19-1. When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
deu 19:2
לְךָ֖לְרִשְׁתָּֽהּ
נֹתֵ֥ן
אֱלֹהֶ֔יךָ
אֲשֶׁר֙יְהוָ֣ה
אַרְצְךָ֔
לָ֑ךְבְּתֹ֣וךְ
תַּבְדִּ֣יל
עָרִ֖ים
שָׁלֹ֥ושׁ
𐤋𐤊𐤋𐤓𐤔𐤕𐤄
𐤍𐤕𐤍
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤓𐤑𐤊
𐤋𐤊𐤕𐤅𐤊
𐤕𐤃𐤉𐤋
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤅𐤔
lekalerisetahh
notenh
'eloheyka
'aseryehwahh
'areseka
lakebetowke
tabediylh
'ariymh
salowsh
lekalerisetah
noten
'eloheyka
'aseryehwah
'areseka
lakebetowke
tabediyl
'ariym
salows
you to possess.
is giving
your God
that the LORD
the land
for yourselves for yourselves within
then you are to set apart
cities
three
19-2. Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.
deu 19:3
רֹצֵֽחַ
כָּל
שָׁ֖מָּה
לָנ֥וּס
וְהָיָ֕ה
אֱלֹהֶ֑יךָ
יְהוָ֣ה
אֲשֶׁ֥ריַנְחִֽילְךָ֖
אַרְצְךָ֔
גְּב֣וּל
אֶת
וְשִׁלַּשְׁתָּ֙
לְךָ֮הַדֶּרֶךְ֒
תָּכִ֣ין
𐤓𐤑𐤇
𐤊𐤋
𐤔𐤌𐤄
𐤋𐤍𐤅𐤎
𐤅𐤄𐤉𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤍𐤇𐤉𐤋𐤊
𐤀𐤓𐤑𐤊
𐤂𐤅𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤔𐤋𐤔𐤕
𐤋𐤊𐤄𐤃𐤓𐤊
𐤕𐤊𐤉𐤍
roseha
kalh
samahh
lanwsh
wehayahh
'eloheyka
yehwahh
'aseryanehiyleka
'areseka
gebwlh
'eth
wesilaseta
lekahadereke
takiynh
roseha
kal
samah
lanws
wehayah
'eloheyka
yehwah
'aseryanehiyleka
'areseka
gebwl
'et
wesilaseta
lekahadereke
takiyn
manslayer
so that any
to these cities.
can flee
your God
the LORD
which is giving you as an inheritance,
the land
and divide into three regions
for yourselves for yourselves roads
You are to build
19-3. Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
deu 19:4
שִׁלְשֹֽׁם
תְּמֹ֥ל
לֹ֖ומִ
שֹׂנֵ֥א
לֹא
וְה֛וּא
דַ֔עַת
בִּבְלִי
רֵעֵ֨הוּ֙
אֶת
אֲשֶׁ֨ריַכֶּ֤ה
וָחָ֑י
שָׁ֖מָּה
אֲשֶׁריָנ֥וּס
הָרֹצֵ֔חַ
דְּבַ֣ר
וְזֶה֙
𐤔𐤋𐤔𐤌
𐤕𐤌𐤋
𐤋𐤅𐤌
𐤔𐤍𐤀
𐤋𐤀
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤃𐤏𐤕
𐤋𐤉
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤊𐤄
𐤅𐤇𐤉
𐤔𐤌𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤍𐤅𐤎
𐤄𐤓𐤑𐤇
𐤃𐤓
𐤅𐤆𐤄
silesomh
temolh
lowmi
sone'
lo'
wehw'
da'ath
bibeliyh
re'ehwh
'eth
'aseryakehh
wahayh
samahh
'aseryanwsh
haroseha
debarh
wezehh
silesom
temol
lowmi
sone'
lo'
wehw'
da'at
bibeliy
re'ehw
'et
'aseryakeh
wahay
samah
'aseryanws
haroseha
debar
wezeh
intending to harm him:
without
accidentally,
his neighbor
having killed
