deu 31:1

יִשְׂרָאֵֽלאֶלכָּלהָאֵ֖לֶּההַדְּבָרִ֥יםאֶתוַיְדַבֵּ֛רמֹשֶׁ֑הלָהֶֽםוַיֵּ֖לֶךְ
ya-sha-ra-aa-l
aa-lka-l
ha-aa-la-ha
ha-da-ba-ra-ym
aa-tha
wa-ya-da-ba-r
ma-sha-ha
la-ha-mwa-ya-la-ka
yisera'el
'elkal
ha'eleh
hadebariym
'et
wayedaber
moseh
lahemwayeleke
Israel:
to all
these
words
and spoke
Then Moses
went out

31-1. And Moses went and spake these words unto all Israel.

deu 31:2

הַזֶּֽההַיַּרְדֵּ֥ןאֶתתַעֲבֹ֖ראֵלַ֔ילֹ֥אאָמַ֣רוַֽיהוָה֙וְלָבֹ֑ואלָצֵ֣אתעֹ֖ודאוּכַ֥ללֹאהַיֹּ֔וםאָנֹכִי֙שָׁנָ֤הוְעֶשְׂרִ֨יםמֵאָה֩אֲלֵהֶ֗םבֶּןוַיֹּ֣אמֶר
ha-za-ha
ha-ya-ra-da-n
aa-tha
tha-'aba-r
aa-la-yla-a
aa-ma-r
wa-yhwa-ha
wa-la-ba-wa
la-sa-atha
'a-wd
awka-l
la-a
ha-ya-wm
aa-na-ka-ya
sha-na-ha
wa-'a-sha-ra-ym
ma-aa-ha
aala-ha-mba-n
wa-ya-ama-r
hazeh
hayareden
'et
ta'abor
'elaylo'
'amar
wayhwah
welabow'
lase't
'owd
'wkal
lo'
hayowm
'anokiy
sanah
we'eseriym
me'ah
'alehemben
wayo'mer
the
Jordan.’
cross
to me, ‘You shall not
has said
and the LORD
and and go,
able to come
longer
I am
no
am now
“I
and twenty
a hundred
years old;

31-2. And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.

deu 31:3

יְהוָֽהאֲשֶׁ֖רדִּבֶּ֥רכַּלְפָנֶ֔יךָעֹבֵ֣רה֚וּאיְהֹושֻׁ֗עַוִֽירִשְׁתָּ֑םלְּפָנֶ֖יךָמִהָאֵ֛לֶּההַגֹּויִ֥םאֶתיַשְׁמִ֞ידהֽוּאלְפָנֶ֗יךָעֹבֵ֣רה֣וּאאֱלֹהֶ֜יךָיְהוָ֨ה
ya-hwa-ha
aasha-rda-ba-r
ka
la-pa-na-yka
'a-ba-r
hwa
ya-ha-wshu'a
wa-yra-sha-tha-m
la-pa-na-yka
ma
ha-aa-la-ha
ha-ga-wya-m
aa-tha
ya-sha-ma-yd
hwa
la-pa-na-yka
'a-ba-r
hwa
au-la-ha-yka
ya-hwa-ha
yehwah
'aserdiber
ka
lepaneyka
'ober
hw'
yehowsu'a
wiyrisetam
lepaneyka
mi
ha'eleh
hagowyim
'et
yasemiyd
hw'
lepaneyka
'ober
hw'
'eloheyka
yehwah
the LORD
as has said.
ahead of you,
will cross
Joshua
and you will dispossess them.
before you,
these
nations
will destroy
He
ahead of you.
will cross over
Himself
your God
The LORD

31-3. The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.

deu 31:4

אֹתָֽםאֲשֶׁ֥רהִשְׁמִ֖ידוּלְאַרְצָ֑םהָאֱמֹרִ֖ימַלְכֵ֥יוּלְעֹ֛וגלְסִיחֹ֥וןאֲשֶׁ֣רעָשָׂ֗הלָהֶ֔םכַּיְהוָה֙וְעָשָׂ֤ה
aa-tha-m
aasha-rha-sha-ma-yd
wla-aa-ra-sa-m
ha-au-ma-ra-ya
ma-la-ka-ya
wla-'a-wgh
la-sa-ycha-wn
aasha-r'a-sha-ha
la-ha-mka
ya-hwa-ha
wa-'a-sha-ha
'otam
'aserhisemiyd
wle'aresam
ha'emoriy
malekey
wle'owg
lesiyhown
'aser'asah
lahemka
yehwah
we'asah
them
when He destroyed
along with their land.
of the Amorites,
the kings
and and Og,
to Sihon
as He did
to them to them
And the LORD
will do

31-4. And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.

