31-1. And Moses went and spake these words unto all Israel.
deu 31:2
הַזֶּֽה
הַיַּרְדֵּ֥ן
אֶת
תַעֲבֹ֖ר
אֵלַ֔ילֹ֥א
אָמַ֣ר
וַֽיהוָה֙
וְלָבֹ֑וא
לָצֵ֣את
עֹ֖וד
אוּכַ֥ל
לֹא
הַיֹּ֔ום
אָנֹכִי֙
שָׁנָ֤ה
וְעֶשְׂרִ֨ים
מֵאָה֩
אֲלֵהֶ֗םבֶּן
וַיֹּ֣אמֶר
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍
𐤀𐤕
𐤕𐤏𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤋𐤀
𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤋𐤅𐤀
𐤋𐤑𐤀𐤕
𐤏𐤅𐤃
𐤀𐤅𐤊𐤋
𐤋𐤀
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤔𐤍𐤄
𐤅𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤀𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤍
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
hazehh
hayaredenh
'eth
ta'aborh
'elaylo'
'amarh
wayhwahh
welabow'
lase'th
'owdh
'wkalh
lo'
hayowmh
'anokiyh
sanahh
we'eseriymh
me'ahh
'alehembenh
wayo'merh
hazeh
hayareden
'et
ta'abor
'elaylo'
'amar
wayhwah
welabow'
lase't
'owd
'wkal
lo'
hayowm
'anokiy
sanah
we'eseriym
me'ah
'alehemben
wayo'mer
the
Jordan.’
cross
to me, ‘You shall not
has said
and the LORD
and and go,
able to come
longer
I am
no
am now
“I
and twenty
a hundred
years old;
31-2. And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
deu 31:3
יְהוָֽה
אֲשֶׁ֖רדִּבֶּ֥ר
כַּ
לְפָנֶ֔יךָ
עֹבֵ֣ר
ה֚וּא
יְהֹושֻׁ֗עַ
וִֽירִשְׁתָּ֑ם
לְּפָנֶ֖יךָ
מִ
הָאֵ֛לֶּה
הַגֹּויִ֥ם
אֶת
יַשְׁמִ֞יד
הֽוּא
לְפָנֶ֗יךָ
עֹבֵ֣ר
ה֣וּא
אֱלֹהֶ֜יךָ
יְהוָ֨ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤊
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤏𐤓
𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏
𐤅𐤉𐤓𐤔𐤕𐤌
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤌
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤌𐤉𐤃
𐤄𐤅𐤀
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤏𐤓
𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehwahh
'aserdiberh
ka
lepaneyka
'oberh
hw'
yehowsu'a
wiyrisetamh
lepaneyka
mi
ha'elehh
hagowyimh
'eth
yasemiydh
hw'
lepaneyka
'oberh
hw'
'eloheyka
yehwahh
yehwah
'aserdiber
ka
lepaneyka
'ober
hw'
yehowsu'a
wiyrisetam
lepaneyka
mi
ha'eleh
hagowyim
'et
yasemiyd
hw'
lepaneyka
'ober
hw'
'eloheyka
yehwah
the LORD
as has said.
ahead of you,
will cross
Joshua
and you will dispossess them.
before you,
these
nations
will destroy
He
ahead of you.
will cross over
Himself
your God
The LORD
31-3. The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.
deu 31:4
אֹתָֽם
אֲשֶׁ֥רהִשְׁמִ֖יד
וּלְאַרְצָ֑ם
הָאֱמֹרִ֖י
מַלְכֵ֥י
וּלְעֹ֛וג
לְסִיחֹ֥ון
אֲשֶׁ֣רעָשָׂ֗ה
לָהֶ֔םכַּ
יְהוָה֙
וְעָשָׂ֤ה
𐤀𐤕𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤔𐤌𐤉𐤃
𐤅𐤋𐤀𐤓𐤑𐤌
𐤄𐤀𐤌𐤓𐤉
𐤌𐤋𐤊𐤉
𐤅𐤋𐤏𐤅𐤂
𐤋𐤎𐤉𐤇𐤅𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤄
𐤋𐤄𐤌𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤏𐤔𐤄
'otamh
'aserhisemiydh
wle'aresamh
ha'emoriyh
malekeyh
wle'owgh
lesiyhownh
'aser'asahh
lahemka
yehwahh
we'asahh
'otam
'aserhisemiyd
wle'aresam
ha'emoriy
malekey
wle'owg
lesiyhown
'aser'asah
lahemka
yehwah
we'asah
them
when He destroyed
along with their land.
of the Amorites,
the kings
and and Og,
to Sihon
as He did
to them to them
And the LORD
will do
31-4. And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.
deu 31:5
אֶתְכֶֽם
אֲשֶׁ֥רצִוִּ֖יתִי
הַמִּצְוָ֔ה
כָל
לָהֶ֔םכְּ
וַעֲשִׂיתֶ֣ם
לִפְנֵיכֶ֑ם
יְהוָ֖ה
וּנְתָנָ֥ם
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉
𐤄𐤌𐤑𐤅𐤄
𐤊𐤋
𐤋𐤄𐤌𐤊
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕𐤌
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤍𐤕𐤍𐤌
'etekemh
'asersiwiytiyh
hamisewahh
kalh
lahemke
wa'asiytemh
lipeneykemh
yehwahh
wnetanamh
'etekem
'asersiwiytiy
hamisewah
kal
lahemke
wa'asiytem
lipeneykem
yehwah
wnetanam
you.