to save his life,
[to one of these cities]
who flees
regarding the manslayer
is the situation
Now this
19-4. And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
deu 19:5
וָחָֽי
הָאֵ֖לֶּה
הֶעָרִים
אֶלאַחַ֥ת
יָנ֛וּס
ה֗וּא
וָמֵ֑ת
רֵעֵ֖הוּ
אֶת
וּמָצָ֥א
הָעֵ֔ץ
מִן
הַבַּרְזֶל֙
וְנָשַׁ֤ל
הָעֵ֔ץ
לִכְרֹ֣ת
בַגַּרְזֶן֙
יָדֹ֤ו
וְנִדְּחָ֨ה
עֵצִים֒
לַחְטֹ֣ב
בַיַּעַר֮
רֵעֵ֥הוּ
אֶת
וַאֲשֶׁר֩יָבֹ֨א
𐤅𐤇𐤉
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤀𐤇𐤕
𐤉𐤍𐤅𐤎
𐤄𐤅𐤀
𐤅𐤌𐤕
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤌𐤑𐤀
𐤄𐤏𐤑
𐤌𐤍
𐤄𐤓𐤆𐤋
𐤅𐤍𐤔𐤋
𐤄𐤏𐤑
𐤋𐤊𐤓𐤕
𐤂𐤓𐤆𐤍
𐤉𐤃𐤅
𐤅𐤍𐤃𐤇𐤄
𐤏𐤑𐤉𐤌
𐤋𐤇𐤈
𐤉𐤏𐤓
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤔𐤓𐤉𐤀
wahayh
ha'elehh
he'ariymh
'el'ahath
yanwsh
hw'
wameth
re'ehwh
'eth
wmasa'
ha'esh
minh
habarezelh
wenasalh
ha'esh
likeroth
bagarezenh
yadowh
wenidehahh
'esiymh
lahetobh
baya'arh
re'ehwh
'eth
wa'aseryabo'
wahay
ha'eleh
he'ariym
'el'ahat
yanws
hw'
wamet
re'ehw
'et
wmasa'
ha'es
min
habarezel
wenasal
ha'es
likerot
bagarezen
yadow
wenidehah
'esiym
lahetob
baya'ar
re'ehw
'et
wa'aseryabo'
to save his life.
of these
cities
to one
may flee
he
and kills
his neighbor,
and strikes
the handle
but the blade flies off
a tree,
to chop down
his ax
and swings
timber
to cut
into the forest
his neighbor
with
If he goes
19-5. As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:
deu 19:6
שִׁלְשֹֽׁום
תְּמֹ֥ול
לֹ֖ומִ
ה֛וּא
שֹׂנֵ֥א
כִּ֠ילֹ֣א
מָ֔וֶת
מִשְׁפַּט
וְלֹו֙אֵ֣ין
נָ֑פֶשׁ
וְהִכָּ֣הוּ
הַדֶּ֖רֶךְ
כִּֽייִרְבֶּ֥ה
וְהִשִּׂיגֹ֛ו
לְבָבֹו֒
כִּייֵחַם֮
הָרֹצֵ֗חַ
אַחֲרֵ֣י
הַדָּ֜ם
גֹּאֵ֨ל
פֶּןיִרְדֹּף֩
𐤔𐤋𐤔𐤅𐤌
𐤕𐤌𐤅𐤋
𐤋𐤅𐤌
𐤄𐤅𐤀
𐤔𐤍𐤀
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤌𐤅𐤕
𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤅𐤋𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤍𐤐𐤔
𐤅𐤄𐤊𐤄𐤅
𐤄𐤃𐤓𐤊
𐤊𐤉𐤉𐤓𐤄
𐤅𐤄𐤔𐤉𐤂𐤅
𐤋𐤅
𐤊𐤉𐤉𐤇𐤌
𐤄𐤓𐤑𐤇
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤄𐤃𐤌
𐤂𐤀𐤋
𐤐𐤍𐤉𐤓𐤃𐤐
silesowmh
temowlh
lowmi
hw'
sone'
kiylo'
maweth
misepath
welow'eynh
napesh
wehikahwh
hadereke
kiyyirebehh
wehisiygowh
lebabowh
kiyyehamh
haroseha
'ahareyh
hadamh
go'elh
penyiredoph
silesowm
temowl
lowmi
hw'
sone'
kiylo'
mawet
misepat
welow'eyn
napes
wehikahw
hadereke
kiyyirebeh
wehisiygow
lebabow
kiyyeham
haroseha
'aharey
hadam
go'el
penyiredop
he
intend any harm.