deu 31:5

אֶתְכֶֽםאֲשֶׁ֥רצִוִּ֖יתִיהַמִּצְוָ֔הכָללָהֶ֔םכְּוַעֲשִׂיתֶ֣םלִפְנֵיכֶ֑םיְהוָ֖הוּנְתָנָ֥ם
aa-tha-ka-m
aasha-rsa-wa-ytha-ya
ha-ma-sa-wa-ha
ka-l
la-ha-mka
wa-'asha-ytha-m
la-pa-na-yka-m
ya-hwa-ha
wna-tha-na-m
'etekem
'asersiwiytiy
hamisewah
kal
lahemke
wa'asiytem
lipeneykem
yehwah
wnetanam
you.
I have commanded
exactly as
to them to them
and you must do
to you,
The LORD
will deliver them over

31-5. And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.

deu 31:6

יַעַזְבֶֽךָּוְלֹ֥איַרְפְּךָ֖לֹ֥אעִמָּ֔ךְהַהֹלֵ֣ךְה֚וּאאֱלֹהֶ֗יךָכִּ֣ייְהוָ֣הפְּנֵיהֶ֑םמִתַּעַרְצ֖וּוְאַלתִּֽירְא֥וּאַלוְאִמְצ֔וּחִזְק֣וּ
ya-'a-za-ba-ka
wa-la-a
ya-ra-pa-ka
la-a
'a-ma-ka
ha-ha-la-ka
hwa
au-la-ha-yka
ka-yya-hwa-ha
pa-na-yha-m
ma
tha-'a-ra-swa
wa-aa-l
tha-yra-awa
aa-l
wa-aa-ma-swa
cha-za-qwa
ya'azebeka
welo'
yarepeka
lo'
'imake
haholeke
hw'
'eloheyka
kiyyehwah
peneyhem
mi
ta'aresw
we'al
tiyre'w
'al
we'imesw
hizeqw
forsake you.”
[nor]
leave you
He will never
with you;
goes
who
your God
for it is the LORD
of them,
or terrified
be afraid
do not
and courageous;
Be strong

31-6. Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.

deu 31:7

אֹותָֽםתַּנְחִילֶ֥נָּהלָהֶ֑םוְאַתָּ֖הלָתֵ֣תלַאֲבֹתָ֖םיְהוָ֛האֲשֶׁ֨רנִשְׁבַּ֧עאֶלהָאָ֕רֶץהַזֶּ֔ההָעָ֣םאֶתתָּבֹוא֙כִּ֣יאַתָּ֗הוֶאֱמָץ֒חֲזַ֣קיִשְׂרָאֵל֮כָלאֵלָ֜יולְעֵינֵ֣יוַיֹּ֨אמֶרלִֽיהֹושֻׁ֗עַמֹשֶׁ֜הוַיִּקְרָ֨א
aa-wtha-m
tha-na-cha-yla-na-ha
la-ha-mwa-aa-tha-ha
la-tha-tha
la-aaba-tha-m
ya-hwa-ha
aasha-rna-sha-ba-'
aa-lha-aa-ra-tz
ha-za-ha
ha-'a-m
aa-tha
tha-ba-wa
ka-yaa-tha-ha
wa-au-ma-tz
chaza-qh
ya-sha-ra-aa-l
ka-l
aa-la-ywla-'a-yna-ya
wa-ya-ama-r
la-yha-wshu'a
ma-sha-ha
wa-ya-qa-ra-a
'owtam
tanehiylenah
lahemwe'atah
latet
la'abotam
yehwah
'aserniseba'
'elha'ares
hazeh
ha'am
'et
tabow'
kiy'atah
we'emas
hazaq
yisera'el
kal
'elaywle'eyney
wayo'mer
liyhowsu'a
moseh
wayiqera'
shall give it to them as an inheritance.
them, and you
to give
to their fathers
the LORD
swore
into the land
this
people
with
will go
for you
and courageous,
“Be strong
Israel,
of all
to him to him in the presence
and said
for Joshua
Then Moses
called

31-7. And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.

deu 31:8

תֵחָֽתוְלֹ֥אתִירָ֖אלֹ֥איַֽעַזְבֶ֑ךָּוְלֹ֣איַרְפְּךָ֖לֹ֥אעִמָּ֔ךְיִהְיֶ֣הה֚וּאלְפָנֶ֗יךָהַהֹלֵ֣ךְה֣וּאוַֽיהוָ֞ה
tha-cha-tha
wa-la-a
tha-yra-a
la-a
ya-'a-za-ba-ka
wa-la-a
ya-ra-pa-ka
la-a
'a-ma-ka
ya-ha-ya-ha
hwa
la-pa-na-yka
ha-ha-la-ka
hwa
wa-yhwa-ha
tehat
welo'
tiyra'
lo'
ya'azebeka
welo'
yarepeka
lo'
'imake
yiheyeh
hw'
lepaneyka
haholeke
hw'
wayhwah
or discouraged.”
be afraid
or forsake you.
Do not
leave you
He will never
with you.
will be
He
before you;
goes
Himself
The LORD

31-8. And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.