I have commanded
exactly as
to them to them
and you must do
to you,
The LORD
will deliver them over
31-5. And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
deu 31:6
יַעַזְבֶֽךָּ
וְלֹ֥א
יַרְפְּךָ֖
לֹ֥א
עִמָּ֔ךְ
הַהֹלֵ֣ךְ
ה֚וּא
אֱלֹהֶ֗יךָ
כִּ֣ייְהוָ֣ה
פְּנֵיהֶ֑ם
מִ
תַּעַרְצ֖וּ
וְאַל
תִּֽירְא֥וּ
אַל
וְאִמְצ֔וּ
חִזְק֣וּ
𐤉𐤏𐤆𐤊
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤓𐤐𐤊
𐤋𐤀
𐤏𐤌𐤊
𐤄𐤄𐤋𐤊
𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤊𐤉𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤌
𐤕𐤏𐤓𐤑𐤅
𐤅𐤀𐤋
𐤕𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤀𐤋
𐤅𐤀𐤌𐤑𐤅
𐤇𐤆𐤒𐤅
ya'azebeka
welo'
yarepeka
lo'
'imake
haholeke
hw'
'eloheyka
kiyyehwahh
peneyhemh
mi
ta'areswh
we'alh
tiyre'wh
'alh
we'imeswh
hizeqwh
ya'azebeka
welo'
yarepeka
lo'
'imake
haholeke
hw'
'eloheyka
kiyyehwah
peneyhem
mi
ta'aresw
we'al
tiyre'w
'al
we'imesw
hizeqw
forsake you.”
[nor]
leave you
He will never
with you;
goes
who
your God
for it is the LORD
of them,
or terrified
be afraid
do not
and courageous;
Be strong
31-6. Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.
deu 31:7
אֹותָֽם
תַּנְחִילֶ֥נָּה
לָהֶ֑םוְאַתָּ֖ה
לָתֵ֣ת
לַאֲבֹתָ֖ם
יְהוָ֛ה
אֲשֶׁ֨רנִשְׁבַּ֧ע
אֶלהָאָ֕רֶץ
הַזֶּ֔ה
הָעָ֣ם
אֶת
תָּבֹוא֙
כִּ֣יאַתָּ֗ה
וֶאֱמָץ֒
חֲזַ֣ק
יִשְׂרָאֵל֮
כָל
אֵלָ֜יולְעֵינֵ֣י
וַיֹּ֨אמֶר
לִֽיהֹושֻׁ֗עַ
מֹשֶׁ֜ה
וַיִּקְרָ֨א
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤕𐤍𐤇𐤉𐤋𐤍𐤄
𐤋𐤄𐤌𐤅𐤀𐤕𐤄
𐤋𐤕𐤕
𐤋𐤀𐤕𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤔𐤏
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤏𐤌
𐤀𐤕
𐤕𐤅𐤀
𐤊𐤉𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤀𐤌𐤑
𐤇𐤆𐤒
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤊𐤋
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
'owtamh
tanehiylenahh
lahemwe'atahh
lateth
la'abotamh
yehwahh
'aserniseba'
'elha'aresh
hazehh
ha'amh
'eth
tabow'
kiy'atahh
we'emash
hazaqh
yisera'elh
kalh
'elaywle'eyneyh
wayo'merh
liyhowsu'a
mosehh
wayiqera'
'owtam
tanehiylenah
lahemwe'atah
latet
la'abotam
yehwah
'aserniseba'
'elha'ares
hazeh
ha'am
'et
tabow'
kiy'atah
we'emas
hazaq
yisera'el
kal
'elaywle'eyney
wayo'mer
liyhowsu'a
moseh
wayiqera'
shall give it to them as an inheritance.
them, and you
to give
to their fathers
the LORD
swore
into the land
this
people
with
will go
for you
and courageous,
“Be strong
Israel,
of all
to him to him in the presence
and said
for Joshua
Then Moses
called
31-7. And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
deu 31:8
תֵחָֽת
וְלֹ֥א
תִירָ֖א
לֹ֥א
יַֽעַזְבֶ֑ךָּ
וְלֹ֣א
יַרְפְּךָ֖
לֹ֥א
עִמָּ֔ךְ
יִהְיֶ֣ה
ה֚וּא
לְפָנֶ֗יךָ
הַהֹלֵ֣ךְ
ה֣וּא
וַֽיהוָ֞ה
𐤕𐤇𐤕
𐤅𐤋𐤀
𐤕𐤉𐤓𐤀
𐤋𐤀
𐤉𐤏𐤆𐤊
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤓𐤐𐤊
𐤋𐤀
𐤏𐤌𐤊
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤄𐤅𐤀
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤄𐤄𐤋𐤊
𐤄𐤅𐤀
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄
tehath
welo'
tiyra'
lo'
ya'azebeka
welo'
yarepeka
lo'
'imake
yiheyehh
hw'
lepaneyka
haholeke
hw'
wayhwahh
tehat
welo'
tiyra'
lo'
ya'azebeka
welo'
yarepeka
lo'
'imake
yiheyeh
hw'
lepaneyka
haholeke
hw'
wayhwah
or discouraged.”
be afraid
or forsake you.
Do not
leave you
He will never
with you.
will be
He
before you;
goes
Himself
The LORD
31-8. And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
deu 31:9
יִשְׂרָאֵֽל
זִקְנֵ֖י
וְאֶלכָּל
יְהוָ֑ה
בְּרִ֣ית
אֲרֹ֖ון
אֶת
הַנֹּ֣שְׂאִ֔ים
לֵוִ֔י
בְּנֵ֣י
אֶלהַכֹּהֲנִים֙
וַֽיִּתְּנָ֗הּ
הַזֹּאת֒
הַתֹּורָ֣ה
אֶת
מֹשֶׁה֮
וַיִּכְתֹּ֣ב
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤆𐤒𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤋𐤊𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤓𐤉𐤕
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤄𐤍𐤔𐤀𐤉𐤌
𐤋𐤅𐤉
𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤕𐤍𐤄
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤕𐤅𐤓𐤄
𐤀𐤕
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤊𐤕
yisera'elh
ziqeneyh
we'elkalh
yehwahh
beriyth
'arownh
'eth
hanose'iymh
lewiyh
beneyh
'elhakohaniymh
wayitenahh
hazo'th
hatowrahh
'eth
mosehh
wayiketobh
yisera'el
ziqeney
we'elkal
yehwah
beriyt
'arown
'et
hanose'iym
lewiy
beney
'elhakohaniym
wayitenah
hazo't
hatowrah
'et
moseh
wayiketob
of Israel.
