deu 33:1

מֹותֹֽולִפְנֵ֖ייִשְׂרָאֵ֑לבְּנֵ֣יאֶתהָאֱלֹהִ֖יםאִ֥ישׁמֹשֶׁ֛האֲשֶׁ֨רבֵּרַ֥ךְהַבְּרָכָ֗הוְזֹ֣את
mowtowh
lipeneyh
yisera'elh
beneyh
'eth
ha'elohiymh
'iysh
mosehh
'aserberake
haberakahh
wezo'th
mowtow
lipeney
yisera'el
beney
'et
ha'elohiym
'iys
moseh
'aserberake
haberakah
wezo't
his death.
before
upon the Israelites
of God,
the man
Moses,
that pronounced
is the blessing
This

33-1. And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.

deu 33:2

דָּ֖תאֵ֥שׁימִינֹ֕ומִֽקֹ֑דֶשׁרִבְבֹ֣תמֵוְאָתָ֖הפָּארָ֔ןהַ֣רמֵלָ֔מֹוהֹופִ֨יעַ֙שֵּׂעִיר֙מִוְזָרַ֤חבָּא֙סִּינַ֥ימִיְהוָ֞הוַיֹּאמַ֗ר
dath
'e
ymiynowh
mi
qodesh
ribeboth
me
we'atahh
pa'ranh
harh
me
lamowhowpiy'a
se'iyrh
mi
wezarahh
ba'
siynayh
mi
yehwahh
wayo'marh
dat
'eשׁ
ymiynow
mi
qodes
ribebot
me
we'atah
pa'ran
har
me
lamowhowpiy'a
se'iyr
mi
wezarah
ba'
siynay
mi
yehwah
wayo'mar
with flaming fire
at His right hand.
of holy ones,
with myriads
and came
Paran
Mount
from
upon us He shone forth
Seir;
from
and dawned
came
Sinai
from
“The LORD
He said:

33-2. And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.

deu 33:3

דַּבְּרֹתֶֽיךָמִיִשָּׂ֖אלְרַגְלֶ֔ךָתֻּכּ֣וּוְהֵם֙בְּיָדֶ֑ךָקְדֹשָׁ֖יוכָּלעַמִּ֔יםחֹבֵ֣בלָֽמֹואַ֚ף
daberoteyka
mi
yisa'
lerageleka
tukwh
wehemh
beyadeka
qedosaywh
kalh
'amiymh
hobebh
lamow'aph
daberoteyka
mi
yisa'
lerageleka
tukw
wehem
beyadeka
qedosayw
kal
'amiym
hobeb
lamow'ap
Your words—
each receives
at Your feet;
sit down
and they
in Your hand,
the holy ones [are]
all
the people;
You love
Surely

33-3. Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.

deu 33:4

יַעֲקֹֽבקְהִלַּ֥תמֹורָשָׁ֖הלָ֖נוּמֹשֶׁ֑הצִוָּהתֹּורָ֥ה
ya'aqobh
qehilath
mowrasahh
lanwmosehh
siwahh
towrahh
ya'aqob
qehilat
mowrasah
lanwmoseh
siwah
towrah
of Jacob.
of the congregation
the possession
us, that Moses
gave
the law

33-4. Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.

deu 33:5

יִשְׂרָאֵֽלשִׁבְטֵ֥ייַ֖חַדעָ֔םרָ֣אשֵׁיבְּהִתְאַסֵּף֙מֶ֑לֶךְבִישֻׁר֖וּןוַיְהִ֥י
yisera'elh
sibeteyh
yahadh
'amh
ra'seyh
behite'aseph
meleke
biysurwnh
wayehiyh
yisera'el
sibetey
yahad
'am
ra'sey
behite'asep
meleke
biysurwn
wayehiy
of Israel.
the tribes
together with
of the people
when the leaders
gathered,
King
in Jeshurun
So [the LORD] became

33-5. And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.

