6-1. Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:
deu 6:2
יָמֶֽיךָ
וּלְמַ֖עַןיַאֲרִכֻ֥ן
חַיֶּ֑יךָ
יְמֵ֣י
כֹּ֖ל
בִּנְךָ֔
וּבֶן
וּבִנְךָ֣
אַתָּה֙
מְצַוֶּךָ֒
אֲשֶׁ֣ראָנֹכִ֣י
וּמִצְוֹתָיו֮
חֻקֹּתָ֣יו
כָּל
אֶת
לִ֠שְׁמֹר
אֱלֹהֶ֗יךָ
יְהוָ֣ה
אֶת
לְמַ֨עַןתִּירָ֜א
𐤉𐤌𐤉𐤊
𐤅𐤋𐤌𐤏𐤍𐤉𐤀𐤓𐤊𐤍
𐤇𐤉𐤉𐤊
𐤉𐤌𐤉
𐤊𐤋
𐤍𐤊
𐤅𐤍
𐤅𐤍𐤊
𐤀𐤕𐤄
𐤌𐤑𐤅𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤅𐤌𐤑𐤅𐤕𐤉𐤅
𐤇𐤒𐤕𐤉𐤅
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤋𐤔𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤋𐤌𐤏𐤍𐤕𐤉𐤓𐤀
yameyka
wlema'anya'arikunh
hayeyka
yemeyh
kolh
bineka
wbenh
wbineka
'atahh
mesaweka
'aser'anokiyh
wmisewotaywh
huqotaywh
kalh
'eth
lisemorh
'eloheyka
yehwahh
'eth
lema'antiyra'
yameyka
wlema'anya'arikun
hayeyka
yemey
kol
bineka
wben
wbineka
'atah
mesaweka
'aser'anokiy
wmisewotayw
huqotayw
kal
'et
lisemor
'eloheyka
yehwah
'et
lema'antiyra'
your days
and so that may be prolonged.
of your lives
the days
all
and grandchildren
and your children
you,
give
that I
and commandments
His statutes
all
by keeping
your God
the LORD
so that you may fear
6-2. That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
deu 6:3
וּדְבָֽשׁ
חָלָ֖ב
זָבַ֥ת
לָ֔ךְאֶ֛רֶץ
אֲבֹתֶ֨יךָ֙
אֱלֹהֵ֤י
יְהוָ֜ה
אֲשֶׁר֩דִּבֶּ֨ר
כַּ
מְאֹ֑ד
לְךָ֔וַאֲשֶׁ֥רתִּרְבּ֖וּן
אֲשֶׁר֙יִיטַ֣ב
לַעֲשֹׂ֔ות
וְשָׁמַרְתָּ֣
יִשְׂרָאֵל֙
וְשָׁמַעְתָּ֤
𐤅𐤃𐤔
𐤇𐤋
𐤆𐤕
𐤋𐤊𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕𐤉𐤊
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤊
𐤌𐤀𐤃
𐤋𐤊𐤅𐤀𐤔𐤓𐤕𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤉𐤈
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤅𐤔𐤌𐤓𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤔𐤌𐤏𐤕
wdebash
halabh
zabath
lake'eresh
'aboteyka
'eloheyh
yehwahh
'aserdiberh
ka
me'odh
lekawa'asertirebwnh
'aseryiytabh
la'asowth
wesamareta
yisera'elh
wesama'eta
wdebas
halab
zabat
lake'eres
'aboteyka
'elohey
yehwah
'aserdiber
ka
me'od
lekawa'asertirebwn
'aseryiytab
la'asowt
wesamareta
yisera'el
wesama'eta
and honey,
with milk
flowing
you. in a land
of your fathers,
the God
the LORD,
just as has promised
greatly
and and multiply
so that you may prosper
to observe them,
and be careful
O Israel,
Hear,
6-3. Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
deu 6:4
אֶחָֽד
יְהוָ֥ה
אֱלֹהֵ֖ינוּ
יְהוָ֥ה
יִשְׂרָאֵ֑ל
שְׁמַ֖ע
𐤀𐤇𐤃
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤔𐤌𐤏
'ehadh
yehwahh
'eloheynwh
yehwahh
yisera'elh
sema'
'ehad
yehwah
'eloheynw
yehwah
yisera'el
sema'
is One.