deu 31:9

יִשְׂרָאֵֽלזִקְנֵ֖יוְאֶלכָּליְהוָ֑הבְּרִ֣יתאֲרֹ֖וןאֶתהַנֹּ֣שְׂאִ֔יםלֵוִ֔יבְּנֵ֣יאֶלהַכֹּהֲנִים֙וַֽיִּתְּנָ֗הּהַזֹּאת֒הַתֹּורָ֣האֶתמֹשֶׁה֮וַיִּכְתֹּ֣ב
ya-sha-ra-aa-l
za-qa-na-ya
wa-aa-lka-l
ya-hwa-ha
ba-ra-ytha
aara-wn
aa-tha
ha-na-sha-aa-ym
la-wa-ya
ba-na-ya
aa-lha-ka-hana-ym
wa-ya-tha-na-ha
ha-za-atha
ha-tha-wra-ha
aa-tha
ma-sha-ha
wa-ya-ka-tha-b
yisera'el
ziqeney
we'elkal
yehwah
beriyt
'arown
'et
hanose'iym
lewiy
beney
'elhakohaniym
wayitenah
hazo't
hatowrah
'et
moseh
wayiketob
of Israel.
the elders
and to all
of the LORD,
of the covenant
the ark
who carried
of Levi,
the sons
it to the priests,
and gave
this
law
So Moses
wrote down

31-9. And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.

deu 31:10

הַסֻּכֹּֽותבְּחַ֥גהַשְּׁמִטָּ֖השְׁנַ֥תבְּמֹעֵ֛דשָׁנִ֗יםשֶׁ֣בַעקֵּ֣ץמִלֵאמֹ֑ראֹותָ֣םמֹשֶׁ֖הוַיְצַ֥ו
ha-suka-wtha
ba-cha-gh
ha-sha-ma-ta-ha
sha-na-tha
ba-ma-'a-d
sha-na-ym
sha-ba-'
qa-tz
ma
la-ama-r
aa-wtha-m
ma-sha-ha
wa-ya-sa-wa
hasukowt
behag
hasemitah
senat
bemo'ed
saniym
seba'
qes
mi
le'mor
'owtam
moseh
wayesaw
of Tabernacles,
during the Feast
of remission [of debt],
in the year
at the appointed time
years,
of [every] seven
“At the end
Then Moses
commanded them,

31-10. And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,

deu 31:11

בְּאָזְנֵיהֶֽםיִשְׂרָאֵ֖לכָּלנֶ֥גֶדהַזֹּ֛אתהַתֹּורָ֥האֶתתִּקְרָ֞אאֲשֶׁ֣ריִבְחָ֑רבַּמָּקֹ֖וםאֱלֹהֶ֔יךָיְהוָ֣הפְּנֵי֙אֶתלֵרָאֹות֙יִשְׂרָאֵ֗לכָלבְּבֹ֣וא
ba-aa-za-na-yha-m
ya-sha-ra-aa-l
ka-l
na-ga-d
ha-za-atha
ha-tha-wra-ha
aa-tha
tha-qa-ra-a
aasha-rya-ba-cha-r
ba-ma-qa-wm
au-la-ha-yka
ya-hwa-ha
pa-na-ya
aa-tha
la-ra-aa-wtha
ya-sha-ra-aa-l
ka-l
ba-ba-wa
be'azeneyhem
yisera'el
kal
neged
hazo't
hatowrah
'et
tiqera'
'aseryibehar
bamaqowm
'eloheyka
yehwah
peney
'et
lera'owt
yisera'el
kal
bebow'
in the hearing
Israel.
of all
this
law
you are to read
He will choose,
at the place
your God
of the LORD
before
Israel
when all
comes

31-11. When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.

deu 31:12

הַזֹּֽאתהַתֹּורָ֥הדִּבְרֵ֖יכָּלאֶתלַעֲשֹׂ֔ותוְשָֽׁמְר֣וּאֱלֹֽהֵיכֶ֔םיְהוָ֣האֶתוְיָֽרְאוּ֙וּלְמַ֣עַןיִלְמְד֗וּלְמַ֨עַןיִשְׁמְע֜וּאֲשֶׁ֣רבִּשְׁעָרֶ֑יךָוְגֵרְךָ֖וְהַטַּ֔ףוְהַנָּשִׁים֙הָֽאֲנָשִׁ֤יםהָעָ֗םאֶתהַקְהֵ֣ל
ha-za-atha
ha-tha-wra-ha
da-ba-ra-ya
ka-l
aa-tha
la-'asha-wtha
wa-sha-ma-rwa
au-la-ha-yka-m
ya-hwa-ha
aa-tha
wa-ya-ra-awa
wla-ma-'a-nya-la-ma-dwa
la-ma-'a-nya-sha-ma-'wa
aasha-rba-sha-'a-ra-yka
wa-ga-ra-ka
wa-ha-ta-ph
wa-ha-na-sha-ym
ha-aana-sha-ym
ha-'a-m
aa-tha
ha-qa-ha-l
hazo't
hatowrah
diberey
kal
'et
la'asowt
wesamerw
'eloheykem
yehwah
'et
weyare'w
wlema'anyilemedw
lema'anyiseme'w
'aserbise'areyka
wegereka
wehatap
wehanasiym
ha'anasiym
ha'am
'et
haqehel
of this
law.
the words
all
and follow
carefully
your God
the LORD
to fear
and and learn
so that they may listen
within your gates—
and the foreigners
children,
women,
men,
the people—
Assemble