deu 33:6

מִסְפָּֽרמְתָ֖יווִיהִ֥ייָמֹ֑תוְאַלרְאוּבֵ֖ןיְחִ֥י
miseparh
metaywh
wiyhiyh
yamoth
we'alh
re'wbenh
yehiyh
misepar
metayw
wiyhiy
yamot
we'al
re'wben
yehiy
be few.”
his men
nor
die,
and not
Let Reuben
live

33-6. Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.

deu 33:7

תִּהְיֶֽהצָּרָ֖יומִלֹ֔ווְעֵ֥זֶררָ֣ביָדָיו֙תְּבִיאֶ֑נּוּוְאֶלעַמֹּ֖ויְהוּדָ֔הקֹ֣וליְהוָה֙שְׁמַ֤עוַיֹּאמַר֒לִֽיהוּדָה֮וְזֹ֣את
tiheyehh
saraywh
mi
lowwe'ezerh
rabh
yadaywh
tebiy'enwh
we'el'amowh
yehwdahh
qowlh
yehwahh
sema'
wayo'marh
liyhwdahh
wezo'th
tiheyeh
sarayw
mi
lowwe'ezer
rab
yadayw
tebiy'enw
we'el'amow
yehwdah
qowl
yehwah
sema'
wayo'mar
liyhwdah
wezo't
but may You be
against his foes.”
a help
he defends his cause,
With his own hands
and bring
him to his people.
of Judah
the cry
“O LORD,
hear
he said:
concerning Judah
And

33-7. And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.

deu 33:8

מְרִיבָֽהמֵ֥יעַלתְּרִיבֵ֖הוּבְּמַסָּ֔האֲשֶׁ֤רנִסִּיתֹו֙חֲסִידֶ֑ךָלְאִ֣ישׁוְאוּרֶ֖יךָתֻּמֶּ֥יךָאָמַ֔רוּלְלֵוִ֣י
meriybahh
meyh
'alh
teriybehwh
bemasahh
'asernisiytowh
hasiydeka
le'iysh
we'wreyka
tumeyka
'amarh
wlelewiyh
meriybah
mey
'al
teriybehw
bemasah
'asernisiytow
hasiydeka
le'iys
we'wreyka
tumeyka
'amar
wlelewiy
of Meribah.
the waters
at
and contested
at Massah
whom You tested
to Your godly
one,
and Your Urim
“[Give] Your Thummim [to Levi]
he said:
Concerning Levi

33-8. And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah;

deu 33:9

יִנְצֹֽרוּוּבְרִֽיתְךָ֖אִמְרָתֶ֔ךָכִּ֤ישָֽׁמְרוּ֙יָדָ֑עלֹ֣אבָּנָ֖יווְאֶתהִכִּ֔ירלֹ֣אאֶחָיו֙וְאֶתרְאִיתִ֔יולֹ֣אוּלְאִמֹּו֙לְאָבִ֤יוהָאֹמֵ֞ר
yinesorwh
wberiyteka
'imerateka
kiysamerwh
yada'
lo'
banaywh
we'eth
hikiyrh
lo'
'ehaywh
we'eth
re'iytiywh
lo'
wle'imowh
le'abiywh
ha'omerh
yinesorw
wberiyteka
'imerateka
kiysamerw
yada'
lo'
banayw
we'et
hikiyr
lo'
'ehayw
we'et
re'iytiyw
lo'
wle'imow
le'abiyw
ha'omer
and maintained
Your covenant.
Your word
for they kept
know
and did not
his own sons,
He disregarded
his brothers
consider them.’
‘I do not
and and mother,
of his father
He said

33-9. Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.

deu 33:10

מִזְבְּחֶֽךָעַֽלוְכָלִ֖ילבְּאַפֶּ֔ךָקְטֹורָה֙יָשִׂ֤ימוּלְיִשְׂרָאֵ֑לוְתֹורָתְךָ֖לְיַעֲקֹ֔במִשְׁפָּטֶ֨יךָ֙יֹור֤וּ
mizebeheka
'alh
wekaliylh
be'apeka
qetowrahh
yasiymwh
leyisera'elh
wetowrateka
leya'aqobh
misepateyka
yowrwh
mizebeheka
'al
wekaliyl
be'apeka
qetowrah
yasiymw
leyisera'el
wetowrateka
leya'aqob
misepateyka
yowrw
Your altar.
on
and whole burnt offerings
before You
incense
they will set
to Israel;
and Your law
to Jacob
Your ordinances
They will teach