did not
to die,
deserve
though he did not
him dead
and strike
since the distance
since is great,
overtake him
in a rage,
the manslayer
of blood
the avenger
Otherwise, might pursue
19-6. Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
deu 19:7
תַּבְדִּ֥יל
עָרִ֖ים
שָׁלֹ֥שׁ
לֵאמֹ֑ר
מְצַוְּךָ֖
אָנֹכִ֥י
כֵּ֛ן
עַל
𐤕𐤃𐤉𐤋
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤌𐤑𐤅𐤊
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤊𐤍
𐤏𐤋
tabediylh
'ariymh
salosh
le'morh
mesaweka
'anokiyh
kenh
'alh
tabediyl
'ariym
salos
le'mor
mesaweka
'anokiy
ken
'al
you to set apart
cities
three
am commanding
I
This is why
19-7. Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
deu 19:8
לַאֲבֹתֶֽיךָ
לָתֵ֥ת
אֲשֶׁ֥רדִּבֶּ֖ר
הָאָ֔רֶץ
כָּל
לְךָ֙אֶת
וְנָ֤תַן
לַאֲבֹתֶ֑יךָ
אֲשֶׁ֥רנִשְׁבַּ֖ע
כַּ
גְּבֻ֣לְךָ֔
אֶת
אֱלֹהֶ֨יךָ֙
יְהוָ֤ה
לָֽךְוְאִםיַרְחִ֞יב
𐤋𐤀𐤕𐤉𐤊
𐤋𐤕𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤊𐤋
𐤋𐤊𐤀𐤕
𐤅𐤍𐤕𐤍
𐤋𐤀𐤕𐤉𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤔𐤏
𐤊
𐤂𐤋𐤊
𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤊𐤅𐤀𐤌𐤉𐤓𐤇𐤉
la'aboteyka
lateth
'aserdiberh
ha'aresh
kalh
leka'eth
wenatanh
la'aboteyka
'aserniseba'
ka
gebuleka
'eth
'eloheyka
yehwahh
lakewe'imyarehiybh
la'aboteyka
latet
'aserdiber
ha'ares
kal
leka'et
wenatan
la'aboteyka
'aserniseba'
ka
gebuleka
'et
'eloheyka
yehwah
lakewe'imyarehiyb
them,
He promised
the land
all
you you
and gives
to your fathers,
as He swore
your territory,
your God
the LORD
for yourselves. And if enlarges
19-8. And if the LORD thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
deu 19:9
הָאֵֽלֶּה
הַשָּׁלֹ֥שׁ
עַ֖ל
עָרִ֔ים
שָׁלֹ֣שׁ
לְךָ֥עֹוד֙
וְיָסַפְתָּ֙
הַיָּמִ֑ים
כָּל
בִּדְרָכָ֖יו
וְלָלֶ֥כֶת
אֱלֹהֶ֛יךָ
יְהוָ֧ה
אֶת
לְאַהֲבָ֞ה
הַיֹּום֒
מְצַוְּךָ֮
אֲשֶׁ֨ראָנֹכִ֣י
לַעֲשֹׂתָ֗הּ
הַזֹּ֜את
הַמִּצְוָ֨ה
כָּל
אֶת
כִּֽיתִשְׁמֹר֩
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤔𐤋𐤔
𐤏𐤋
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔
𐤋𐤊𐤏𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤎𐤐𐤕
𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤃𐤓𐤊𐤉𐤅
𐤅𐤋𐤋𐤊𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤋𐤀𐤄𐤄
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤌𐤑𐤅𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤋𐤏𐤔𐤕𐤄
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤑𐤅𐤄
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤊𐤉𐤕𐤔𐤌𐤓
ha'elehh
hasalosh
'alh
'ariymh
salosh
leka'owdh
weyasapeta
hayamiymh
kalh
biderakaywh
welaleketh
'eloheyka
yehwahh
'eth
le'ahabahh
hayowmh
mesaweka
'aser'anokiyh
la'asotahh
hazo'th
hamisewahh
kalh
'eth
kiytisemorh
ha'eleh
hasalos
'al
'ariym
salos
leka'owd
weyasapeta
hayamiym
kal
biderakayw
welaleket
'eloheyka
yehwah
'et
le'ahabah
hayowm
mesaweka
'aser'anokiy
la'asotah
hazo't
hamisewah
kal
'et
kiytisemor
these
three.
