deu 21:1

הִכָּֽהוּמִ֥ינֹודַ֖עלֹ֥אבַּשָּׂדֶ֑הנֹפֵ֖ללְךָ֙לְרִשְׁתָּ֔הּנֹתֵ֤ןאֱלֹהֶ֜יךָאֲשֶׁר֩יְהוָ֨הבָּאֲדָמָה֙חָלָ֗לכִּייִמָּצֵ֣א
hikahwh
miyh
nowda'
lo'
basadehh
nopelh
lekalerisetahh
notenh
'eloheyka
'aseryehwahh
ba'adamahh
halalh
kiyyimase'
hikahw
miy
nowda'
lo'
basadeh
nopel
lekalerisetah
noten
'eloheyka
'aseryehwah
ba'adamah
halal
kiyyimase'
killed him,
who
known
and it is not
in a field
lying
you to possess,
is giving
your God
the LORD
in the land
slain,
If [one] is found

21-1. If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:

deu 21:2

הֶחָלָֽלאֲשֶׁ֖רסְבִיבֹ֥תאֶלהֶ֣עָרִ֔יםוּמָדְדוּ֙וְשֹׁפְטֶ֑יךָזְקֵנֶ֖יךָוְיָצְא֥וּ
hehalalh
'asersebiyboth
'elhe'ariymh
wmadedwh
wesopeteyka
zeqeneyka
weyase'wh
hehalal
'asersebiybot
'elhe'ariym
wmadedw
wesopeteyka
zeqeneyka
weyase'w
from the victim
the neighboring
to to cities.
and measure the distance
and judges
your elders
must come out

21-2. Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:

deu 21:3

בְּעֹֽלמָשְׁכָ֖הבָּ֔הּאֲשֶׁ֥רלֹאעֻבַּד֙אֲשֶׁ֤רלֹֽאבָּקָ֗רעֶגְלַ֣תהַהִ֜ואהָעִ֨ירזִקְנֵי֩וְלָֽקְח֡וּאֶלהֶחָלָ֑להַקְּרֹבָ֖ההָעִ֔ירוְהָיָ֣ה
be'olh
masekahh
bah'aserlo'
'ubadh
'aserlo'
baqarh
'egelath
hahiw'
ha'iyrh
ziqeneyh
welaqehwh
'elhehalalh
haqerobahh
ha'iyrh
wehayahh
be'ol
masekah
bah'aserlo'
'ubad
'aserlo'
baqar
'egelat
hahiw'
ha'iyr
ziqeney
welaqehw
'elhehalal
haqerobah
ha'iyr
wehayah
been yoked
or used for work,
that has never
a heifer
the elders
shall take
the victim
nearest
of the city
Then

21-3. And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;

deu 21:4

בַּנָּֽחַלהָעֶגְלָ֖האֶתשָׁ֥םוְעָֽרְפוּיִזָּרֵ֑עַבֹּ֖ווְלֹ֣איֵעָבֵ֥דאֲשֶׁ֛רלֹאאֵיתָ֔ןאֶלנַ֣חַלהָֽעֶגְלָה֙אֶתהַהִ֤ואהָעִ֨ירזִקְנֵי֩וְהֹורִ֡דוּ
banahalh
ha'egelahh
'eth
samh
we'arepwh
yizare'a
bowwelo'
ye'abedh
'aserlo'
'eytanh
'elnahalh
ha'egelahh
'eth
hahiw'
ha'iyrh
ziqeneyh
wehowridwh
banahal
ha'egelah
'et
sam
we'arepw
yizare'a
bowwelo'
ye'abed
'aserlo'
'eytan
'elnahal
ha'egelah
'et
hahiw'
ha'iyr
ziqeney
wehowridw
by the stream.
and break its
there
neck
or sown,
been plowed
that has not
with running water
to a valley
the heifer
bring

21-4. And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley:

deu 21:5

נָֽגַעוְכָלרִ֥יבכָּליִהְיֶ֖הפִּיהֶ֥םוְעַליְהוָ֑הבְּשֵׁ֣םוּלְבָרֵ֖ךְלְשָׁ֣רְתֹ֔ואֱלֹהֶ֨יךָ֙יְהוָ֤הכִּ֣יבָ֗םבָּחַ֞רלֵוִי֒בְּנֵ֣יהַכֹּהֲנִים֮וְנִגְּשׁ֣וּ
naga'
wekalh
riybh
kalh
yiheyehh
piyhemh
we'alh
yehwahh
besemh
wlebareke
lesaretowh
'eloheyka
yehwahh
kiybambaharh
lewiyh
beneyh
hakohaniymh
wenigeswh
naga'
wekal
riyb
kal
yiheyeh
piyhem
we'al
yehwah
besem
wlebareke
lesaretow
'eloheyka
yehwah
kiybambahar
lewiy
beney
hakohaniym
wenigesw
case of assault.
and and
dispute
in every
and to give a ruling
in His
name
Him and pronounce blessings
them to serve
your God
the LORD
for for has chosen
of Levi,
the sons
And the priests,
shall come forward,

