deu 16:1

לָֽיְלָהמִּצְרַ֖יִםמִאֱלֹהֶ֛יךָיְהוָ֧ההֹוצִ֨יאֲךָ֜הָֽאָבִ֗יבכִּ֞יבְּחֹ֣דֶשׁאֱלֹהֶ֑יךָלַיהוָ֖הפֶּ֔סַחוְעָשִׂ֣יתָהָאָבִ֔יבחֹ֣דֶשׁאֶתשָׁמֹור֙
layelahh
miserayimh
mi
'eloheyka
yehwahh
howsiy'aka
ha'abiybh
kiybehodesh
'eloheyka
layhwahh
pesahh
we'asiyta
ha'abiybh
hodesh
'eth
samowrh
layelah
miserayim
mi
'eloheyka
yehwah
howsiy'aka
ha'abiyb
kiybehodes
'eloheyka
layhwah
pesah
we'asiyta
ha'abiyb
hodes
'et
samowr
by night.
of Egypt
your God
the LORD
brought you out
of Abib
because in the month
your God,
to the LORD
the Passover
and celebrate
of Abib
the month
Observe

16-1. Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.

deu 16:2

שָֽׁםשְׁמֹ֖ולְשַׁכֵּ֥ןיְהוָ֔האֲשֶׁריִבְחַ֣רבַּמָּקֹום֙וּבָקָ֑רצֹ֣אןאֱלֹהֶ֖יךָלַיהוָ֥הפֶּ֛סַחוְזָבַ֥חְתָּ
samh
semowh
lesakenh
yehwahh
'aseryibeharh
bamaqowmh
wbaqarh
so'nh
'eloheyka
layhwahh
pesahh
wezabaheta
sam
semow
lesaken
yehwah
'aseryibehar
bamaqowm
wbaqar
so'n
'eloheyka
layhwah
pesah
wezabaheta
for His Name.
as a dwelling
the LORD
where will choose
in the place
from the herd
or flock
your God
to the LORD
the Passover sacrifice
You are to offer

16-2. Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there.

deu 16:3

חַיֶּֽיךָיְמֵ֥יכֹּ֖למִצְרַ֔יִםאֶ֣רֶץמֵצֵֽאתְךָ֙יֹ֤וםאֶתלְמַ֣עַןתִּזְכֹּ֗רמִצְרַ֔יִםאֶ֣רֶץמֵיָצָ֨אתָ֙כִּ֣יבְחִפָּזֹ֗וןעֹ֑נִילֶ֣חֶםמַצֹּ֖ותעָלָ֥יותֹּֽאכַליָמִ֛יםשִׁבְעַ֥תחָמֵ֔ץעָלָיו֙תֹאכַ֤ללֹא
hayeyka
yemeyh
kolh
miserayimh
'eresh
me
se'teka
yowmh
'eth
lema'antizekorh
miserayimh
'eresh
me
yasa'ta
kiybehipazownh
'oniyh
lehemh
masowth
'alaywh
to'kalh
yamiymh
sibe'ath
hamesh
'alaywh
to'kalh
lo'
hayeyka
yemey
kol
miserayim
'eres
me
se'teka
yowm
'et
lema'antizekor
miserayim
'eres
me
yasa'ta
kiybehipazown
'oniy
lehem
masowt
'alayw
to'kal
yamiym
sibe'at
hames
'alayw
to'kal
lo'
of your life
the day
for the rest
of Egypt.
the land
you left
so that you may remember
of Egypt
the land
you left
because in haste—
of affliction,
the bread
unleavened bread,
with it
you are to eat
days
for seven
leavened bread
with it;
eat
You must not

16-3. Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.

deu 16:4

לַבֹּֽקֶרהָרִאשֹׁ֖וןבַּיֹּ֥וםבָּעֶ֛רֶבאֲשֶׁ֨רתִּזְבַּ֥חהַבָּשָׂ֗רמִןיָלִ֣יןוְלֹאיָמִ֑יםשִׁבְעַ֣תגְּבֻלְךָ֖בְּכָללְךָ֥שְׂאֹ֛ריֵרָאֶ֨הוְלֹֽא
laboqerh
hari'sownh
bayowmh
ba'erebh
'asertizebahh
habasarh
minh
yaliynh
welo'
yamiymh
sibe'ath
gebuleka
bekalh
lekase'orh
yera'ehh
welo'
laboqer
hari'sown
bayowm
ba'ereb
'asertizebah
habasar
min
yaliyn
welo'
yamiym
sibe'at
gebuleka
bekal
lekase'or
yera'eh
welo'
until morning.
of the first
day
in the evening
you sacrifice
the meat
of
shall remain
and none
days,
for seven
your land
in all
yeast
is to be found
No