to
cities
three
more
then you are to add
at all times,
in His ways
and and walking
your God
the LORD
loving
today,
am giving you
I
these
commandments
all
and if you carefully observe
19-9. If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three:
deu 19:10
דָּמִֽים
עָלֶ֖יךָ
וְהָיָ֥ה
לְךָ֖נַחֲלָ֑ה
נֹתֵ֥ן
אֱלֹהֶ֔יךָ
אֲשֶׁר֙יְהוָ֣ה
אַרְצְךָ֔
בְּקֶ֣רֶב
נָקִ֔י
דָּ֣ם
יִשָּׁפֵךְ֙
וְלֹ֤א
𐤃𐤌𐤉𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤊𐤍𐤇𐤋𐤄
𐤍𐤕𐤍
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤓𐤑𐤊
𐤒𐤓
𐤍𐤒𐤉
𐤃𐤌
𐤉𐤔𐤐𐤊
𐤅𐤋𐤀
damiymh
'aleyka
wehayahh
lekanahalahh
notenh
'eloheyka
'aseryehwahh
'areseka
beqerebh
naqiyh
damh
yisapeke
welo'
damiym
'aleyka
wehayah
lekanahalah
noten
'eloheyka
'aseryehwah
'areseka
beqereb
naqiy
dam
yisapeke
welo'
guilty of bloodshed.
so that you will not be
you as an inheritance,
is giving
your God
the LORD
the land
in
Thus innocent
blood
be shed
will not
19-10. That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
deu 19:11
הָאֵֽל
הֶעָרִ֥ים
אֶלאַחַ֖ת
וְנָ֕ס
וָמֵ֑ת
נֶ֖פֶשׁ
וְהִכָּ֥הוּ
עָלָ֔יו
לֹו֙וְקָ֣ם
וְאָ֤רַב
לְרֵעֵ֔הוּ
שֹׂנֵ֣א
אִישׁ֙
וְכִֽייִהְיֶ֥ה
𐤄𐤀𐤋
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤀𐤇𐤕
𐤅𐤍𐤎
𐤅𐤌𐤕
𐤍𐤐𐤔
𐤅𐤄𐤊𐤄𐤅
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤋𐤅𐤅𐤒𐤌
𐤅𐤀𐤓
𐤋𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤔𐤍𐤀
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤊𐤉𐤉𐤄𐤉𐤄
ha'elh
he'ariymh
'el'ahath
wenash
wameth
nepesh
wehikahwh
'alaywh
lowweqamh
we'arabh
lere'ehwh
sone'
'iysh
wekiyyiheyehh
ha'el
he'ariym
'el'ahat
wenas
wamet
nepes
wehikahw
'alayw
lowweqam
we'arab
lere'ehw
sone'
'iys
wekiyyiheyeh
of these
cities,
to one
and then flees
and kills him,
him
attacks
and lies in wait,
his neighbor
hates
a man
If, however, If, however,
19-11. But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:
deu 19:12
וָמֵֽת
הַדָּ֖ם
גֹּאֵ֥ל
בְּיַ֛ד
אֹתֹ֗ו
וְנָתְנ֣וּ
שָּׁ֑ם
מִ
אֹתֹ֖ו
וְלָקְח֥וּ
עִירֹ֔ו
זִקְנֵ֣י
וְשָֽׁלְחוּ֙
𐤅𐤌𐤕
𐤄𐤃𐤌
𐤂𐤀𐤋
𐤉𐤃
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤍𐤕𐤍𐤅
𐤔𐤌
𐤌
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤅
𐤏𐤉𐤓𐤅
𐤆𐤒𐤍𐤉
𐤅𐤔𐤋𐤇𐤅
wameth
hadamh
go'elh
beyadh
'otowh
wenatenwh
samh
mi
'otowh
welaqehwh
'iyrowh
ziqeneyh
wesalehwh
wamet
hadam
go'el
beyad
'otow
wenatenw
sam
mi
'otow
welaqehw
'iyrow
ziqeney
wesalehw
to die.