21-5. And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:

deu 21:6

בַנָּֽחַלהָעֲרוּפָ֥ההָעֶגְלָ֖העַליְדֵיהֶ֔םאֶתיִרְחֲצוּ֙אֶלהֶחָלָ֑להַקְּרֹבִ֖יםהַהִ֔ואהָעִ֣ירזִקְנֵי֙וְכֹ֗ל
banahalh
ha'arwpahh
ha'egelahh
'alh
yedeyhemh
'eth
yirehaswh
'elhehalalh
haqerobiymh
hahiw'
ha'iyrh
ziqeneyh
wekolh
banahal
ha'arwpah
ha'egelah
'al
yedeyhem
'et
yirehasw
'elhehalal
haqerobiym
hahiw'
ha'iyr
ziqeney
wekol
by the stream
whose neck has been broken,
the heifer
over
their hands
shall wash
the victim
nearest
of the city
the elders
Then all

21-6. And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:

deu 21:7

רָאֽוּלֹ֥אוְעֵינֵ֖ינוּהַזֶּ֔ההַדָּ֣םאֶתשָֽׁפְכוּ֙לֹ֤איָדֵ֗ינוּוְאָמְר֑וּוְעָנ֖וּ
ra'wh
lo'
we'eyneynwh
hazehh
hadamh
'eth
שׁapekwh
lo'
yadeynwh
we'amerwh
we'anwh
ra'w
lo'
we'eyneynw
hazeh
hadam
'et
שׁapekw
lo'
yadeynw
we'amerw
we'anw
see it.
nor did
our eyes
this
blood,
shed
did not
“Our hands
and they shall declare,

21-7. And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

deu 21:8

לָהֶ֖םהַדָּֽםוְנִכַּפֵּ֥ריִשְׂרָאֵ֑לעַמְּךָ֣בְּקֶ֖רֶבנָקִ֔ידָּ֣םתִּתֵּן֙וְאַליְהוָ֔האֲשֶׁרפָּדִ֨יתָ֙יִשְׂרָאֵ֤ללְעַמְּךָ֙כַּפֵּר֩
lahemhadamh
wenikaperh
yisera'elh
'ameka
beqerebh
naqiyh
damh
titenh
we'alh
yehwahh
'aserpadiyta
yisera'elh
le'ameka
kaperh
lahemhadam
wenikaper
yisera'el
'ameka
beqereb
naqiy
dam
titen
we'al
yehwah
'aserpadiyta
yisera'el
le'ameka
kaper
And the bloodshed
will be atoned for.
them.”
against
the shedding of innocent
blood
hold
and do not
O LORD,
whom You have redeemed,
Israel
for Your people
Accept this atonement,

21-8. Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.

deu 21:9

יְהוָֽהבְּעֵינֵ֥יהַיָּשָׁ֖רכִּֽיתַעֲשֶׂ֥הקִּרְבֶּ֑ךָמִהַנָּקִ֖יהַדָּ֥םתְּבַעֵ֛רוְאַתָּ֗ה
yehwahh
be'eyneyh
hayasarh
kiyta'asehh
qirebeka
mi
hanaqiyh
hadamh
teba'erh
we'atahh
yehwah
be'eyney
hayasar
kiyta'aseh
qirebeka
mi
hanaqiy
hadam
teba'er
we'atah
of the LORD.
in the eyes
what is right
since you have done
among you
from
the guilt of shedding innocent
blood,
shall purge
So you

21-9. So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

deu 21:10

שִׁבְיֹֽווְשָׁבִ֥יתָבְּיָדֶ֖ךָאֱלֹהֶ֛יךָיְהוָ֧הוּנְתָנֹ֞ואֹיְבֶ֑יךָעַללַמִּלְחָמָ֖הכִּֽיתֵצֵ֥א
sibeyowh
wesabiyta
beyadeka
'eloheyka
yehwahh
wnetanowh
'oyebeyka
'alh
lamilehamahh
kiytese'
sibeyow
wesabiyta
beyadeka
'eloheyka
yehwah
wnetanow
'oyebeyka
'al
lamilehamah
kiytese'
them captive,
and you take
into your hands
your God
and the LORD
delivers them
your enemies
against
to war
When you go