16-4. And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning.

deu 16:5

נֹתֵ֥ןאֱלֹהֶ֖יךָאֲשֶׁריְהוָ֥השְׁעָרֶ֔יךָבְּאַחַ֣דהַפָּ֑סַחאֶתלִזְבֹּ֣חַתוּכַ֖ללֹ֥א
notenh
'eloheyka
'aseryehwahh
se'areyka
be'ahadh
hapasahh
'eth
lizeboha
twkalh
lo'
noten
'eloheyka
'aseryehwah
se'areyka
be'ahad
hapasah
'et
lizeboha
twkal
lo'
is giving you.
your God
the LORD
of the towns
in any
the Passover animal
to sacrifice
You are not

16-5. Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee:

deu 16:6

מִּצְרָֽיִםמִצֵֽאתְךָ֥מֹועֵ֖דהַשֶּׁ֔מֶשׁבֹ֣ואכְּבָּעָ֑רֶבהַפֶּ֖סַחאֶתתִּזְבַּ֥חשָׁ֛םשְׁמֹ֔ולְשַׁכֵּ֣ןאֱלֹהֶ֨יךָ֙יְהוָ֤האֲשֶׁריִבְחַ֨רלָֽךְכִּ֠יאִֽםאֶלהַמָּקֹ֞ום
miserayimh
mi
se'teka
mow'edh
hasemesh
bow'
ke
ba'arebh
hapesahh
'eth
tizebahh
samh
semowh
lesakenh
'eloheyka
yehwahh
'aseryibeharh
lakekiy'im'elhamaqowmh
miserayim
mi
se'teka
mow'ed
hasemes
bow'
ke
ba'areb
hapesah
'et
tizebah
sam
semow
lesaken
'eloheyka
yehwah
'aseryibehar
lakekiy'im'elhamaqowm
Egypt.
from
you departed
at the same time
as the sun
sets,
Do this in the evening
the Passover sacrifice
offer
for His Name.
as a dwelling
your God
the LORD
where will choose
You must only You must only at the place

16-6. But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.

deu 16:7

לְאֹהָלֶֽיךָוְהָלַכְתָּ֖בַבֹּ֔קֶרבֹּ֑ווּפָנִ֣יתָאֱלֹהֶ֖יךָיְהוָ֥האֲשֶׁ֥ריִבְחַ֛רבַּמָּקֹ֕וםוְאָ֣כַלְתָּ֔וּבִשַּׁלְתָּ֙
le'ohaleyka
wehalaketa
baboqerh
bowwpaniyta
'eloheyka
yehwahh
'aseryibeharh
bamaqowmh
we'akaleta
wbisaleta
le'ohaleyka
wehalaketa
baboqer
bowwpaniyta
'eloheyka
yehwah
'aseryibehar
bamaqowm
we'akaleta
wbisaleta
to your tents.
you shall return
and in the morning
your God
the LORD
will choose,
in the place
and eat it
And you shall roast

16-7. And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

deu 16:8

מְלָאכָֽהתַעֲשֶׂ֖הלֹ֥אאֱלֹהֶ֔יךָלַיהוָ֣העֲצֶ֨רֶת֙הַשְּׁבִיעִ֗יוּבַיֹּ֣וםמַצֹּ֑ותתֹּאכַ֣ליָמִ֖יםשֵׁ֥שֶׁת
mela'kahh
ta'asehh
lo'
'eloheyka
layhwahh
'asereth
hasebiy'iyh
wbayowmh
masowth
to'kalh
yamiymh
seseth
mela'kah
ta'aseh
lo'
'eloheyka
layhwah
'aseret
hasebiy'iy
wbayowm
masowt
to'kal
yamiym
seset
any work.
do
and you must not
your God,
to the LORD
you shall hold a solemn assembly
and on the seventh
day
unleavened bread,
you must eat
days
For six

16-8. Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein.

deu 16:9

שָׁבֻעֹֽותשִׁבְעָ֖הלִסְפֹּ֔רתָּחֵ֣לבַּקָּמָ֔החֶרְמֵשׁ֙הָחֵ֤ללָ֑ךְמֵתִּסְפָּרשָׁבֻעֹ֖תשִׁבְעָ֥ה
sabu'owth
sibe'ahh
liseporh
tahelh
baqamahh
heremesh
hahelh
lakeme
tiseparh
sabu'oth
sibe'ahh
sabu'owt
sibe'ah
lisepor
tahel
baqamah
heremes
hahel
lakeme
tisepar
sabu'ot
sibe'ah
[the time]
[from]
to the standing grain.
you first put the sickle
You are to count off
weeks
seven