of blood
the avenger
and hand him over to
back,
him
bring
of his city
the elders
must send for him,
19-12. Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
deu 19:13
וְטֹ֥וב
יִּשְׂרָאֵ֖ל
מִ
הַנָּקִ֛י
דַֽם
וּבִֽעַרְתָּ֧
עָלָ֑יו
עֵֽינְךָ֖
תָחֹ֥וס
לֹא
𐤅𐤈𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌
𐤄𐤍𐤒𐤉
𐤃𐤌
𐤅𐤏𐤓𐤕
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤏𐤉𐤍𐤊
𐤕𐤇𐤅𐤎
𐤋𐤀
wetowbh
yisera'elh
mi
hanaqiyh
damh
wbi'areta
'alaywh
'eyneka
tahowsh
lo'
wetowb
yisera'el
mi
hanaqiy
dam
wbi'areta
'alayw
'eyneka
tahows
lo'
that it may go well with you.
Israel
from
the guilt of shedding innocent
blood,
You are to purge
You must show him no pity.
19-13. Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
deu 19:14
לְךָ֖לְרִשְׁתָּֽהּ
נֹתֵ֥ן
אֱלֹהֶ֔יךָ
אֲשֶׁר֙יְהוָ֣ה
בָּאָ֕רֶץ
אֲשֶׁ֣רתִּנְחַ֔ל
בְּנַחֲלָֽתְךָ֙
רִאשֹׁנִ֑ים
אֲשֶׁ֥רגָּבְל֖וּ
רֵֽעֲךָ֔
גְּב֣וּל
תַסִּיג֙
לָֽךְלֹ֤א
𐤋𐤊𐤋𐤓𐤔𐤕𐤄
𐤍𐤕𐤍
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤍𐤇𐤋
𐤍𐤇𐤋𐤕𐤊
𐤓𐤀𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤂𐤋𐤅
𐤓𐤏𐤊
𐤂𐤅𐤋
𐤕𐤎𐤉𐤂
𐤋𐤊𐤋𐤀
lekalerisetahh
notenh
'eloheyka
'aseryehwahh
ba'aresh
'asertinehalh
benahalateka
ri'soniymh
'asergabelwh
re'aka
gebwlh
tasiygh
lakelo'
lekalerisetah
noten
'eloheyka
'aseryehwah
ba'ares
'asertinehal
benahalateka
ri'soniym
'asergabelw
re'aka
gebwl
tasiyg
lakelo'
you to possess.