the elders
and to all
of the LORD,
of the covenant
the ark
who carried
of Levi,
the sons
it to the priests,
and gave
this
law
So Moses
wrote down
31-9. And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.
deu 31:10
הַסֻּכֹּֽות
בְּחַ֥ג
הַשְּׁמִטָּ֖ה
שְׁנַ֥ת
בְּמֹעֵ֛ד
שָׁנִ֗ים
שֶׁ֣בַע
קֵּ֣ץ
מִ
לֵאמֹ֑ר
אֹותָ֣ם
מֹשֶׁ֖ה
וַיְצַ֥ו
𐤄𐤎𐤊𐤅𐤕
𐤇𐤂
𐤄𐤔𐤌𐤈𐤄
𐤔𐤍𐤕
𐤌𐤏𐤃
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤔𐤏
𐤒𐤑
𐤌
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤑𐤅
hasukowth
behagh
hasemitahh
senath
bemo'edh
saniymh
seba'
qesh
mi
le'morh
'owtamh
mosehh
wayesawh
hasukowt
behag
hasemitah
senat
bemo'ed
saniym
seba'
qes
mi
le'mor
'owtam
moseh
wayesaw
of Tabernacles,
during the Feast
of remission [of debt],
in the year
at the appointed time
years,
of [every] seven
“At the end
Then Moses
commanded them,
31-10. And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
deu 31:11
בְּאָזְנֵיהֶֽם
יִשְׂרָאֵ֖ל
כָּל
נֶ֥גֶד
הַזֹּ֛את
הַתֹּורָ֥ה
אֶת
תִּקְרָ֞א
אֲשֶׁ֣ריִבְחָ֑ר
בַּמָּקֹ֖ום
אֱלֹהֶ֔יךָ
יְהוָ֣ה
פְּנֵי֙
אֶת
לֵרָאֹות֙
יִשְׂרָאֵ֗ל
כָל
בְּבֹ֣וא
𐤀𐤆𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤊𐤋
𐤍𐤂𐤃
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤕𐤅𐤓𐤄
𐤀𐤕
𐤕𐤒𐤓𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤇𐤓
𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤋𐤓𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤊𐤋
𐤅𐤀
be'azeneyhemh
yisera'elh
kalh
negedh
hazo'th
hatowrahh
'eth
tiqera'
'aseryibeharh
bamaqowmh
'eloheyka
yehwahh
peneyh
'eth
lera'owth
yisera'elh
kalh
bebow'
be'azeneyhem
yisera'el
kal
neged
hazo't
hatowrah
'et
tiqera'
'aseryibehar
bamaqowm
'eloheyka
yehwah
peney
'et
lera'owt
yisera'el
kal
bebow'
in the hearing
Israel.
of all
this
law
you are to read
He will choose,
at the place
your God
of the LORD
before
Israel
when all
comes
31-11. When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.
deu 31:12
הַזֹּֽאת
הַתֹּורָ֥ה
דִּבְרֵ֖י
כָּל
אֶת
לַעֲשֹׂ֔ות
וְשָֽׁמְר֣וּ
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
יְהוָ֣ה
אֶת
וְיָֽרְאוּ֙
וּלְמַ֣עַןיִלְמְד֗וּ
לְמַ֨עַןיִשְׁמְע֜וּ
אֲשֶׁ֣רבִּשְׁעָרֶ֑יךָ
וְגֵרְךָ֖
וְהַטַּ֔ף
וְהַנָּשִׁים֙
הָֽאֲנָשִׁ֤ים
הָעָ֗ם
אֶת
הַקְהֵ֣ל
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤕𐤅𐤓𐤄
𐤃𐤓𐤉
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤅𐤔𐤌𐤓𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤅𐤋𐤌𐤏𐤍𐤉𐤋𐤌𐤃𐤅
𐤋𐤌𐤏𐤍𐤉𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤏𐤓𐤉𐤊
𐤅𐤂𐤓𐤊
𐤅𐤄𐤈𐤐
𐤅𐤄𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤄𐤏𐤌
𐤀𐤕
𐤄𐤒𐤄𐤋
hazo'th
hatowrahh
dibereyh
kalh
'eth
la'asowth
wesamerwh
'eloheykemh
yehwahh
'eth
weyare'wh
wlema'anyilemedwh
lema'anyiseme'wh
'aserbise'areyka
wegereka
wehataph
wehanasiymh
ha'anasiymh
ha'amh
'eth
haqehelh
hazo't
hatowrah
diberey
kal
'et
la'asowt
wesamerw
'eloheykem
yehwah
'et
weyare'w
wlema'anyilemedw
lema'anyiseme'w
'aserbise'areyka
wegereka
wehatap
wehanasiym
ha'anasiym
ha'am
'et
haqehel
of this
law.