31-12. Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:

deu 31:13

לְרִשְׁתָּֽהּשָׁ֖מָּההַיַּרְדֵּ֛ןאֶתעֹבְרִ֧יםאֲשֶׁ֨ראַתֶּ֜םהָ֣אֲדָמָ֔העַלחַיִּים֙אֲשֶׁ֨ראַתֶּ֤םהַיָּמִ֗יםכָּלאֱלֹהֵיכֶ֑םיְהוָ֣האֶתלְיִרְאָ֖הוְלָ֣מְד֔וּיִשְׁמְעוּ֙יָדְע֗וּאֲשֶׁ֣רלֹֽאוּבְנֵיהֶ֞ם
la-ra-sha-tha-ha
sha-ma-ha
ha-ya-ra-da-n
aa-tha
'a-ba-ra-ym
aasha-raa-tha-m
ha-aada-ma-ha
'a-l
cha-ya-ym
aasha-raa-tha-m
ha-ya-ma-ym
ka-l
au-la-ha-yka-m
ya-hwa-ha
aa-tha
la-ya-ra-aa-ha
wa-la-ma-dwa
ya-sha-ma-'wa
ya-da-'wa
aasha-rla-a
wba-na-yha-m
lerisetah
samah
hayareden
'et
'oberiym
'aser'atem
ha'adamah
'al
hayiym
'aser'atem
hayamiym
kal
'eloheykem
yehwah
'et
leyire'ah
welamedw
yiseme'w
yade'w
'aserlo'
wbeneyhem
to possess.”
the Jordan
are crossing
you
the land
in
live
long as you
as
your God,
the LORD
to fear
and learn
will listen
know [the law]
who do not
Then their children

31-13. And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.

deu 31:14

מֹועֵֽדבְּאֹ֥הֶלוַיִּֽתְיַצְּב֖וּוִֽיהֹושֻׁ֔עַמֹשֶׁה֙וַיֵּ֤לֶךְוַאֲצַוֶּ֑נּוּמֹועֵ֖דבְּאֹ֥הֶלוְהִֽתְיַצְּב֛וּיְהֹושֻׁ֗עַאֶתקְרָ֣אלָמוּת֒יָמֶיךָ֮קָרְב֣וּהֵ֣ןאֶלמֹשֶׁ֗היְהוָ֜הוַיֹּ֨אמֶר
ma-w'a-d
ba-aa-ha-l
wa-ya-tha-ya-sa-bwa
wa-yha-wshu'a
ma-sha-ha
wa-ya-la-ka
wa-aasa-wa-nwa
ma-w'a-d
ba-aa-ha-l
wa-ha-tha-ya-sa-bwa
ya-ha-wshu'a
aa-tha
qa-ra-a
la-mwtha
ya-ma-yka
qa-ra-bwa
ha-n
aa-lma-sha-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
mow'ed
be'ohel
wayiteyasebw
wiyhowsu'a
moseh
wayeleke
wa'asawenw
mow'ed
be'ohel
wehiteyasebw
yehowsu'a
'et
qera'
lamwt
yameyka
qarebw
hen
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
of Meeting.
at the Tent
and presented themselves
and Joshua
So Moses
went
so that I may commission him.”
of Meeting,
at the Tent
and present yourselves
Joshua
Call
of your death
the time
is near.
“Behold,
to Moses,
Then the LORD
said

31-14. And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.

deu 31:15

הָאֹֽהֶלפֶּ֥תַחעַלהֶעָנָ֖ןעַמּ֥וּדוַיַּעֲמֹ֛דעָנָ֑ןבְּעַמּ֣וּדבָּאֹ֖הֶליְהוָ֛הוַיֵּרָ֧א
ha-aa-ha-l
pa-tha-cha
'a-l
ha-'a-na-n
'a-mwd
wa-ya-'ama-d
'a-na-n
ba-'a-mwd
ba-aa-ha-l
ya-hwa-ha
wa-ya-ra-a
ha'ohel
petah
'al
he'anan
'amwd
waya'amod
'anan
be'amwd
ba'ohel
yehwah
wayera'
to the tent.
the entrance
over
and the cloud
stood
of cloud,
in a pillar
at the tent
Then the LORD
appeared

31-15. And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.