21-10. When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,

deu 21:11

לְךָ֖לְאִשָּֽׁהבָ֔הּוְלָקַחְתָּ֥וְחָשַׁקְתָּ֣תֹּ֑אַריְפַתאֵ֖שֶׁתבַּשִּׁבְיָ֔הוְרָאִיתָ֙
lekale'isahh
bahwelaqaheta
wehasaqeta
to'arh
yepath
'eseth
basibeyahh
wera'iyta
lekale'isah
bahwelaqaheta
wehasaqeta
to'ar
yepat
'eset
basibeyah
wera'iyta
her as your wife,
her and want to take
and you desire
a beautiful
woman
among [them],
if you see

21-11. And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;

deu 21:12

צִפָּרְנֶֽיהָאֶתוְעָשְׂתָ֖הרֹאשָׁ֔הּאֶתוְגִלְּחָה֙בֵּיתֶ֑ךָאֶלתֹּ֣וךְוַהֲבֵאתָ֖הּ
sipareneyha
'eth
we'asetahh
ro'sahh
'eth
wegilehahh
beyteka
'eltowke
wahabe'tahh
sipareneyha
'et
we'asetah
ro'sah
'et
wegilehah
beyteka
'eltowke
wahabe'tah
her nails,
trim
her head,
She must shave
your house.
her into her into
then you shall bring

21-12. Then thou shalt bring her home to thine house, and she shall shave her head, and pare her nails;

deu 21:13

לְךָ֖לְאִשָּֽׁהוְהָיְתָ֥האֵלֶ֨יהָ֙וּבְעַלְתָּ֔הּתָּבֹ֤ואכֵּ֜ןוְאַ֨חַריָמִ֑יםיֶ֣רַחאִמָּ֖הּוְאֶתאָבִ֥יהָאֶתוּבָֽכְתָ֛הבְּבֵיתֶ֔ךָוְיָֽשְׁבָה֙עָלֶ֗יהָמֵשִׁבְיָ֜הּשִׂמְלַ֨תאֶתוְהֵסִ֩ירָה֩
lekale'isahh
wehayetahh
'eleyhawbe'aletahh
tabow'
kenh
we'aharh
yamiymh
yerahh
'imahh
we'eth
'abiyha
'eth
wbaketahh
bebeyteka
weyasebahh
'aleyha
me
sibeyahh
simelath
'eth
wehesiyrahh
lekale'isah
wehayetah
'eleyhawbe'aletah
tabow'
ken
we'ahar
yamiym
yerah
'imah
we'et
'abiyha
'et
wbaketah
bebeyteka
weyasebah
'aleyha
me
sibeyah
simelat
'et
wehesiyrah
your wife.
and she shall be
her and be her husband,
you may have relations with
After
a full month
mother,
and and
her father
and mourned
in your house
she has lived
of her captivity.
the clothes
and put aside

21-13. And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.

deu 21:14

אֲשֶׁ֥רעִנִּיתָֽהּבָּ֔הּתַּ֖חַתתִתְעַמֵּ֣רלֹאבַּכָּ֑סֶףתִמְכְּרֶ֖נָּהלֹאוּמָכֹ֥רלְנַפְשָׁ֔הּבָּ֗הּוְשִׁלַּחְתָּהּ֙חָפַ֣צְתָּאִםלֹ֧אוְהָיָ֞ה
'aser'iniytahh
bahtahath
tite'amerh
lo'
bakaseph
timekerenahh
lo'
wmakorh
lenapesahh
bahwesilahetahh
hapaseta
'imlo'
wehayahh
'aser'iniytah
bahtahat
tite'amer
lo'
bakasep
timekerenah
lo'
wmakor
lenapesah
bahwesilahetah
hapaseta
'imlo'
wehayah
you have dishonored her.
since
or treat her as a slave,
her for money
But you must not
sell
wherever she wishes.
you are to let her go
pleased with her,
if you are not
And

21-14. And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.