33-10. They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.

deu 33:11

מִןיְקוּמֽוּןוּמְשַׂנְאָ֖יוקָמָ֛יומָתְנַ֧יִםמְחַ֨ץתִּרְצֶ֑היָדָ֖יווּפֹ֥עַלחֵילֹ֔ויְהוָה֙בָּרֵ֤ךְ
minyeqwmwnh
wmesane'aywh
qamaywh
matenayimh
mehash
tiresehh
yadaywh
wpo'alh
heylowh
yehwahh
bareke
minyeqwmwn
wmesane'ayw
qamayw
matenayim
mehas
tireseh
yadayw
wpo'al
heylow
yehwah
bareke
so they can rise [no more].”
and of his foes
of those who rise against him,
the loins
Smash
and accept
of his hands.
the work
his substance,
O LORD,
Bless

33-11. Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.

deu 33:12

שָׁכֵֽןכְּתֵיפָ֖יווּבֵ֥יןהַיֹּ֔וםכָּלעָלָיו֙חֹפֵ֤ףעָלָ֑יולָבֶ֖טַחיִשְׁכֹּ֥ןיְהֹוָ֔היְדִ֣ידאָמַ֔רלְבִנְיָמִ֣ן
sakenh
keteypaywh
wbeynh
hayowmh
kalh
'alaywh
hopeph
'alaywh
labetahh
yisekonh
yehowahh
yediydh
'amarh
lebineyaminh
saken
keteypayw
wbeyn
hayowm
kal
'alayw
hopep
'alayw
labetah
yisekon
yehowah
yediyd
'amar
lebineyamin
he rests.”
upon His shoulders
and and
day long,
all
him
[God] shields
in Him;
secure
rest
of the LORD
“May the beloved
he said:
Concerning Benjamin

33-12. And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.

deu 33:13

תָּֽחַתרֹבֶ֥צֶתתְּהֹ֖וםוּמִטָּ֔למִשָׁמַ֨יִם֙מֶּ֤גֶדמִאַרְצֹ֑ויְהֹוָ֖המְבֹרֶ֥כֶתאָמַ֔רוּלְיֹוסֵ֣ף
tahath
robeseth
tehowmh
wmi
talh
mi
samayimh
megedh
mi
'aresowh
yehowahh
meboreketh
'amarh
wleyowseph
tahat
robeset
tehowm
wmi
tal
mi
samayim
meged
mi
'aresow
yehowah
meboreket
'amar
wleyowsep
beneath,
that lie
the watery depths
and and
with the dew
of heaven’s
bounty
“May his land
by the LORD
be blessed
he said:
Concerning Joseph

33-13. And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,

deu 33:14

יְרָחִֽיםגֶּ֥רֶשׁמֶּ֖גֶדוּמִשָׁ֑מֶשׁתְּבוּאֹ֣תמֶּ֖גֶדוּמִ
yerahiymh
geresh
megedh
wmi
samesh
tebw'oth
megedh
wmi
yerahiym
geres
meged
wmi
sames
tebw'ot
meged
wmi
of the seasons,
yield
the abundant
and and
from the sun
harvest
with the bountiful

33-14. And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,

deu 33:15

עֹולָֽםגִּבְעֹ֥ותמֶּ֖גֶדוּמִקֶ֑דֶםהַרְרֵירֹ֖אשׁוּמֵ
'owlamh
gibe'owth
megedh
wmi
qedemh
harereyh
ro'sh
wme
'owlam
gibe'owt
meged
wmi
qedem
harerey
ro's
wme
of the everlasting
hills,
the bounty
and and
of the ancient
mountains
with the best