the LORD
our God,
The LORD
O Israel:
Hear,
6-4. Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:
deu 6:5
מְאֹדֶֽךָ
וּבְכָל
נַפְשְׁךָ֖
וּבְכָל
לְבָבְךָ֥
בְּכָל
אֱלֹהֶ֑יךָ
יְהוָ֣ה
אֵ֖ת
וְאָ֣הַבְתָּ֔
𐤌𐤀𐤃𐤊
𐤅𐤊𐤋
𐤍𐤐𐤔𐤊
𐤅𐤊𐤋
𐤋𐤊
𐤊𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤄𐤕
me'odeka
wbekalh
napeseka
wbekalh
lebabeka
bekalh
'eloheyka
yehwahh
'eth
we'ahabeta
me'odeka
wbekal
napeseka
wbekal
lebabeka
bekal
'eloheyka
yehwah
'et
we'ahabeta
your strength.
and and with all
your soul
and and with all
your heart
with all
your God
the LORD
And you shall love
6-5. And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
deu 6:6
לְבָבֶֽךָ
עַל
הַיֹּ֖ום
מְצַוְּךָ֛
אֲשֶׁ֨ראָנֹכִ֧י
הָאֵ֗לֶּה
הַדְּבָרִ֣ים
וְהָי֞וּ
𐤋𐤊
𐤏𐤋
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤌𐤑𐤅𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤅
lebabeka
'alh
hayowmh
mesaweka
'aser'anokiyh
ha'elehh
hadebariymh
wehaywh
lebabeka
'al
hayowm
mesaweka
'aser'anokiy
ha'eleh
hadebariym
wehayw
your hearts.
upon
today
am commanding you
I
These
words
are to be
6-6. And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
deu 6:7
וּבְקוּמֶֽךָ
וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖
בַדֶּ֔רֶךְ
וּבְלֶכְתְּךָ֣
בְּבֵיתֶ֨ךָ֙
בָּ֑םבְּשִׁבְתְּךָ֤
וְדִבַּרְתָּ֖
לְבָנֶ֔יךָ
וְשִׁנַּנְתָּ֣ם
𐤅𐤒𐤅𐤌𐤊
𐤅𐤔𐤊𐤊
𐤃𐤓𐤊
𐤅𐤋𐤊𐤕𐤊
𐤉𐤕𐤊
𐤌𐤔𐤕𐤊
𐤅𐤃𐤓𐤕
𐤋𐤍𐤉𐤊
𐤅𐤔𐤍𐤍𐤕𐤌
wbeqwmeka
wbesakebeka
badereke
wbeleketeka
bebeyteka
bambesibeteka
wedibareta
lebaneyka
wesinanetamh
wbeqwmeka
wbesakebeka
badereke
wbeleketeka
bebeyteka
bambesibeteka
wedibareta
lebaneyka
wesinanetam
and and when you get up.
when you lie down
along the road,
and and when you walk
in your house
when you sit
and speak of them
to your children
And you shall teach them diligently
6-7. And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
deu 6:8
עֵינֶֽיךָ
בֵּ֥ין
לְטֹטָפֹ֖ת
וְהָי֥וּ
יָדֶ֑ךָ
עַל
לְאֹ֖ות
וּקְשַׁרְתָּ֥ם
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤉𐤍
𐤋𐤈𐤈𐤐𐤕
𐤅𐤄𐤉𐤅
𐤉𐤃𐤊
𐤏𐤋
𐤋𐤀𐤅𐤕
𐤅𐤒𐤔𐤓𐤕𐤌
'eyneyka
beynh
letotapoth
wehaywh
yadeka
'alh
le'owth
wqesaretamh
'eyneyka
beyn
letotapot
wehayw
yadeka
'al
le'owt
wqesaretam
on your foreheads.
and bind them
your hands
on
as reminders
Tie them
6-8. And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
deu 6:9
וּבִשְׁעָרֶֽיךָ
בֵּיתֶ֖ךָ
מְזוּזֹ֥ת
עַל
וּכְתַבְתָּ֛ם
𐤅𐤔𐤏𐤓𐤉𐤊
𐤉𐤕𐤊
𐤌𐤆𐤅𐤆𐤕
𐤏𐤋
𐤅𐤊𐤕𐤕𐤌
wbise'areyka
beyteka
mezwzoth
'alh
wketabetamh
wbise'areyka
beyteka
mezwzot
'al
wketabetam
and and on your gates.