deu 31:16

אִתֹּֽואֲשֶׁ֥רכָּרַ֖תִּיבְּרִיתִ֔יאֶתוְהֵפֵר֙וַעֲזָבַ֕נִיבְּקִרְבֹּ֔ושָׁ֨מָּה֙בָאאֲשֶׁ֨רה֤וּאהָאָ֗רֶץנֵֽכַראֱלֹהֵ֣יאַחֲרֵ֣יוְזָנָ֣ההַזֶּ֜ההָעָ֨םוְקָם֩אֲבֹתֶ֑יךָעִםשֹׁכֵ֖בהִנְּךָ֥אֶלמֹשֶׁ֔היְהוָה֙וַיֹּ֤אמֶר
aa-tha-wa
aasha-rka-ra-tha-ya
ba-ra-ytha-ya
aa-tha
wa-ha-pa-r
wa-'aza-ba-na-ya
ba-qa-ra-ba-wa
sha-ma-ha
ba-a
aasha-rhwa
ha-aa-ra-tz
na-ka-r
au-la-ha-ya
aa-chara-ya
wa-za-na-ha
ha-za-ha
ha-'a-m
wa-qa-m
aaba-tha-yka
'a-m
sha-ka-b
ha-na-ka
aa-lma-sha-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
'itow
'aserkaratiy
beriytiy
'et
weheper
wa'azabaniy
beqirebow
samah
ba'
'aserhw'
ha'ares
nekar
'elohey
'aharey
wezanah
hazeh
ha'am
weqam
'aboteyka
'im
sokeb
hineka
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
with them.
I have made
the covenant
Me and break
They will forsake
are entering.
they
of the land
the foreign
gods
with
and prostitute themselves
and these
people
will rise up
your fathers,
with
rest
“You will soon
to Moses,
And the LORD
said

31-16. And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.

deu 31:17

הָאֵֽלֶּההָרָעֹ֥ותמְצָא֖וּנִיבְּקִרְבִּ֔יאֱלֹהַי֙כִּֽיאֵ֤יןעַ֣ללֹ֗אהֲהַה֔וּאבַּיֹּ֣וםוְאָמַר֙וְצָרֹ֑ותרַבֹּ֖ותרָעֹ֥ותוּמְצָאֻ֛הוּלֶֽאֱכֹ֔לוְהָיָ֣המֵהֶם֙פָנַ֤יוְהִסְתַּרְתִּ֨יוַעֲזַבְתִּ֞יםהַ֠הוּאבֹ֣ובַיֹּוםאַפִּ֣יוְחָרָ֣ה
ha-aa-la-ha
ha-ra-'a-wtha
ma-sa-awna-ya
ba-qa-ra-ba-ya
au-la-ha-ya
ka-yaa-yn
'a-l
la-a
ha
ha-hwa
ba-ya-wm
wa-aa-ma-r
wa-sa-ra-wtha
ra-ba-wtha
ra-'a-wtha
wma-sa-auhwa
la-au-ka-l
wa-ha-ya-ha
ma-ha-m
pa-na-ya
wa-ha-sa-tha-ra-tha-ya
wa-'aza-ba-tha-ym
ha-hwa
ba-wba-ya-wm
aa-pa-ya
wa-cha-ra-ha
ha'eleh
hara'owt
mesa'wniy
beqirebiy
'elohay
kiy'eyn
'al
lo'
ha
hahw'
bayowm
we'amar
wesarowt
rabowt
ra'owt
wmesa'uhw
le'ekol
wehayah
mehem
panay
wehisetaretiy
wa'azabetiym
hahw'
bowbayowm
'apiy
weharah
these
disasters
come upon us
longer with us?’
our God
is no
because
‘Have not
On that
day
they will say,
and afflictions
and many
troubles
will befall them.
consumed,
so that they will be
from them,
My face
and hide
and I will abandon them
On that
against them, against them, against them, day
My anger
will burn

31-17. Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?

deu 31:18

אֲחֵרִֽיםאֶלאֱלֹהִ֖יםכִּ֣יפָנָ֔האֲשֶׁ֣רעָשָׂ֑ההָרָעָ֖הכָּלעַ֥להַה֔וּאבַּיֹּ֣וםפָּנַי֙אַסְתִּ֤ירהַסְתֵּ֨רוְאָנֹכִ֗י
aacha-ra-ym
aa-lau-la-ha-ym
ka-ypa-na-ha
aasha-r'a-sha-ha
ha-ra-'a-ha
ka-l
'a-l
ha-hwa
ba-ya-wm
pa-na-ya
aa-sa-tha-yr
ha-sa-tha-r
wa-aa-na-ka-ya
'aheriym
'el'elohiym
kiypanah
'aser'asah
hara'ah
kal
'al
hahw'
bayowm
panay
'asetiyr
haseter
we'anokiy
other
to gods.
by turning
they have done
the evil
all
because of
on that
day
My face
hide
I will surely
And

31-18. And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.

deu 31:19

יִשְׂרָאֵֽלבִּבְנֵ֥ילְעֵ֖דהַזֹּ֛אתלִּ֜יהַשִּׁירָ֥הלְמַ֨עַןתִּהְיֶהבְּפִיהֶ֑םשִׂימָ֣הּיִשְׂרָאֵ֖לבְּנֵיאֶתוְלַמְּדָ֥הּהַזֹּ֔אתהַשִּׁירָ֣הלָכֶם֙אֶתכִּתְב֤וּוְעַתָּ֗ה
ya-sha-ra-aa-l
ba-ba-na-ya
la-'a-d
ha-za-atha
la-yha-sha-yra-ha
la-ma-'a-ntha-ha-ya-ha
ba-pa-yha-m
sha-yma-ha
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
aa-tha
wa-la-ma-da-ha
ha-za-atha
ha-sha-yra-ha
la-ka-maa-tha
ka-tha-bwa
wa-'a-tha-ha
yisera'el
bibeney
le'ed
hazo't
liyhasiyrah
lema'antiheyeh
bepiyhem
siymah
yisera'el
beney
'et
welamedah
hazo't
hasiyrah
lakem'et
kitebw
we'atah
against [them].
for Me a witness
[it]
so that may be
it,
have them recite
it to the Israelites;
and teach
this
song
for yourselves for yourselves
write down
Now therefore,