is giving
your God
the LORD
in the land
you shall receive
[to mark] the inheritance
by your ancestors
which was set up
your neighbor’s
boundary marker,
move
You must not
19-14. Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
deu 19:15
דָּבָֽר
יָק֥וּם
עֵדִ֖ים
שְׁלֹשָֽׁה
פִּ֥י
אֹ֛ועַל
עֵדִ֗ים
שְׁנֵ֣י
פִּ֣י
עַל
אֲשֶׁ֣ריֶֽחֱטָ֑א
חֵ֖טְא
בְּכָל
חַטָּ֔את
וּלְכָל
עָוֹן֙
לְכָל
בְּאִ֗ישׁ
אֶחָ֜ד
עֵ֨ד
יָקוּם֩
לֹֽא
𐤃𐤓
𐤉𐤒𐤅𐤌
𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤄
𐤐𐤉
𐤀𐤅𐤏𐤋
𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤔𐤍𐤉
𐤐𐤉
𐤏𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤇𐤈𐤀
𐤇𐤈𐤀
𐤊𐤋
𐤇𐤈𐤀𐤕
𐤅𐤋𐤊𐤋
𐤏𐤅𐤍
𐤋𐤊𐤋
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤇𐤃
𐤏𐤃
𐤉𐤒𐤅𐤌
𐤋𐤀
dabarh
yaqwmh
'ediymh
selosahh
piyh
'ow'alh
'ediymh
seneyh
piyh
'alh
'aseryeheta'
hete'
bekalh
hata'th
wlekalh
'awonh
lekalh
be'iysh
'ehadh
'edh
yaqwmh
lo'
dabar
yaqwm
'ediym
selosah
piy
'ow'al
'ediym
seney
piy
'al
'aseryeheta'
hete'
bekal
hata't
wlekal
'awon
lekal
be'iys
'ehad
'ed
yaqwm
lo'
A matter
must be established
three
or or
witnesses.
of two
the testimony
by
he may have committed.
offense
regardless of what
sin
[or]
wrongdoing
any
against a man,
A lone
witness
to establish
is not sufficient
19-15. One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
deu 19:16
בֹּ֖וסָרָֽה
לַעֲנֹ֥ות
בְּאִ֑ישׁ
חָמָ֖ס
עֵד
כִּֽייָק֥וּם
𐤅𐤎𐤓𐤄
𐤋𐤏𐤍𐤅𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤇𐤌𐤎
𐤏𐤃
𐤊𐤉𐤉𐤒𐤅𐤌
bowsarahh
la'anowth
be'iysh
hamash
'edh
kiyyaqwmh
bowsarah
la'anowt
be'iys
hamas
'ed
kiyyaqwm
accusing him of a crime,
testifies
against someone,
a false
witness
If If
19-16. If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
deu 19:17
הָהֵֽם
בַּיָּמִ֥ים
אֲשֶׁ֥ריִהְי֖וּ
וְהַשֹּׁ֣פְטִ֔ים
הַכֹּֽהֲנִים֙
לִפְנֵ֤י
יְהוָ֑ה
לִפְנֵ֣י
אֲשֶׁרלָהֶ֥םהָרִ֖יב
הָאֲנָשִׁ֛ים
שְׁנֵֽי
וְעָמְד֧וּ
𐤄𐤄𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤅𐤄𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌
𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤄𐤌𐤄𐤓𐤉
𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤔𐤍𐤉
𐤅𐤏𐤌𐤃𐤅
hahemh
bayamiymh
'aseryiheywh
wehasopetiymh
hakohaniymh
lipeneyh
yehwahh
lipeneyh
'aserlahemhariybh
ha'anasiymh
seneyh
we'amedwh
hahem
bayamiym
'aseryiheyw
wehasopetiym
hakohaniym
lipeney
yehwah
lipeney
'aserlahemhariyb
ha'anasiym
seney
we'amedw
at that
time.