16-9. Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.

deu 16:10

אֱלֹהֶֽיךָיְהוָ֥האֲשֶׁ֥ריְבָרֶכְךָ֖כַּאֲשֶׁ֣רתִּתֵּ֑ןיָדְךָ֖נִדְבַ֥תמִסַּ֛תאֱלֹהֶ֔יךָלַיהוָ֣השָׁבֻעֹות֙חַ֤גוְעָשִׂ֜יתָ
'eloheyka
yehwahh
'aseryebarekeka
ka
'asertitenh
yadeka
nidebath
misath
'eloheyka
layhwahh
sabu'owth
hagh
we'asiyta
'eloheyka
yehwah
'aseryebarekeka
ka
'asertiten
yadeka
nidebat
misat
'eloheyka
layhwah
sabu'owt
hag
we'asiyta
your God
the LORD
in proportion to how has blessed you,
that you give
with a freewill offering
your God
to the LORD
of Weeks
the Feast
And you shall celebrate

16-10. And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee:

deu 16:11

שָֽׁםשְׁמֹ֖ולְשַׁכֵּ֥ןאֱלֹהֶ֔יךָיְהוָ֣האֲשֶׁ֤ריִבְחַר֙בַּמָּקֹ֗וםאֲשֶׁ֣רבְּקִרְבֶּ֑ךָוְהָאַלְמָנָ֖הוְהַיָּתֹ֥וםוְהַגֵּ֛ראֲשֶׁ֣רבִּשְׁעָרֶ֔יךָוְהַלֵּוִי֙וַאֲמָתֶךָ֒וְעַבְדְּךָ֣וּבִתֶּךָ֮וּבִנְךָ֣אַתָּ֨האֱלֹהֶ֗יךָיְהוָ֣הלִפְנֵ֣יוְשָׂמַחְתָּ֞
samh
semowh
lesakenh
'eloheyka
yehwahh
'aseryibeharh
bamaqowmh
'aserbeqirebeka
weha'alemanahh
wehayatowmh
wehagerh
'aserbise'areyka
wehalewiyh
wa'amateka
we'abedeka
wbiteka
wbineka
'atahh
'eloheyka
yehwahh
lipeneyh
wesamaheta
sam
semow
lesaken
'eloheyka
yehwah
'aseryibehar
bamaqowm
'aserbeqirebeka
weha'alemanah
wehayatowm
wehager
'aserbise'areyka
wehalewiy
wa'amateka
we'abedeka
wbiteka
wbineka
'atah
'eloheyka
yehwah
lipeney
wesamaheta
for His Name—
as a dwelling
He
will choose
in the place
among you.
and the widows
the fatherless,
as well as the foreigner,
where where within your gates,
and the Levite
and maidservants,
your menservants
and daughters,
your sons
you,
your God
the LORD
before
and you shall rejoice

16-11. And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.

deu 16:12

הָאֵֽלֶּההַֽחֻקִּ֖יםאֶתוְעָשִׂ֔יתָוְשָׁמַרְתָּ֣בְּמִצְרָ֑יִםהָיִ֖יתָכִּיעֶ֥בֶדוְזָ֣כַרְתָּ֔
ha'elehh
hahuqiymh
'eth
we'asiyta
wesamareta
bemiserayimh
hayiyta
kiy'ebedh
wezakareta
ha'eleh
hahuqiym
'et
we'asiyta
wesamareta
bemiserayim
hayiyta
kiy'ebed
wezakareta
these
statutes.
follow
and carefully
in Egypt,
you were
that slaves
Remember

16-12. And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.

deu 16:13

יִּקְבֶֽךָוּמִגָּרְנְךָ֖מִֽבְּאָ֨סְפְּךָ֔יָמִ֑יםלְךָ֖שִׁבְעַ֣תתַּעֲשֶׂ֥ההַסֻּכֹּ֛תחַ֧ג
yiqebeka
wmi
gareneka
mi
be'asepeka
yamiymh
lekasibe'ath
ta'asehh
hasukoth
hagh
yiqebeka
wmi
gareneka
mi
be'asepeka
yamiym
lekasibe'at
ta'aseh
hasukot
hag
your winepress.
and and
[the produce of] your threshing floor
after you have gathered
days
for seven
You are to celebrate
of Tabernacles
the Feast