33-15. And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,

deu 33:16

אֶחָֽיונְזִ֥ירוּלְקָדְקֹ֖דיֹוסֵ֔ףלְרֹ֣אשׁתָּבֹ֨ואתָה֙סְנֶ֑השֹׁכְנִ֖יוּרְצֹ֥וןוּמְלֹאָ֔הּאֶ֚רֶץמֶּ֗גֶדוּמִ
'ehaywh
neziyrh
wleqadeqodh
yowseph
lero'sh
tabow'tahh
senehh
sokeniyh
wresownh
wmelo'ahh
'eresh
megedh
wmi
'ehayw
neziyr
wleqadeqod
yowsep
lero's
tabow'tah
seneh
sokeniy
wresown
wmelo'ah
'eres
meged
wmi
of his brothers.
of the prince
and and crown the brow
of Joseph
on the head
May these rest
in the burning bush.
of Him who dwelt
and with the favor
and everything in it,
of the land
with the choice gifts

33-16. And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.

deu 33:17

מְנַשֶּֽׁהאַלְפֵ֥יוְהֵ֖םאֶפְרַ֔יִםרִבְבֹ֣ותוְהֵם֙אָ֑רֶץאַפְסֵייַחְדָּ֖ויְנַגַּ֥חבָּהֶ֗םעַמִּ֛יםקַרְנָ֔יורְאֵם֙לֹ֗ווְקַרְנֵ֤יהָדָ֣רשֹׁורֹ֜ובְּכֹ֨ור
menasehh
'alepeyh
wehemh
'eperayimh
ribebowth
wehemh
'aresh
'apeseyh
yahedawh
yenagahh
bahem'amiymh
qarenaywh
re'emh
lowweqareneyh
hadarh
sowrowh
bekowrh
menaseh
'alepey
wehem
'eperayim
ribebowt
wehem
'ares
'apesey
yahedaw
yenagah
bahem'amiym
qarenayw
re'em
lowweqareney
hadar
sowrow
bekowr
of Manasseh.”
are the thousands
and such
of Ephraim,
are the myriads
Such
of the earth.
even to the ends
With them he will gore
the nations,
like those
of a wild ox.
His and his horns
majesty [is like]
bull
a firstborn

33-17. His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.

deu 33:18

בְּאֹהָלֶֽיךָוְיִשָּׂשכָ֖רבְּצֵאתֶ֑ךָזְבוּלֻ֖ןשְׂמַ֥חאָמַ֔רוְלִזְבוּלֻ֣ן
be'ohaleyka
weyisaskarh
bese'teka
zebwlunh
semahh
'amarh
welizebwlunh
be'ohaleyka
weyisaskar
bese'teka
zebwlun
semah
'amar
welizebwlun
in your tents.
and Issachar,
in your journeys,
Zebulun,
“Rejoice,
he said:
Concerning Zebulun

33-18. And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.

deu 33:19

חֹֽולטְמ֥וּנֵיוּשְׂפוּנֵ֖ייִינָ֔קוּיַמִּים֙כִּ֣ישֶׁ֤פַעצֶ֑דֶקזִבְחֵייִזְבְּח֣וּשָׁ֖םיִקְרָ֔אוּהַרעַמִּים֙
howlh
temwneyh
wsepwneyh
yiynaqwh
yamiymh
kiysepa'
sedeqh
zibeheyh
yizebehwh
samh
yiqera'wh
harh
'amiymh
howl
temwney
wsepwney
yiynaqw
yamiym
kiysepa'
sedeq
zibehey
yizebehw
sam
yiqera'w
har
'amiym
of the sand.”
treasures
and the hidden
they will feast on
of the seas
For the abundance
of righteousness.
sacrifices
they will offer
there
They will call
to a mountain;
the peoples

33-19. They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.