the words
all
and follow
carefully
your God
the LORD
to fear
and and learn
so that they may listen
within your gates—
and the foreigners
children,
women,
men,
the people—
Assemble
31-12. Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:
deu 31:13
לְרִשְׁתָּֽהּ
שָׁ֖מָּה
הַיַּרְדֵּ֛ן
אֶת
עֹבְרִ֧ים
אֲשֶׁ֨ראַתֶּ֜ם
הָ֣אֲדָמָ֔ה
עַל
חַיִּים֙
אֲשֶׁ֨ראַתֶּ֤ם
הַיָּמִ֗ים
כָּל
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
יְהוָ֣ה
אֶת
לְיִרְאָ֖ה
וְלָ֣מְד֔וּ
יִשְׁמְעוּ֙
יָדְע֗וּ
אֲשֶׁ֣רלֹֽא
וּבְנֵיהֶ֞ם
𐤋𐤓𐤔𐤕𐤄
𐤔𐤌𐤄
𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍
𐤀𐤕
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤌
𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤏𐤋
𐤇𐤉𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤌
𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤋𐤉𐤓𐤀𐤄
𐤅𐤋𐤌𐤃𐤅
𐤉𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤉𐤃𐤏𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤅𐤍𐤉𐤄𐤌
lerisetahh
samahh
hayaredenh
'eth
'oberiymh
'aser'atemh
ha'adamahh
'alh
hayiymh
'aser'atemh
hayamiymh
kalh
'eloheykemh
yehwahh
'eth
leyire'ahh
welamedwh
yiseme'wh
yade'wh
'aserlo'
wbeneyhemh
lerisetah
samah
hayareden
'et
'oberiym
'aser'atem
ha'adamah
'al
hayiym
'aser'atem
hayamiym
kal
'eloheykem
yehwah
'et
leyire'ah
welamedw
yiseme'w
yade'w
'aserlo'
wbeneyhem
to possess.”
the Jordan
are crossing
you
the land
in
live
long as you
as
your God,
the LORD
to fear
and learn
will listen
know [the law]
who do not
Then their children
31-13. And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.
deu 31:14
מֹועֵֽד
בְּאֹ֥הֶל
וַיִּֽתְיַצְּב֖וּ
וִֽיהֹושֻׁ֔עַ
מֹשֶׁה֙
וַיֵּ֤לֶךְ
וַאֲצַוֶּ֑נּוּ
מֹועֵ֖ד
בְּאֹ֥הֶל
וְהִֽתְיַצְּב֛וּ
יְהֹושֻׁ֗עַ
אֶת
קְרָ֣א
לָמוּת֒
יָמֶיךָ֮
קָרְב֣וּ
הֵ֣ן
אֶלמֹשֶׁ֗ה
יְהוָ֜ה
וַיֹּ֨אמֶר
𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤄𐤋
𐤅𐤉𐤕𐤉𐤑𐤅
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤅𐤀𐤑𐤅𐤍𐤅
𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤄𐤋
𐤅𐤄𐤕𐤉𐤑𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏
𐤀𐤕
𐤒𐤓𐤀
𐤋𐤌𐤅𐤕
𐤉𐤌𐤉𐤊
𐤒𐤓𐤅
𐤄𐤍
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
mow'edh
be'ohelh
wayiteyasebwh
wiyhowsu'a
mosehh
wayeleke
wa'asawenwh
mow'edh
be'ohelh
wehiteyasebwh
yehowsu'a
'eth
qera'
lamwth
yameyka
qarebwh
henh
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
mow'ed
be'ohel
wayiteyasebw
wiyhowsu'a
moseh
wayeleke
wa'asawenw
mow'ed
be'ohel
wehiteyasebw
yehowsu'a
'et
qera'
lamwt
yameyka
qarebw
hen
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
of Meeting.
at the Tent
and presented themselves
and Joshua
So Moses
went
so that I may commission him.”
of Meeting,
at the Tent
and present yourselves
Joshua
Call
of your death
the time
is near.
“Behold,
to Moses,
Then the LORD
said
31-14. And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.
deu 31:15
הָאֹֽהֶל
פֶּ֥תַח
עַל
הֶעָנָ֖ן
עַמּ֥וּד
וַיַּעֲמֹ֛ד
עָנָ֑ן
בְּעַמּ֣וּד
בָּאֹ֖הֶל
יְהוָ֛ה
וַיֵּרָ֧א
𐤄𐤀𐤄𐤋
𐤐𐤕𐤇
𐤏𐤋
𐤄𐤏𐤍𐤍
𐤏𐤌𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃
𐤏𐤍𐤍
𐤏𐤌𐤅𐤃
𐤀𐤄𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤓𐤀
ha'ohelh
petahh
'alh
he'ananh
'amwdh
waya'amodh
'ananh
be'amwdh
ba'ohelh
yehwahh
wayera'
ha'ohel
petah
'al
he'anan
'amwd
waya'amod
'anan
be'amwd
ba'ohel
yehwah
wayera'
to the tent.
the entrance
over
and the cloud
stood
of cloud,
in a pillar
at the tent
Then the LORD
appeared
31-15. And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
deu 31:16
אִתֹּֽו
אֲשֶׁ֥רכָּרַ֖תִּי
בְּרִיתִ֔י
אֶת
וְהֵפֵר֙
וַעֲזָבַ֕נִי
בְּקִרְבֹּ֔ו
שָׁ֨מָּה֙
בָא
אֲשֶׁ֨רה֤וּא
הָאָ֗רֶץ
נֵֽכַר
אֱלֹהֵ֣י
אַחֲרֵ֣י
וְזָנָ֣ה
הַזֶּ֜ה
הָעָ֨ם
וְקָם֩
אֲבֹתֶ֑יךָ
עִם
שֹׁכֵ֖ב
הִנְּךָ֥
אֶלמֹשֶׁ֔ה
יְהוָה֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤀𐤕𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤊𐤓𐤕𐤉
𐤓𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤐𐤓
𐤅𐤏𐤆𐤍𐤉
𐤒𐤓𐤅
𐤔𐤌𐤄
𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤍𐤊𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤅𐤆𐤍𐤄
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤒𐤌
𐤀𐤕𐤉𐤊
𐤏𐤌
𐤔𐤊
𐤄𐤍𐤊
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'itowh
'aserkaratiyh
beriytiyh
'eth
weheperh
wa'azabaniyh
beqirebowh
samahh
ba'
'aserhw'
ha'aresh
nekarh
'eloheyh
'ahareyh
wezanahh
hazehh
ha'amh
weqamh
'aboteyka
'imh
sokebh
hineka
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
'itow
'aserkaratiy
beriytiy
'et
weheper
wa'azabaniy
beqirebow
samah
ba'
'aserhw'
ha'ares
nekar
'elohey
'aharey
wezanah
hazeh
ha'am
weqam
'aboteyka
'im
sokeb
hineka
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
with them.
