְׂמֹֽאליָמִ֥יןתָסֻ֖רוּלֹ֥אאֶתְכֶ֑םאֱלֹהֵיכֶ֖םיְהוָ֥האֲשֶׁ֥רצִוָּ֛הכַּלַעֲשֹׂ֔ותוּשְׁמַרְתֶּ֣ם
wsemo'lh
yamiynh
tasurwh
lo'
'etekemh
'eloheykemh
yehwahh
'asersiwahh
ka
la'asowth
wsemaretemh
wsemo'l
yamiyn
tasurw
lo'
'etekem
'eloheykem
yehwah
'asersiwah
ka
la'asowt
wsemaretem
or to the left.
to the right
to turn aside
you are not
your God
the LORD
as has commanded you;
to do
So be careful

5-32. Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.

deu 5:33

אֲשֶׁ֥רתִּֽירָשֽׁוּןבָּאָ֖רֶץיָמִ֔יםלָכֶ֔םוְהַאֲרַכְתֶּ֣םוְטֹ֣ובלְמַ֤עַןתִּֽחְיוּן֙תֵּלֵ֑כוּאֶתְכֶ֖םאֱלֹהֵיכֶ֛םיְהוָ֧האֲשֶׁ֨רצִוָּ֜ההַדֶּ֗רֶךְבְּכָל
'asertiyraswnh
ba'aresh
yamiymh
lakemweha'araketemh
wetowbh
lema'antiheywnh
telekwh
'etekemh
'eloheykemh
yehwahh
'asersiwahh
hadereke
bekalh
'asertiyraswn
ba'ares
yamiym
lakemweha'araketem
wetowb
lema'antiheywn
telekw
'etekem
'eloheykem
yehwah
'asersiwah
hadereke
bekal
you will possess.
in the land
[your] days
and prolong
and prosper
so that you may live
You must walk
your God
the LORD
that has commanded you,
the ways
in all

5-33. Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.