deu 33:20

קָדְקֹֽדאַףזְרֹ֖ועַוְטָרַ֥ףשָׁכֵ֔ןלָבִ֣יאכְּגָּ֑דמַרְחִ֣יבבָּר֖וּךְאָמַ֔רוּלְגָ֣ד
qadeqodh
'aph
zerow'a
wetaraph
sakenh
labiy'
ke
gadh
marehiybh
barwke
'amarh
wlegadh
qadeqod
'ap
zerow'a
wetarap
saken
labiy'
ke
gad
marehiyb
barwke
'amar
wlegad
a head.
or
an arm
and tears off
He lies down
like a lion
[the domain of] Gad!
he who enlarges
“Blessed [is]
he said:
Concerning Gad

33-20. And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.

deu 33:21

יִשְׂרָאֵֽלעִםוּמִשְׁפָּטָ֖יועָשָׂ֔היְהוָה֙צִדְקַ֤תעָ֔םרָ֣אשֵׁיוַיֵּתֵא֙סָפ֑וּןמְחֹקֵ֖קחֶלְקַ֥תלֹ֔וכִּישָׁ֛םרֵאשִׁית֙וַיַּ֤רְא
yisera'elh
'imh
wmisepataywh
'asahh
yehwahh
sideqath
'amh
ra'seyh
wayete'
sapwnh
mehoqeqh
heleqath
lowkiysamh
re'siyth
wayare'
yisera'el
'im
wmisepatayw
'asah
yehwah
sideqat
'am
ra'sey
wayete'
sapwn
mehoqeq
heleqat
lowkiysam
re'siyt
wayare'
Israel.”
for
and His ordinances
he administered
of the LORD
the justice
of the people;
with the leaders
He came
was reserved for him
a ruler’s
portion
for himself, because there.
the best [land]
He chose

33-21. And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.

deu 33:22

הַבָּשָֽׁןמִןיְזַנֵּ֖קאַרְיֵ֑הגּ֣וּרדָּ֖ןאָמַ֔רוּלְדָ֣ן
habasanh
minh
yezaneqh
'areyehh
gwrh
danh
'amarh
wledanh
habasan
min
yezaneq
'areyeh
gwr
dan
'amar
wledan
Bashan.”
out of
leaping
a lion’s
cub,
“Dan [is]
he said:
Concerning Dan

33-22. And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.

deu 33:23

יְרָֽשָׁהוְדָרֹ֖וםיָ֥םיְהוָ֑הבִּרְכַּ֣תוּמָלֵ֖ארָצֹ֔וןשְׂבַ֣ענַפְתָּלִי֙אָמַ֔רוּלְנַפְתָּלִ֣י
yerasahh
wedarowmh
yamh
yehwahh
birekath
wmale'
rasownh
seba'
napetaliyh
'amarh
wlenapetaliyh
yerasah
wedarowm
yam
yehwah
birekat
wmale'
rasown
seba'
napetaliy
'amar
wlenapetaliy
he shall take possession
and the south.”
of the Sea
of the LORD;
of the blessing
full
with favor,
is abounding
“Naphtali
he said:
Concerning Naphtali

33-23. And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.

deu 33:24

רַגְלֹֽובַּשֶּׁ֖מֶןוְטֹבֵ֥לאֶחָ֔יורְצוּי֙יְהִ֤יאָשֵׁ֑רבָּנִ֖יםמִבָּר֥וּךְאָמַ֔רוּלְאָשֵׁ֣ר
ragelowh
basemenh
wetobelh
'ehaywh
reswyh
yehiyh
'aserh
baniymh
mi
barwke
'amarh
wle'aserh
ragelow
basemen
wetobel
'ehayw
reswy
yehiy
'aser
baniym
mi
barwke
'amar
wle'aser
his foot
in oil.
and dip
among his brothers
the most favored
may he be
“May Asher
of sons;
be the most blessed
he said:
Concerning Asher

33-24. And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.

deu 33:25

דָּבְאֶֽךָיָמֶ֖יךָוּכְמִנְעָלֶ֑יךָוּנְחֹ֖שֶׁתבַּרְזֶ֥ל
dabe'eka
yameyka
wke
mine'aleyka
wnehoseth
barezelh
dabe'eka
yameyka
wke
mine'aleyka
wnehoset
barezel
and your strength
match your days.
May the bolts of your gate
and bronze,
be iron