deu 21:15

לַשְּׂנִיאָֽההַבְּכֹ֖ורהַבֵּ֥ןוְהָיָ֛הוְהַשְּׂנוּאָ֑ההָאֲהוּבָ֖הלֹ֣ובָנִ֔יםוְיָֽלְדוּשְׂנוּאָ֔הוְהָאַחַ֣תאֲהוּבָה֙הָאַחַ֤תנָשִׁ֗יםשְׁתֵּ֣ילְאִ֜ישׁכִּֽיתִהְיֶ֨יןָ
laseniy'ahh
habekowrh
habenh
wehayahh
wehasenw'ahh
ha'ahwbahh
lowbaniymh
weyaledwh
senw'ahh
weha'ahath
'ahwbahh
ha'ahath
nasiymh
seteyh
le'iysh
kiytiheyeyna
laseniy'ah
habekowr
haben
wehayah
wehasenw'ah
ha'ahwbah
lowbaniym
weyaledw
senw'ah
weha'ahat
'ahwbah
ha'ahat
nasiym
setey
le'iys
kiytiheyeyna
but the unloved
the firstborn
son,
wife has
and [both]
him sons,
bear
unloved,
and the other
beloved
one
wives,
two
a man
If has

21-15. If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:

deu 21:16

הַבְּכֹֽרהַשְּׂנוּאָ֖הבֶןפְּנֵ֥יעַלהָ֣אֲהוּבָ֔הבֶּןאֶתלְבַכֵּר֙יוּכַ֗ללֹ֑ולֹ֣אאֲשֶׁריִהְיֶ֖האֵ֥תבָּנָ֔יואֶתהַנְחִילֹ֣ובְּיֹום֙וְהָיָ֗ה
habekorh
hasenw'ahh
benh
peneyh
'alh
ha'ahwbahh
benh
'eth
lebakerh
ywkalh
lowlo'
'aseryiheyehh
'eth
banaywh
'eth
hanehiylowh
beyowmh
wehayahh
habekor
hasenw'ah
ben
peney
'al
ha'ahwbah
ben
'et
lebaker
ywkal
lowlo'
'aseryiheyeh
'et
banayw
'et
hanehiylow
beyowm
wehayah
of the unloved wife.
over
as the firstborn
of the beloved wife
the son
[the son]
he must not [appoint]
that man that man
to his sons
assigns his inheritance
when

21-16. Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:

deu 21:17

הַבְּכֹרָֽהלֹ֖ומִשְׁפַּ֥טאֹנֹ֔ורֵאשִׁ֣יתלֹ֑וכִּיהוּא֙אֲשֶׁריִמָּצֵ֖אבְּכֹ֥לשְׁנַ֔יִםלֹו֙פִּ֣ילָ֤תֶתיַכִּ֗ירהַשְּׂנוּאָ֜הבֶּןהַבְּכֹ֨רכִּי֩אֶת
habekorahh
lowmisepath
'onowh
re'siyth
lowkiyhw'
'aseryimase'
bekolh
senayimh
lowpiyh
lateth
yakiyrh
hasenw'ahh
benh
habekorh
kiy'eth
habekorah
lowmisepat
'onow
re'siyt
lowkiyhw'
'aseryimase'
bekol
senayim
lowpiy
latet
yakiyr
hasenw'ah
ben
habekor
kiy'et
of the firstborn
belongs to him. the right
of his [father’s] strength;
is the firstfruits
For [that son]
that he has.
of all
a double
him portion
by giving
he must acknowledge
of his unloved wife,
the son
the firstborn,
Instead, Instead,

21-17. But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.

deu 21:18

יִשְׁמַ֖עוְלֹ֥אאֹתֹ֔ווְיִסְּר֣וּאִמֹּ֑ווּבְקֹ֣ולאָבִ֖יובְּקֹ֥ולשֹׁמֵ֔עַאֵינֶ֣נּוּוּמֹורֶ֔הסֹורֵ֣רבֵּ֚ןלְאִ֗ישׁכִּֽייִהְיֶ֣ה
yisema'
welo'
'otowh
weyiserwh
'imowh
wbeqowlh
'abiywh
beqowlh
some'a
'eynenwh
wmowrehh
sowrerh
benh
le'iysh
kiyyiheyehh
yisema'
welo'
'otow
weyiserw
'imow
wbeqowl
'abiyw
beqowl
some'a
'eynenw
wmowreh
sowrer
ben
le'iys
kiyyiheyeh
listen
[or]
when disciplined,
and mother,
his father
obey
who does not
and rebellious
a stubborn
son
a man
If has