who are
and and judges
the priests
before
of the LORD,
in the presence
[in office] [in office] to the dispute
parties
both
must stand
19-17. Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges, which shall be in those days;
deu 19:18
בְאָחִֽיו
עָנָ֥ה
שֶׁ֖קֶר
הָעֵ֔ד
שֶׁ֨קֶר֙
עֵֽד
וְהִנֵּ֤ה
הֵיטֵ֑ב
הַשֹּׁפְטִ֖ים
וְדָרְשׁ֥וּ
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤏𐤍𐤄
𐤔𐤒𐤓
𐤄𐤏𐤃
𐤔𐤒𐤓
𐤏𐤃
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤄𐤉𐤈
𐤄𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌
𐤅𐤃𐤓𐤔𐤅
be'ahiywh
'anahh
seqerh
ha'edh
seqerh
'edh
wehinehh
heytebh
hasopetiymh
wedareswh
be'ahiyw
'anah
seqer
ha'ed
seqer
'ed
wehineh
heyteb
hasopetiym
wedaresw
his brother,
accused
who has falsely
is proven to be a liar
the witness
and if
thoroughly,
The judges
shall investigate
19-18. And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
deu 19:19
קִּרְבֶּֽךָ
מִ
הָרָ֖ע
וּבִֽעַרְתָּ֥
לְאָחִ֑יו
לַעֲשֹׂ֣ות
אֲשֶׁ֥רזָמַ֖ם
לֹ֔וכַּ
וַעֲשִׂ֣יתֶם
𐤒𐤓𐤊
𐤌
𐤄𐤓𐤏
𐤅𐤏𐤓𐤕
𐤋𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤆𐤌𐤌
𐤋𐤅𐤊
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕𐤌
qirebeka
mi
hara'
wbi'areta
le'ahiywh
la'asowth
'aserzamamh
lowka
wa'asiytemh
qirebeka
mi
hara'
wbi'areta
le'ahiyw
la'asowt
'aserzamam
lowka
wa'asiytem
among you.
from
the evil
You must purge
to his brother.
to do
to him as he intended
you must do
19-19. Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.
deu 19:20
בְּקִרְבֶּֽךָ
הַזֶּ֖ה
הָרָ֛ע
דָּבָ֥ר
כַּ
עֹ֗וד
לַעֲשֹׂ֜ות
יֹסִ֨פוּ
וְלֹֽא
וְיִרָ֑אוּ
יִשְׁמְע֣וּ
וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים
𐤒𐤓𐤊
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤓𐤏
𐤃𐤓
𐤊
𐤏𐤅𐤃
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤉𐤎𐤐𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤉𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤅𐤄𐤍𐤔𐤀𐤓𐤉𐤌
beqirebeka
hazehh
hara'
dabarh
ka
'owdh
la'asowth
yosipwh
welo'
weyira'wh
yiseme'wh
wehanise'ariymh
beqirebeka
hazeh
hara'
dabar
ka
'owd
la'asowt
yosipw
welo'
weyira'w
yiseme'w
wehanise'ariym
among you.
so
evil
anything
do
again
and they will never
and be afraid,
will hear
Then the rest [of the people]
19-20. And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
deu 19:21
בְּרָֽגֶל
רֶ֥גֶל
בְּיָ֖ד
יָ֥ד
בְּשֵׁ֔ן
שֵׁ֣ן
בְּעַ֨יִן֙
עַ֤יִן
בְּנֶ֗פֶשׁ
נֶ֣פֶשׁ
עֵינֶ֑ךָ
תָחֹ֖וס
וְלֹ֥א
𐤓𐤂𐤋
𐤓𐤂𐤋
𐤉𐤃
𐤉𐤃
𐤔𐤍
𐤔𐤍
𐤏𐤉𐤍
𐤏𐤉𐤍
𐤍𐤐𐤔
𐤍𐤐𐤔
𐤏𐤉𐤍𐤊
𐤕𐤇𐤅𐤎
𐤅𐤋𐤀
beragelh
regelh
beyadh
yadh
besenh
senh
be'ayinh
'ayinh
benepesh
nepesh
'eyneka
tahowsh
welo'
beragel
regel
beyad
yad
besen
sen
be'ayin
'ayin
benepes
nepes
'eyneka
tahows
welo'
for foot.
[and] foot
for hand,
hand
for tooth,
tooth
for eye,
eye
for life,
life
You must show no pity:
19-21. And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.