31-19. Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.

deu 31:20

בְּרִיתִֽיאֶתוְהֵפֵ֖רוְנִ֣אֲצ֔וּנִיוַעֲבָד֔וּםאֲחֵרִים֙אֶלאֱלֹהִ֤יםוּפָנָ֞הוְדָשֵׁ֑ןוְשָׂבַ֖עוְאָכַ֥לוּדְבַ֔שׁחָלָב֙זָבַ֤תלַאֲבֹתָ֗יואֲשֶׁרנִשְׁבַּ֣עְתִּיאֶֽלהָאֲדָמָ֣הכִּֽיאֲבִיאֶ֜נּוּ
ba-ra-ytha-ya
aa-tha
wa-ha-pa-r
wa-na-aaswna-ya
wa-'aba-dwm
aacha-ra-ym
aa-lau-la-ha-ym
wpa-na-ha
wa-da-sha-n
wa-sha-ba-'
wa-aa-ka-l
wda-ba-sha
cha-la-b
za-ba-tha
la-aaba-tha-ywa
aasha-rna-sha-ba-'a-tha-ya
aa-lha-aada-ma-ha
ka-yaaba-yaa-nwa
beriytiy
'et
weheper
weni'aswniy
wa'abadwm
'aheriym
'el'elohiym
wpanah
wedasen
wesaba'
we'akal
wdebas
halab
zabat
la'abotayw
'aserniseba'etiy
'elha'adamah
kiy'abiy'enw
My covenant.
and break
and they will reject Me
and worship them,
other
to gods
Then they will turn
and prosper.
their fill
they will eat
and honey,
with milk
a land flowing
to give their fathers,
I swore
into the land
When I have brought them

31-20. For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.

deu 31:21

אֲשֶׁ֥רנִשְׁבָּֽעְתִּיאֶלהָאָ֖רֶץאֲבִיאֶ֔נּוּבְּטֶ֣רֶםהַיֹּ֔וםעֹשֶׂה֙אֲשֶׁ֨רה֤וּאיִצְרֹ֗ואֶתכִּ֧ייָדַ֣עְתִּיזַרְעֹ֑ופִּ֣ימִתִשָּׁכַ֖חכִּ֛ילֹ֥אלְעֵ֔דלְפָנָיו֙הַזֹּ֤אתהַשִּׁירָ֨הוְ֠עָנְתָהוְצָרֹות֒רַבֹּות֮רָעֹ֣ותאֹתֹ֜וכִּֽיתִמְצֶ֨אןָוְ֠הָיָה
aasha-rna-sha-ba-'a-tha-ya
aa-lha-aa-ra-tz
aaba-yaa-nwa
ba-ta-ra-m
ha-ya-wm
'a-sha-ha
aasha-rhwa
ya-sa-ra-wa
aa-tha
ka-yya-da-'a-tha-ya
za-ra-'a-wa
pa-ya
ma
tha-sha-ka-cha
ka-yla-a
la-'a-d
la-pa-na-ywa
ha-za-atha
ha-sha-yra-ha
wa-'a-na-tha-ha
wa-sa-ra-wtha
ra-ba-wtha
ra-'a-wtha
aa-tha-wa
ka-ytha-ma-sa-ana
wa-ha-ya-ha
'aserniseba'etiy
'elha'ares
'abiy'enw
beterem
hayowm
'oseh
'aserhw'
yiserow
'et
kiyyada'etiy
zare'ow
piy
mi
tisakah
kiylo'
le'ed
lepanayw
hazo't
hasiyrah
we'anetah
wesarowt
rabowt
ra'owt
'otow
kiytimese'na
wehayah
I swore to give them.”
them into the land
I bring
even before
their inclination,
For I know
of their descendants.
the lips
from
it will not be forgotten
because because
against them,
this
song
will testify
and afflictions
many
troubles
And when have come upon them,

31-21. And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.

deu 31:22

יִשְׂרָאֵֽלבְּנֵ֥יאֶתוַֽיְלַמְּדָ֖הּהַה֑וּאבַּיֹּ֣וםהַזֹּ֖אתהַשִּׁירָ֥האֶתמֹשֶׁ֛הוַיִּכְתֹּ֥ב
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
aa-tha
wa-ya-la-ma-da-ha
ha-hwa
ba-ya-wm
ha-za-atha
ha-sha-yra-ha
aa-tha
ma-sha-ha
wa-ya-ka-tha-b
yisera'el
beney
'et
wayelamedah
hahw'
bayowm
hazo't
hasiyrah
'et
moseh
wayiketob
to the Israelites.
and taught it
So that very
day
this
song
Moses
wrote down