I have made
the covenant
Me and break
They will forsake
are entering.
they
of the land
the foreign
gods
with
and prostitute themselves
and these
people
will rise up
your fathers,
with
rest
“You will soon
to Moses,
And the LORD
said
31-16. And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
deu 31:17
הָאֵֽלֶּה
הָרָעֹ֥ות
מְצָא֖וּנִי
בְּקִרְבִּ֔י
אֱלֹהַי֙
כִּֽיאֵ֤ין
עַ֣ל
לֹ֗א
הֲ
הַה֔וּא
בַּיֹּ֣ום
וְאָמַר֙
וְצָרֹ֑ות
רַבֹּ֖ות
רָעֹ֥ות
וּמְצָאֻ֛הוּ
לֶֽאֱכֹ֔ל
וְהָיָ֣ה
מֵהֶם֙
פָנַ֤י
וְהִסְתַּרְתִּ֨י
וַעֲזַבְתִּ֞ים
הַ֠הוּא
בֹ֣ובַיֹּום
אַפִּ֣י
וְחָרָ֣ה
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤓𐤏𐤅𐤕
𐤌𐤑𐤀𐤅𐤍𐤉
𐤒𐤓𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤊𐤉𐤀𐤉𐤍
𐤏𐤋
𐤋𐤀
𐤄
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
𐤅𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤑𐤓𐤅𐤕
𐤓𐤅𐤕
𐤓𐤏𐤅𐤕
𐤅𐤌𐤑𐤀𐤄𐤅
𐤋𐤀𐤊𐤋
𐤅𐤄𐤉𐤄
𐤌𐤄𐤌
𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤄𐤎𐤕𐤓𐤕𐤉
𐤅𐤏𐤆𐤕𐤉𐤌
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤅𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤐𐤉
𐤅𐤇𐤓𐤄
ha'elehh
hara'owth
mesa'wniyh
beqirebiyh
'elohayh
kiy'eynh
'alh
lo'
ha
hahw'
bayowmh
we'amarh
wesarowth
rabowth
ra'owth
wmesa'uhwh
le'ekolh
wehayahh
mehemh
panayh
wehisetaretiyh
wa'azabetiymh
hahw'
bowbayowmh
'apiyh
weharahh
ha'eleh
hara'owt
mesa'wniy
beqirebiy
'elohay
kiy'eyn
'al
lo'
ha
hahw'
bayowm
we'amar
wesarowt
rabowt
ra'owt
wmesa'uhw
le'ekol
wehayah
mehem
panay
wehisetaretiy
wa'azabetiym
hahw'
bowbayowm
'apiy
weharah
these
disasters
come upon us
longer with us?’
our God
is no
because
‘Have not
On that
day
they will say,
and afflictions
and many
troubles
will befall them.
consumed,
so that they will be
from them,
My face
and hide
and I will abandon them
On that
against them, against them, against them, day
My anger
will burn
31-17. Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?
deu 31:18
אֲחֵרִֽים
אֶלאֱלֹהִ֖ים
כִּ֣יפָנָ֔ה
אֲשֶׁ֣רעָשָׂ֑ה
הָרָעָ֖ה
כָּל
עַ֥ל
הַה֔וּא
בַּיֹּ֣ום
פָּנַי֙
אַסְתִּ֤יר
הַסְתֵּ֨ר
וְאָנֹכִ֗י
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤐𐤍𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤓𐤏𐤄
𐤊𐤋
𐤏𐤋
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤎𐤕𐤉𐤓
𐤄𐤎𐤕𐤓
𐤅𐤀𐤍𐤊𐤉
'aheriymh
'el'elohiymh
kiypanahh
'aser'asahh
hara'ahh
kalh
'alh
hahw'
bayowmh
panayh
'asetiyrh
haseterh
we'anokiyh
'aheriym
'el'elohiym
kiypanah
'aser'asah
hara'ah
kal
'al
hahw'
bayowm
panay
'asetiyr
haseter
we'anokiy
other
to gods.
by turning
they have done
the evil
all
because of
on that
day
My face
hide
I will surely
And
31-18. And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
deu 31:19
יִשְׂרָאֵֽל
בִּבְנֵ֥י
לְעֵ֖ד
הַזֹּ֛את
לִּ֜יהַשִּׁירָ֥ה
לְמַ֨עַןתִּהְיֶה
בְּפִיהֶ֑ם
שִׂימָ֣הּ
יִשְׂרָאֵ֖ל
בְּנֵי
אֶת
וְלַמְּדָ֥הּ
הַזֹּ֔את
הַשִּׁירָ֣ה
לָכֶם֙אֶת
כִּתְב֤וּ
וְעַתָּ֗ה
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤋𐤏𐤃
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤋𐤉𐤄𐤔𐤉𐤓𐤄
𐤋𐤌𐤏𐤍𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤐𐤉𐤄𐤌
𐤔𐤉𐤌𐤄
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤋𐤌𐤃𐤄
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤔𐤉𐤓𐤄
𐤋𐤊𐤌𐤀𐤕
𐤊𐤕𐤅
𐤅𐤏𐤕𐤄
yisera'elh
bibeneyh
le'edh
hazo'th
liyhasiyrahh
lema'antiheyehh
bepiyhemh
siymahh
yisera'elh
beneyh
'eth
welamedahh
hazo'th
hasiyrahh
lakem'eth
kitebwh
we'atahh
yisera'el
bibeney
le'ed
hazo't
liyhasiyrah
lema'antiheyeh
bepiyhem
siymah
yisera'el
beney
'et
welamedah
hazo't
hasiyrah
lakem'et
kitebw
we'atah
against [them].