21-18. If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them:

deu 21:19

מְקֹמֹֽווְאֶלשַׁ֥עַרעִירֹ֖ואֶלזִקְנֵ֥יאֹתֹ֛ווְהֹוצִ֧יאוּוְאִמֹּ֑ובֹ֖ואָבִ֣יואֲלֵיהֶֽםוְתָ֥פְשׂוּ
meqomowh
we'elsa'arh
'iyrowh
'elziqeneyh
'otowh
wehowsiy'wh
we'imowh
bow'abiywh
'aleyhemwetapeswh
meqomow
we'elsa'ar
'iyrow
'elziqeney
'otow
wehowsiy'w
we'imow
bow'abiyw
'aleyhemwetapesw
of his hometown,
to the gate
of his city,
him to the elders
and bring
and mother
of him his father
to them to them are to lay hold

21-19. Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;

deu 21:20

וְסֹבֵֽאזֹולֵ֖לבְּקֹלֵ֑נוּשֹׁמֵ֖עַאֵינֶ֥נּוּוּמֹרֶ֔הסֹורֵ֣רזֶה֙בְּנֵ֤נוּעִירֹ֗ואֶלזִקְנֵ֣יוְאָמְר֞וּ
wesobe'
zowlelh
beqolenwh
some'a
'eynenwh
wmorehh
sowrerh
zehh
benenwh
'iyrowh
'elziqeneyh
we'amerwh
wesobe'
zowlel
beqolenw
some'a
'eynenw
wmoreh
sowrer
zeh
benenw
'iyrow
'elziqeney
we'amerw
and a drunkard.”
He is a glutton
obey us.
he does not
and rebellious;
is stubborn
“This
son of ours
to the elders,
and say

21-20. And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.

deu 21:21

וְיִרָֽאוּיִשְׁמְע֥וּיִשְׂרָאֵ֖לוְכָלקִּרְבֶּ֑ךָמִהָרָ֖עוּבִֽעַרְתָּ֥וָמֵ֔תבָֽאֲבָנִים֙עִירֹ֤ואַנְשֵׁ֨יכָּלוּ֠רְגָמֻהוּ
weyira'wh
yiseme'wh
yisera'elh
wekalh
qirebeka
mi
hara'
wbi'areta
wameth
ba'abaniymh
'iyrowh
'aneseyh
kalh
wregamuhwh
weyira'w
yiseme'w
yisera'el
wekal
qirebeka
mi
hara'
wbi'areta
wamet
ba'abaniym
'iyrow
'anesey
kal
wregamuhw
and be afraid.
will hear
Israel
and all
among you,
from
the evil
You must purge
him to death.
of his city
the men
Then all
will stone

21-21. And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.

deu 21:22

עֵֽץעַלאֹתֹ֖ווְתָלִ֥יתָוְהוּמָ֑תמָ֖וֶתמִשְׁפַּטחֵ֛טְאבְאִ֗ישׁוְכִֽייִהְיֶ֣ה
'esh
'alh
'otowh
wetaliyta
wehwmath
maweth
misepath
hete'
be'iysh
wekiyyiheyehh
'es
'al
'otow
wetaliyta
wehwmat
mawet
misepat
hete'
be'iys
wekiyyiheyeh
a tree,
on
his body
and you hang
and he is executed,
of death,
worthy
a sin
a man
If has committed

21-22. And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:

deu 21:23

לְךָ֖נַחֲלָֽהנֹתֵ֥ןאֱלֹהֶ֔יךָאֲשֶׁר֙יְהוָ֣האַדְמָ֣תְךָ֔אֶתתְטַמֵּא֙וְלֹ֤אתָּל֑וּיאֱלֹהִ֖יםכִּֽיקִלְלַ֥תהַה֔וּאבַּיֹּ֣וםתִּקְבְּרֶ֨נּוּ֙כִּֽיקָבֹ֤ורהָעֵ֗ץעַלנִבְלָתֹ֜ותָלִ֨יןלֹא
lekanahalahh
notenh
'eloheyka
'aseryehwahh
'ademateka
'eth
tetame'
welo'
talwyh
'elohiymh
kiyqilelath
hahw'
bayowmh
tiqeberenwh
kiyqabowrh
ha'esh
'alh
nibelatowh
taliynh
lo'
lekanahalah
noten
'eloheyka
'aseryehwah
'ademateka
'et
tetame'
welo'
talwy
'elohiym
kiyqilelat
hahw'
bayowm
tiqeberenw
kiyqabowr
ha'es
'al
nibelatow
taliyn
lo'
you as an inheritance.
is giving
your God
the LORD
the land
defile
You must not
anyone who is hung on a tree
is under God’s
because curse.
him
that day,
but you must be sure to bury
the tree
on
the body
overnight,
you must not leave

21-23. His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.