31-22. Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.

deu 31:23

עִמָּֽךְאֶֽהְיֶ֥הלָהֶ֑םוְאָנֹכִ֖יאֲשֶׁרנִשְׁבַּ֣עְתִּיאֶלהָאָ֖רֶץיִשְׂרָאֵ֔לבְּנֵ֣יאֶתתָּבִיא֙כִּ֣יאַתָּ֗הוֶֽאֱמָץ֒חֲזַ֣קוַיֹּאמֶר֮נ֗וּןבִּןיְהֹושֻׁ֣עַאֶתוַיְצַ֞ו
'a-ma-ka
aa-ha-ya-ha
la-ha-mwa-aa-na-ka-ya
aasha-rna-sha-ba-'a-tha-ya
aa-lha-aa-ra-tz
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
aa-tha
tha-ba-ya
ka-yaa-tha-ha
wa-au-ma-tz
chaza-qh
wa-ya-ama-r
nwn
ba-n
ya-ha-wshu'a
aa-tha
wa-ya-sa-wa
'imake
'eheyeh
lahemwe'anokiy
'aserniseba'etiy
'elha'ares
yisera'el
beney
'et
tabiy'
kiy'atah
we'emas
hazaq
wayo'mer
nwn
bin
yehowsu'a
'et
wayesaw
with you.”
will be
them, and I
I swore to give
into the land
the Israelites
will bring
for you
and courageous,
“Be strong
and said,
of Nun
son
Joshua
Then the LORD commissioned

31-23. And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.

deu 31:24

תֻּמָּֽםעַ֖דסֵ֑פֶרעַלהַזֹּ֖אתהַתֹּורָֽהדִּבְרֵ֥יאֶתלִכְתֹּ֛במֹשֶׁ֗הכַלֹּ֣ותכְּוַיְהִ֣י
thuma-m
'a-d
sa-pa-r
'a-l
ha-za-atha
ha-tha-wra-ha
da-ba-ra-ya
aa-tha
la-ka-tha-b
ma-sha-ha
ka-la-wtha
ka
wa-ya-ha-ya
tumam
'ad
seper
'al
hazo't
hatowrah
diberey
'et
liketob
moseh
kalowt
ke
wayehiy
from beginning to end,
in a book
of this
law
the words
writing
When Moses
had finished

31-24. And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,

deu 31:25

לֵאמֹֽריְהוָ֖הבְּרִיתאֲרֹ֥וןנֹֽשְׂאֵ֛יהַלְוִיִּ֔םאֶתמֹשֶׁה֙וַיְצַ֤ו
la-ama-r
ya-hwa-ha
ba-ra-ytha
aara-wn
na-sha-aa-ya
ha-la-wa-ya-m
aa-tha
ma-sha-ha
wa-ya-sa-wa
le'mor
yehwah
beriyt
'arown
nose'ey
halewiyim
'et
moseh
wayesaw
of the LORD:
of the covenant
the ark
who carried
the Levites
he gave this command to

31-25. That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,

deu 31:26

בְּךָ֖לְעֵֽדשָׁ֥םוְהָֽיָהאֱלֹהֵיכֶ֑םיְהוָ֖הבְּרִיתאֲרֹ֥וןצַּ֛דמִאֹתֹ֔ווְשַׂמְתֶּ֣םהַזֶּ֔ההַתֹּורָה֙סֵ֤פֶראֵ֣תלָקֹ֗חַ
ba-ka-la-'a-d
sha-m
wa-ha-ya-ha
au-la-ha-yka-m
ya-hwa-ha
ba-ra-ytha
aara-wn
sa-d
ma
aa-tha-wa
wa-sha-ma-tha-m
ha-za-ha
ha-tha-wra-ha
sa-pa-r
aa-tha
la-qa-cha
bekale'ed
sam
wehayah
'eloheykem
yehwah
beriyt
'arown
sad
mi
'otow
wesametem
hazeh
hatowrah
seper
'et
laqoha
against you. as a witness
there
so that it may remain
your God,
of the LORD
of the covenant
the ark
beside
it
and place
this
of the Law
Book
“Take

31-26. Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.

deu 31:27

מֹותִֽיכִּיאַחֲרֵ֥יוְאַ֖ףיְהֹוָ֔העִםהֱיִתֶם֙מַמְרִ֤יםהַיֹּ֗וםעִמָּכֶ֜םחַ֨יבְּעֹודֶנִּי֩הֵ֣ןהַקָּשֶׁ֑העָרְפְּךָ֖וְאֶֽתמֶרְיְךָ֔אֶֽתיָדַ֨עְתִּי֙כִּ֣יאָנֹכִ֤י
ma-wtha-ya
ka-yaa-chara-ya
wa-aa-ph
ya-ha-wa-ha
'a-m
hu-ya-tha-m
ma-ma-ra-ym
ha-ya-wm
'a-ma-ka-m
cha-ya
ba-'a-wda-na-ya
ha-n
ha-qa-sha-ha
'a-ra-pa-ka
wa-aa-tha
ma-ra-ya-ka
aa-tha
ya-da-'a-tha-ya
ka-yaa-na-ka-ya
mowtiy
kiy'aharey
we'ap
yehowah
'im
heyitem
mameriym
hayowm
'imakem
hay
be'owdeniy
hen
haqaseh
'arepeka
we'et
mereyeka
'et
yada'etiy
kiy'anokiy
my death!
will you rebel after
how much more
the LORD
If you are already
rebelling
against
alive,
while I am still
stiff-necked you are.
and and
how rebellious
know
For I