for Me a witness
[it]
so that may be
it,
have them recite
it to the Israelites;
and teach
this
song
for yourselves for yourselves
write down
Now therefore,
31-19. Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
deu 31:20
בְּרִיתִֽי
אֶת
וְהֵפֵ֖ר
וְנִ֣אֲצ֔וּנִי
וַעֲבָד֔וּם
אֲחֵרִים֙
אֶלאֱלֹהִ֤ים
וּפָנָ֞ה
וְדָשֵׁ֑ן
וְשָׂבַ֖ע
וְאָכַ֥ל
וּדְבַ֔שׁ
חָלָב֙
זָבַ֤ת
לַאֲבֹתָ֗יו
אֲשֶׁרנִשְׁבַּ֣עְתִּי
אֶֽלהָאֲדָמָ֣ה
כִּֽיאֲבִיאֶ֜נּוּ
𐤓𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤐𐤓
𐤅𐤍𐤀𐤑𐤅𐤍𐤉
𐤅𐤏𐤃𐤅𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤐𐤍𐤄
𐤅𐤃𐤔𐤍
𐤅𐤔𐤏
𐤅𐤀𐤊𐤋
𐤅𐤃𐤔
𐤇𐤋
𐤆𐤕
𐤋𐤀𐤕𐤉𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤔𐤏𐤕𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤉𐤀𐤍𐤅
beriytiyh
'eth
weheperh
weni'aswniyh
wa'abadwmh
'aheriymh
'el'elohiymh
wpanahh
wedasenh
wesaba'
we'akalh
wdebash
halabh
zabath
la'abotaywh
'aserniseba'etiyh
'elha'adamahh
kiy'abiy'enwh
beriytiy
'et
weheper
weni'aswniy
wa'abadwm
'aheriym
'el'elohiym
wpanah
wedasen
wesaba'
we'akal
wdebas
halab
zabat
la'abotayw
'aserniseba'etiy
'elha'adamah
kiy'abiy'enw
My covenant.
and break
and they will reject Me
and worship them,
other
to gods
Then they will turn
and prosper.
their fill
they will eat
and honey,
with milk
a land flowing
to give their fathers,
I swore
into the land
When I have brought them
31-20. For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.
deu 31:21
אֲשֶׁ֥רנִשְׁבָּֽעְתִּי
אֶלהָאָ֖רֶץ
אֲבִיאֶ֔נּוּ
בְּטֶ֣רֶם
הַיֹּ֔ום
עֹשֶׂה֙
אֲשֶׁ֨רה֤וּא
יִצְרֹ֗ו
אֶת
כִּ֧ייָדַ֣עְתִּי
זַרְעֹ֑ו
פִּ֣י
מִ
תִשָּׁכַ֖ח
כִּ֛ילֹ֥א
לְעֵ֔ד
לְפָנָיו֙
הַזֹּ֤את
הַשִּׁירָ֨ה
וְ֠עָנְתָה
וְצָרֹות֒
רַבֹּות֮
רָעֹ֣ות
אֹתֹ֜ו
כִּֽיתִמְצֶ֨אןָ
וְ֠הָיָה
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤔𐤏𐤕𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤉𐤀𐤍𐤅
𐤈𐤓𐤌
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤏𐤔𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤑𐤓𐤅
𐤀𐤕
𐤊𐤉𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉
𐤆𐤓𐤏𐤅
𐤐𐤉
𐤌
𐤕𐤔𐤊𐤇
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤋𐤏𐤃
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤔𐤉𐤓𐤄
𐤅𐤏𐤍𐤕𐤄
𐤅𐤑𐤓𐤅𐤕
𐤓𐤅𐤕
𐤓𐤏𐤅𐤕
𐤀𐤕𐤅
𐤊𐤉𐤕𐤌𐤑𐤀𐤍
𐤅𐤄𐤉𐤄
'aserniseba'etiyh
'elha'aresh
'abiy'enwh
beteremh
hayowmh
'osehh
'aserhw'
yiserowh
'eth
kiyyada'etiyh
zare'owh
piyh
mi
tisakahh
kiylo'
le'edh
lepanaywh
hazo'th
hasiyrahh
we'anetahh
wesarowth
rabowth
ra'owth
'otowh
kiytimese'na
wehayahh
'aserniseba'etiy
'elha'ares
'abiy'enw
beterem
hayowm
'oseh
'aserhw'
yiserow
'et
kiyyada'etiy
zare'ow
piy
mi
tisakah
kiylo'
le'ed
lepanayw
hazo't
hasiyrah
we'anetah
wesarowt
rabowt
ra'owt
'otow
kiytimese'na
wehayah
I swore to give them.”
them into the land
I bring
even before
their inclination,
For I know
of their descendants.
the lips
from
it will not be forgotten
because because
against them,
this
song
will testify
and afflictions
many
troubles
And when have come upon them,
31-21. And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.
deu 31:22
יִשְׂרָאֵֽל
בְּנֵ֥י
אֶת
וַֽיְלַמְּדָ֖הּ
הַה֑וּא
בַּיֹּ֣ום
הַזֹּ֖את
הַשִּׁירָ֥ה
אֶת
מֹשֶׁ֛ה
וַיִּכְתֹּ֥ב
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤋𐤌𐤃𐤄
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤔𐤉𐤓𐤄
𐤀𐤕
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤊𐤕
yisera'elh
beneyh
'eth
wayelamedahh
hahw'
bayowmh
hazo'th
hasiyrahh
'eth
mosehh
wayiketobh
yisera'el
beney
'et
wayelamedah
hahw'
bayowm
hazo't
hasiyrah
'et
moseh
wayiketob
to the Israelites.