33-25. Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.

deu 33:26

שְׁחָקִֽיםוּבְגַאֲוָתֹ֖ובְעֶזְרֶ֔ךָשָׁמַ֨יִם֙רֹכֵ֤ביְשֻׁר֑וּןאֵ֖לכָּאֵ֥ין
sehaqiymh
wbega'awatowh
be'ezereka
samayimh
rokebh
yesurwnh
'elh
ka
'eynh
sehaqiym
wbega'awatow
be'ezereka
samayim
rokeb
yesurwn
'el
ka
'eyn
and the clouds
in His majesty.
to your aid,
the heavens
who rides
of Jeshurun,
like the God
There is none

33-26. There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.

deu 33:27

הַשְׁמֵֽדוַיֹּ֥אמֶראֹויֵ֖בפָּנֶ֛יךָמִוַיְגָ֧רֶשׁעֹולָ֑םזְרֹעֹ֣תתַּ֖חַתוּמִקֶ֔דֶםאֱלֹ֣הֵימְעֹנָה֙
hasemedh
wayo'merh
'owyebh
paneyka
mi
wayegaresh
'owlamh
zero'oth
tahath
wmi
qedemh
'eloheyh
me'onahh
hasemed
wayo'mer
'owyeb
paneyka
mi
wayegares
'owlam
zero'ot
tahat
wmi
qedem
'elohey
me'onah
‘Destroy [him]!’
giving the command,
the enemy
before you,
He drives out
are the everlasting
arms.
underneath
and and
The eternal
God
is your dwelling place,

33-27. The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.

deu 33:28

טָֽליַֽעַרְפוּשָׁמָ֖יואַףוְתִירֹ֑ושׁדָּגָ֣ןאֶלאֶ֖רֶץיַעֲקֹ֔בעֵ֣יןבָּדָד֙בֶּ֤טַחיִשְׂרָאֵ֨לוַיִּשְׁכֹּן֩
talh
ya'arepwh
samaywh
'aph
wetiyrowsh
daganh
'el'eresh
ya'aqobh
'eynh
badadh
betahh
yisera'elh
wayisekonh
tal
ya'arepw
samayw
'ap
wetiyrows
dagan
'el'eres
ya'aqob
'eyn
badad
betah
yisera'el
wayisekon
with dew.
drip
the heavens
where even
and new wine,
of grain
in a land
of Jacob
the fountain
lives untroubled
securely;
So Israel
dwells

33-28. Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.

deu 33:29

תִדְרֹֽךְבָּמֹותֵ֥ימֹועַללָ֔ךְוְאַתָּ֖האֹיְבֶ֨יךָ֙וְיִכָּֽחֲשׁ֤וּגַּאֲוָתֶ֑ךָוַאֲשֶׁרחֶ֖רֶבעֶזְרֶ֔ךָמָגֵ֣ןבַּֽיהוָ֔הנֹושַׁ֣עעַ֚םכָמֹ֗וךָמִ֣ייִשְׂרָאֵ֜לאַשְׁרֶ֨יךָ
tideroke
bamowteymowh
'alh
lakewe'atahh
'oyebeyka
weyikahaswh
ga'awateka
wa'aserherebh
'ezereka
magenh
bayhwahh
nowsa'
'amh
kamowka
miyh
yisera'elh
'asereyka
tideroke
bamowteymow
'al
lakewe'atah
'oyebeyka
weyikahasw
ga'awateka
wa'aserhereb
'ezereka
magen
bayhwah
nowsa'
'am
kamowka
miy
yisera'el
'asereyka
shall trample
their high places.”
and you
Your enemies
will cower before you,
in which you boast.
the sword
that protects you,
He is the shield
by the LORD?
saved
a people
is like you,
Who
O Israel!
Blessed [are] you,

33-29. Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.