31-27. For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?

deu 31:28

הָאָֽרֶץוְאֶתהַשָּׁמַ֖יִםבָּ֔םאֶתוְאָעִ֣ידָההָאֵ֔לֶּההַדְּבָרִ֣יםאֵ֚תבְאָזְנֵיהֶ֗םוַאֲדַבְּרָ֣הוְשֹׁטְרֵיכֶ֑םשִׁבְטֵיכֶ֖םזִקְנֵ֥יכָּלאֵלַ֛יאֶתהַקְהִ֧ילוּ
ha-aa-ra-tz
wa-aa-tha
ha-sha-ma-ya-m
ba-maa-tha
wa-aa-'a-yda-ha
ha-aa-la-ha
ha-da-ba-ra-ym
aa-tha
ba-aa-za-na-yha-m
wa-aada-ba-ra-ha
wa-sha-ta-ra-yka-m
sha-ba-ta-yka-m
za-qa-na-ya
ka-l
aa-la-yaa-tha
ha-qa-ha-ylwa
ha'ares
we'et
hasamayim
bam'et
we'a'iydah
ha'eleh
hadebariym
'et
be'azeneyhem
wa'adaberah
wesotereykem
sibeteykem
ziqeney
kal
'elay'et
haqehiylw
and earth
and call heaven
against them. against them.
to witness
these
words
in their hearing
so that I may speak
and [all] your officers
of your tribes
the elders
all
before me before me
Assemble

31-28. Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.

deu 31:29

יְדֵיכֶֽםבְּמַעֲשֵׂ֥הלְהַכְעִיסֹ֖ויְהוָ֔הבְּעֵינֵ֣יהָרַע֙אֶתכִּֽיתַעֲשׂ֤וּהַיָּמִ֔יםבְּאַחֲרִ֣יתהָֽרָעָה֙אֶתְכֶ֤םוְקָרָ֨אתאֶתְכֶ֑םאֲשֶׁ֥רצִוִּ֖יתִיהַדֶּ֔רֶךְמִןוְסַרְתֶּ֣םתַּשְׁחִת֔וּןכִּֽיהַשְׁחֵ֣תמֹותִי֙אַחֲרֵ֤יכִּ֣ייָדַ֗עְתִּי
ya-da-yka-m
ba-ma-'asha-ha
la-ha-ka-'a-ysa-wa
ya-hwa-ha
ba-'a-yna-ya
ha-ra-'
aa-tha
ka-ytha-'ashwa
ha-ya-ma-ym
ba-aa-chara-ytha
ha-ra-'a-ha
aa-tha-ka-m
wa-qa-ra-atha
aa-tha-ka-m
aasha-rsa-wa-ytha-ya
ha-da-ra-ka
ma-n
wa-sa-ra-tha-m
tha-sha-cha-thwn
ka-yha-sha-cha-tha
ma-wtha-ya
aa-chara-ya
ka-yya-da-'a-tha-ya
yedeykem
bema'aseh
lehake'iysow
yehwah
be'eyney
hara'
'et
kiyta'asw
hayamiym
be'ahariyt
hara'ah
'etekem
weqara't
'etekem
'asersiwiytiy
hadereke
min
wesaretem
tasehitwn
kiyhasehet
mowtiy
'aharey
kiyyada'etiy
of your hands.”
by the work
to provoke Him to anger
of the LORD
in the sight
evil
because you will do
the days {to come},
And in
disaster
you
will befall
I have commanded you.
the path
from
and turn
that you will become utterly corrupt
my death
after
For I know

31-29. For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.

deu 31:30

תֻּמָּֽםעַ֖דהַזֹּ֑אתהַשִּׁירָ֖הדִּבְרֵ֥יאֶתיִשְׂרָאֵ֔לקְהַ֣לכָּלבְּאָזְנֵי֙מֹשֶׁ֗הוַיְדַבֵּ֣ר
thuma-m
'a-d
ha-za-atha
ha-sha-yra-ha
da-ba-ra-ya
aa-tha
ya-sha-ra-aa-l
qa-ha-l
ka-l
ba-aa-za-na-ya
ma-sha-ha
wa-ya-da-ba-r
tumam
'ad
hazo't
hasiyrah
diberey
'et
yisera'el
qehal
kal
be'azeney
moseh
wayedaber
to end:
[from beginning]
of this
song
the words
of Israel
assembly
to the whole
Then Moses
recited aloud

31-30. And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.