and taught it
So that very
day
this
song
Moses
wrote down
31-22. Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
deu 31:23
עִמָּֽךְ
אֶֽהְיֶ֥ה
לָהֶ֑םוְאָנֹכִ֖י
אֲשֶׁרנִשְׁבַּ֣עְתִּי
אֶלהָאָ֖רֶץ
יִשְׂרָאֵ֔ל
בְּנֵ֣י
אֶת
תָּבִיא֙
כִּ֣יאַתָּ֗ה
וֶֽאֱמָץ֒
חֲזַ֣ק
וַיֹּאמֶר֮
נ֗וּן
בִּן
יְהֹושֻׁ֣עַ
אֶת
וַיְצַ֞ו
𐤏𐤌𐤊
𐤀𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤄𐤌𐤅𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤔𐤏𐤕𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤕𐤉𐤀
𐤊𐤉𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤀𐤌𐤑
𐤇𐤆𐤒
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤍𐤅𐤍
𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤑𐤅
'imake
'eheyehh
lahemwe'anokiyh
'aserniseba'etiyh
'elha'aresh
yisera'elh
beneyh
'eth
tabiy'
kiy'atahh
we'emash
hazaqh
wayo'merh
nwnh
binh
yehowsu'a
'eth
wayesawh
'imake
'eheyeh
lahemwe'anokiy
'aserniseba'etiy
'elha'ares
yisera'el
beney
'et
tabiy'
kiy'atah
we'emas
hazaq
wayo'mer
nwn
bin
yehowsu'a
'et
wayesaw
with you.”
will be
them, and I
I swore to give
into the land
the Israelites
will bring
for you
and courageous,
“Be strong
and said,
of Nun
son
Joshua
Then the LORD commissioned
31-23. And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.
deu 31:24
תֻּמָּֽם
עַ֖ד
סֵ֑פֶר
עַל
הַזֹּ֖את
הַתֹּורָֽה
דִּבְרֵ֥י
אֶת
לִכְתֹּ֛ב
מֹשֶׁ֗ה
כַלֹּ֣ות
כְּ
וַיְהִ֣י
𐤕𐤌𐤌
𐤏𐤃
𐤎𐤐𐤓
𐤏𐤋
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤕𐤅𐤓𐤄
𐤃𐤓𐤉
𐤀𐤕
𐤋𐤊𐤕
𐤌𐤔𐤄
𐤊𐤋𐤅𐤕
𐤊
𐤅𐤉𐤄𐤉
tumamh
'adh
seperh
'alh
hazo'th
hatowrahh
dibereyh
'eth
liketobh
mosehh
kalowth
ke
wayehiyh
tumam
'ad
seper
'al
hazo't
hatowrah
diberey
'et
liketob
moseh
kalowt
ke
wayehiy
from beginning to end,
in a book
of this
law
the words
writing
When Moses
had finished
31-24. And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
deu 31:25
לֵאמֹֽר
יְהוָ֖ה
בְּרִית
אֲרֹ֥ון
נֹֽשְׂאֵ֛י
הַלְוִיִּ֔ם
אֶת
מֹשֶׁה֙
וַיְצַ֤ו
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤓𐤉𐤕
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤍𐤔𐤀𐤉
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤑𐤅
le'morh
yehwahh
beriyth
'arownh
nose'eyh
halewiyimh
'eth
mosehh
wayesawh
le'mor
yehwah
beriyt
'arown
nose'ey
halewiyim
'et
moseh
wayesaw
of the LORD:
of the covenant
the ark
who carried
the Levites
he gave this command to
31-25. That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,
deu 31:26
בְּךָ֖לְעֵֽד
שָׁ֥ם
וְהָֽיָה
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
יְהוָ֖ה
בְּרִית
אֲרֹ֥ון
צַּ֛ד
מִ
אֹתֹ֔ו
וְשַׂמְתֶּ֣ם
הַזֶּ֔ה
הַתֹּורָה֙
סֵ֤פֶר
אֵ֣ת
לָקֹ֗חַ
𐤊𐤋𐤏𐤃
𐤔𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤓𐤉𐤕
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤑𐤃
𐤌
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤔𐤌𐤕𐤌
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤕𐤅𐤓𐤄
𐤎𐤐𐤓
𐤀𐤕
𐤋𐤒𐤇
bekale'edh
samh
wehayahh
'eloheykemh
yehwahh
beriyth
'arownh
sadh
mi
'otowh
wesametemh
hazehh
hatowrahh
seperh
'eth
laqoha
bekale'ed
sam
wehayah
'eloheykem
yehwah
beriyt
'arown
sad
mi
'otow
wesametem
hazeh
hatowrah
seper
'et
laqoha
against you. as a witness
there
so that it may remain
your God,
of the LORD
of the covenant
the ark
beside
it
and place
this
of the Law
Book
“Take
31-26. Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
deu 31:27
מֹותִֽי
כִּיאַחֲרֵ֥י
וְאַ֖ף
יְהֹוָ֔ה
עִם
הֱיִתֶם֙
מַמְרִ֤ים
הַיֹּ֗ום
עִמָּכֶ֜ם
חַ֨י
בְּעֹודֶנִּי֩
הֵ֣ן
הַקָּשֶׁ֑ה
עָרְפְּךָ֖
וְאֶֽת
מֶרְיְךָ֔
אֶֽת
יָדַ֨עְתִּי֙
כִּ֣יאָנֹכִ֤י
𐤌𐤅𐤕𐤉
𐤊𐤉𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤅𐤀𐤐
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤌
𐤄𐤉𐤕𐤌
𐤌𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤏𐤌𐤊𐤌
𐤇𐤉
𐤏𐤅𐤃𐤍𐤉
𐤄𐤍
𐤄𐤒𐤔𐤄
𐤏𐤓𐤐𐤊
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤓𐤉𐤊
𐤀𐤕
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉
𐤊𐤉𐤀𐤍𐤊𐤉
mowtiyh
kiy'ahareyh
we'aph
yehowahh
'imh
heyitemh
mameriymh
hayowmh
'imakemh
hayh
be'owdeniyh
henh
haqasehh
'arepeka
we'eth
mereyeka
'eth
yada'etiyh
kiy'anokiyh
mowtiy
kiy'aharey
we'ap
yehowah
'im
heyitem
mameriym
hayowm
'imakem
hay
be'owdeniy
hen
haqaseh
'arepeka
we'et
mereyeka
'et
yada'etiy
kiy'anokiy
my death!