16-13. Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:

deu 16:14

אֲשֶׁ֥רבִּשְׁעָרֶֽיךָוְהָאַלְמָנָ֖הוְהַיָּתֹ֥וםוְהַגֵּ֛רוְהַלֵּוִ֗יוַאֲמָתֶ֔ךָוְעַבְדְּךָ֣וּבִתֶּ֨ךָ֙וּבִנְךָ֤אַתָּ֨הבְּחַגֶּ֑ךָוְשָׂמַחְתָּ֖
'aserbise'areyka
weha'alemanahh
wehayatowmh
wehagerh
wehalewiyh
wa'amateka
we'abedeka
wbiteka
wbineka
'atahh
behageka
wesamaheta
'aserbise'areyka
weha'alemanah
wehayatowm
wehager
wehalewiy
wa'amateka
we'abedeka
wbiteka
wbineka
'atah
behageka
wesamaheta
among you.
and the widows
the fatherless,
as well as the foreigner,
and the Levite,
and maidservants,
your menservants
and daughters,
your sons
you,
in your feast—
And you shall rejoice

16-14. And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.

deu 16:15

שָׂמֵֽחַאַ֥ךְוְהָיִ֖יתָיָדֶ֔יךָמַעֲשֵׂ֣הוּבְכֹל֙תְּבוּאָֽתְךָ֙בְּכֹ֤לאֱלֹהֶ֗יךָיְהוָ֣הכִּ֣ייְבָרֶכְךָ֞יְהוָ֑האֲשֶׁריִבְחַ֣רבַּמָּקֹ֖וםאֱלֹהֶ֔יךָלַיהוָ֣התָּחֹג֙יָמִ֗יםשִׁבְעַ֣ת
sameha
'ake
wehayiyta
yadeyka
ma'asehh
wbekolh
tebw'ateka
bekolh
'eloheyka
yehwahh
kiyyebarekeka
yehwahh
'aseryibeharh
bamaqowmh
'eloheyka
layhwahh
tahogh
yamiymh
sibe'ath
sameha
'ake
wehayiyta
yadeyka
ma'aseh
wbekol
tebw'ateka
bekol
'eloheyka
yehwah
kiyyebarekeka
yehwah
'aseryibehar
bamaqowm
'eloheyka
layhwah
tahog
yamiym
sibe'at
so that your joy
complete.
will be
of your hands,
the work
and and in all
your produce
you in all
your God
the LORD
because will bless
He
will choose,
in the place
your God
for the LORD
you shall celebrate a feast
days
For seven

16-15. Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice.

deu 16:16

רֵיקָֽםיְהוָ֖הפְּנֵ֥יאֶתיֵרָאֶ֛הוְלֹ֧אהַסֻּכֹּ֑ותוּבְחַ֣גהַשָּׁבֻעֹ֖ותוּבְחַ֥גהַמַּצֹּ֛ותבְּחַ֧גאֲשֶׁ֣ריִבְחָ֔רבַּמָּקֹום֙אֱלֹהֶ֗יךָיְהוָ֣הפְּנֵ֣יאֶתזְכוּרְךָ֜כָליֵרָאֶ֨הבַּשָּׁנָ֡הפְּעָמִ֣יםשָׁלֹ֣ושׁ
reyqamh
yehwahh
peneyh
'eth
yera'ehh
welo'
hasukowth
wbehagh
hasabu'owth
wbehagh
hamasowth
behagh
'aseryibeharh
bamaqowmh
'eloheyka
yehwahh
peneyh
'eth
zekwreka
kalh
yera'ehh
basanahh
pe'amiymh
salowsh
reyqam
yehwah
peney
'et
yera'eh
welo'
hasukowt
wbehag
hasabu'owt
wbehag
hamasowt
behag
'aseryibehar
bamaqowm
'eloheyka
yehwah
peney
'et
zekwreka
kal
yera'eh
basanah
pe'amiym
salows
empty-handed.
the LORD
before
should appear
No one
of Tabernacles
and and the Feast
of Weeks,
the Feast
of Unleavened Bread,
at the Feast
He will choose:
in the place
your God
the LORD
before
your men
all
are to appear
a year
times
Three

16-16. Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty:

deu 16:17

אֲשֶׁ֥רנָֽתַןאֱלֹהֶ֖יךָיְהוָ֥הבִרְכַּ֛תכְּיָדֹ֑ומַתְּנַ֣תכְּאִ֖ישׁ
'asernatanh
'eloheyka
yehwahh
birekath
ke
yadowh
matenath
ke
'iysh
'asernatan
'eloheyka
yehwah
birekat
ke
yadow
matenat
ke
'iys
has given you.
your God
the LORD
according to the blessing
as he is able,
must appear with a gift
Everyone

16-17. Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.

deu 16:18

צֶֽדֶקמִשְׁפַּטהָעָ֖םאֶתוְשָׁפְט֥וּלְךָ֖לִשְׁבָטֶ֑יךָנֹתֵ֥ןאֱלֹהֶ֛יךָאֲשֶׁ֨ריְהוָ֧השְׁעָרֶ֔יךָלְךָ֙בְּכָלתִּֽתֶּןוְשֹֽׁטְרִ֗יםלָֽךְשֹׁפְטִ֣ים
sedeqh
misepath
ha'amh
'eth
wesapetwh
lekalisebateyka
notenh
'eloheyka
'aseryehwahh
se'areyka
lekabekalh
titenh
wesoteriymh
lakesopetiymh
sedeq
misepat
ha'am
'et
wesapetw
lekalisebateyka
noten
'eloheyka
'aseryehwah
se'areyka
lekabekal
titen
wesoteriym
lakesopetiym
with righteous
judgment.
the people
They are to judge
for your tribes
is giving you.
your God
the LORD
town
in every
You are to appoint
and officials
judges

16-18. Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.

deu 16:19

צַדִּיקִֽםדִּבְרֵ֥יוִֽיסַלֵּ֖ףחֲכָמִ֔יםעֵינֵ֣ייְעַוֵּר֙כִּ֣יהַשֹּׁ֗חַדשֹׁ֔חַדתִקַּ֣חוְלֹאפָּנִ֑יםתַכִּ֖ירלֹ֥אמִשְׁפָּ֔טתַטֶּ֣הלֹא
sadiyqimh
dibereyh
wiysaleph
hakamiymh
'eyneyh
ye'awerh
kiyhasohadh
sohadh
tiqahh
welo'
paniymh
takiyrh
lo'
misepath
tatehh
lo'
sadiyqim
diberey
wiysalep
hakamiym
'eyney
ye'awer
kiyhasohad
sohad
tiqah
welo'
paniym
takiyr
lo'
misepat
tateh
lo'
of the righteous.
the words
and twists
of the wise
the eyes
blinds
for for a bribe
any bribes,
accept
or show partiality.
Do not
justice
deny
Do not

16-19. Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.

deu 16:20

נֹתֵ֥ןאֱלֹהֶ֖יךָאֲשֶׁריְהוָ֥ההָאָ֔רֶץאֶתוְיָרַשְׁתָּ֣לְמַ֤עַןתִּֽחְיֶה֙תִּרְדֹּ֑ףצֶ֖דֶקצֶ֥דֶק
notenh
'eloheyka
'aseryehwahh
ha'aresh
'eth
weyaraseta
lema'antiheyehh
tiredoph
sedeqh
sedeqh
noten
'eloheyka
'aseryehwah
ha'ares
'et
weyaraseta
lema'antiheyeh
tiredop
sedeq
sedeq
is giving you.
your God
the LORD
the land
and you may possess
so that you may live,
Pursue
and justice alone,
justice,

16-20. That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.

deu 16:21

אֲשֶׁ֥רתַּעֲשֶׂהאֱלֹהֶ֖יךָיְהוָ֥המִזְבַּ֛חאֵ֗צֶלעֵ֑ץכָּללְךָ֛אֲשֵׁרָ֖התִטַּ֥עלָֽךְלֹֽא
'aserta'asehh
'eloheyka
yehwahh
mizebahh
'eselh
'esh
kalh
leka'aserahh
tita'
lakelo'
'aserta'aseh
'eloheyka
yehwah
mizebah
'esel
'es
kal
leka'aserah
tita'
lakelo'
you will build
your God,
for the LORD
the altar
next to
kind of tree
any
as an Asherah pole
plant
You shall not

16-21. Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.

deu 16:22

אֱלֹהֶֽיךָיְהוָ֥האֲשֶׁ֥רשָׂנֵ֖אלְךָ֖מַצֵּבָ֑התָקִ֥יםלָּֽךְוְלֹֽא
'eloheyka
yehwahh
'asersane'
lekamasebahh
taqiymh
lakewelo'
'eloheyka
yehwah
'asersane'
lekamasebah
taqiym
lakewelo'
your God
the LORD
which hates.
for yourselves a sacred pillar,
set up
and do not

16-22. Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.