will you rebel after
how much more
the LORD
If you are already
rebelling
against
alive,
while I am still
stiff-necked you are.
and and
how rebellious
know
For I
31-27. For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
deu 31:28
הָאָֽרֶץ
וְאֶת
הַשָּׁמַ֖יִם
בָּ֔םאֶת
וְאָעִ֣ידָה
הָאֵ֔לֶּה
הַדְּבָרִ֣ים
אֵ֚ת
בְאָזְנֵיהֶ֗ם
וַאֲדַבְּרָ֣ה
וְשֹׁטְרֵיכֶ֑ם
שִׁבְטֵיכֶ֖ם
זִקְנֵ֥י
כָּל
אֵלַ֛יאֶת
הַקְהִ֧ילוּ
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤌𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤏𐤉𐤃𐤄
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤀𐤆𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤀𐤃𐤓𐤄
𐤅𐤔𐤈𐤓𐤉𐤊𐤌
𐤔𐤈𐤉𐤊𐤌
𐤆𐤒𐤍𐤉
𐤊𐤋
𐤀𐤋𐤉𐤀𐤕
𐤄𐤒𐤄𐤉𐤋𐤅
ha'aresh
we'eth
hasamayimh
bam'eth
we'a'iydahh
ha'elehh
hadebariymh
'eth
be'azeneyhemh
wa'adaberahh
wesotereykemh
sibeteykemh
ziqeneyh
kalh
'elay'eth
haqehiylwh
ha'ares
we'et
hasamayim
bam'et
we'a'iydah
ha'eleh
hadebariym
'et
be'azeneyhem
wa'adaberah
wesotereykem
sibeteykem
ziqeney
kal
'elay'et
haqehiylw
and earth
and call heaven
against them. against them.
to witness
these
words
in their hearing
so that I may speak
and [all] your officers
of your tribes
the elders
all
before me before me
Assemble
31-28. Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.
deu 31:29
יְדֵיכֶֽם
בְּמַעֲשֵׂ֥ה
לְהַכְעִיסֹ֖ו
יְהוָ֔ה
בְּעֵינֵ֣י
הָרַע֙
אֶת
כִּֽיתַעֲשׂ֤וּ
הַיָּמִ֔ים
בְּאַחֲרִ֣ית
הָֽרָעָה֙
אֶתְכֶ֤ם
וְקָרָ֨את
אֶתְכֶ֑ם
אֲשֶׁ֥רצִוִּ֖יתִי
הַדֶּ֔רֶךְ
מִן
וְסַרְתֶּ֣ם
תַּשְׁחִת֔וּן
כִּֽיהַשְׁחֵ֣ת
מֹותִי֙
אַחֲרֵ֤י
כִּ֣ייָדַ֗עְתִּי
𐤉𐤃𐤉𐤊𐤌
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤋𐤄𐤊𐤏𐤉𐤎𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤄𐤓𐤏
𐤀𐤕
𐤊𐤉𐤕𐤏𐤔𐤅
𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤕
𐤄𐤓𐤏𐤄
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤅𐤒𐤓𐤀𐤕
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉
𐤄𐤃𐤓𐤊
𐤌𐤍
𐤅𐤎𐤓𐤕𐤌
𐤕𐤔𐤇𐤕𐤅𐤍
𐤊𐤉𐤄𐤔𐤇𐤕
𐤌𐤅𐤕𐤉
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤊𐤉𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉
yedeykemh
bema'asehh
lehake'iysowh
yehwahh
be'eyneyh
hara'
'eth
kiyta'aswh
hayamiymh
be'ahariyth
hara'ahh
'etekemh
weqara'th
'etekemh
'asersiwiytiyh
hadereke
minh
wesaretemh
tasehitwnh
kiyhaseheth
mowtiyh
'ahareyh
kiyyada'etiyh
yedeykem
bema'aseh
lehake'iysow
yehwah
be'eyney
hara'
'et
kiyta'asw
hayamiym
be'ahariyt
hara'ah
'etekem
weqara't
'etekem
'asersiwiytiy
hadereke
min
wesaretem
tasehitwn
kiyhasehet
mowtiy
'aharey
kiyyada'etiy
of your hands.”
by the work
to provoke Him to anger
of the LORD
in the sight
evil
because you will do
the days {to come},
And in
disaster
you
will befall
I have commanded you.
the path
from
and turn
that you will become utterly corrupt
my death
after
For I know
31-29. For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.
deu 31:30
תֻּמָּֽם
עַ֖ד
הַזֹּ֑את
הַשִּׁירָ֖ה
דִּבְרֵ֥י
אֶת
יִשְׂרָאֵ֔ל
קְהַ֣ל
כָּל
בְּאָזְנֵי֙
מֹשֶׁ֗ה
וַיְדַבֵּ֣ר
𐤕𐤌𐤌
𐤏𐤃
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤔𐤉𐤓𐤄
𐤃𐤓𐤉
𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤒𐤄𐤋
𐤊𐤋
𐤀𐤆𐤍𐤉
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤓
tumamh
'adh
hazo'th
hasiyrahh
dibereyh
'eth
yisera'elh
qehalh
kalh
be'azeneyh
mosehh
wayedaberh
tumam
'ad
hazo't
hasiyrah
diberey
'et
yisera'el
qehal
kal
be'azeney
moseh
wayedaber
to end:
[from beginning]
of this
song
the words
of Israel
assembly
to the whole
Then Moses
recited aloud
31-30. And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.