of your houses
the doorposts
them on
Write
6-9. And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
deu 6:10
בָנִֽיתָ
אֲשֶׁ֥רלֹא
וְטֹבֹ֖ת
גְּדֹלֹ֥ת
לָ֑ךְעָרִ֛ים
לָ֣תֶת
וּֽלְיַעֲקֹ֖ב
לְיִצְחָ֥ק
לְאַבְרָהָ֛ם
לַאֲבֹתֶ֛יךָ
אֲשֶׁ֨רנִשְׁבַּ֧ע
אֶלהָאָ֜רֶץ
אֱלֹהֶ֗יךָ
יְהוָ֣ה
כִּ֥ייְבִיאֲךָ֣
וְהָיָ֞ה
𐤍𐤉𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤅𐤈𐤕
𐤂𐤃𐤋𐤕
𐤋𐤊𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤕𐤕
𐤅𐤋𐤉𐤏𐤒
𐤋𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤋𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤋𐤀𐤕𐤉𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤔𐤏
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤉𐤉𐤀𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤄
baniyta
'aserlo'
wetoboth
gedoloth
lake'ariymh
lateth
wleya'aqobh
leyisehaqh
le'aberahamh
la'aboteyka
'aserniseba'
'elha'aresh
'eloheyka
yehwahh
kiyyebiy'aka
wehayahh
baniyta
'aserlo'
wetobot
gedolot
lake'ariym
latet
wleya'aqob
leyisehaq
le'aberaham
la'aboteyka
'aserniseba'
'elha'ares
'eloheyka
yehwah
kiyyebiy'aka
wehayah
build,
you did not
and splendid
[a land with] great
you— cities
that He would give
and and Jacob,
Isaac,
to Abraham,
to your fathers,
that He swore
you into the land
your God
the LORD
And when brings
6-10. And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
deu 6:11
וְשָׂבָֽעְתָּ
וְאָכַלְתָּ֖
נָטָ֑עְתָּ
אֲשֶׁ֣רלֹא
וְזֵיתִ֖ים
כְּרָמִ֥ים
חָצַ֔בְתָּ
אֲשֶׁ֣רלֹא
חֲצוּבִים֙
וּבֹרֹ֤ת
מִלֵּאתָ֒
אֲשֶׁ֣רלֹא
טוּב֮
כָּל
מְלֵאִ֣ים
וּבָ֨תִּ֜ים
𐤅𐤔𐤏𐤕
𐤅𐤀𐤊𐤋𐤕
𐤍𐤈𐤏𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤅𐤆𐤉𐤕𐤉𐤌
𐤊𐤓𐤌𐤉𐤌
𐤇𐤑𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤇𐤑𐤅𐤉𐤌
𐤅𐤓𐤕
𐤌𐤋𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤈𐤅
𐤊𐤋
𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌
𐤅𐤕𐤉𐤌
wesaba'eta
we'akaleta
nata'eta
'aserlo'
wezeytiymh
keramiymh
hasabeta
'aserlo'
haswbiymh
wboroth
mile'ta
'aserlo'
twbh
kalh
mele'iymh
wbatiymh
wesaba'eta
we'akaleta
nata'eta
'aserlo'
wezeytiym
keramiym
hasabeta
'aserlo'
haswbiym
wborot
mile'ta
'aserlo'
twb
kal
mele'iym
wbatiym
and are satisfied,
and when you eat
plant—
that you did not
and olive groves
and with vineyards
dig,
that you did not
with wells
fill them,
thing with which you did not
good
every
full of
with houses
6-11. And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
deu 6:12
עֲבָדִֽים
בֵּ֥ית
מִ
מִצְרַ֖יִם
אֶ֥רֶץ
מֵ
אֲשֶׁ֧רהֹוצִֽיאֲךָ֛
יְהוָ֑ה
אֶת
לְךָ֔פֶּןתִּשְׁכַּ֖ח
הִשָּׁ֣מֶר
𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤉𐤕
𐤌
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤋𐤊𐤐𐤍𐤕𐤔𐤊𐤇
𐤄𐤔𐤌𐤓
'abadiymh
beyth
mi
miserayimh
'eresh
me
'aserhowsiy'aka
yehwahh
'eth
lekapentisekahh
hisamerh
'abadiym
beyt
mi
miserayim
'eres
me
'aserhowsiy'aka
yehwah
'et
lekapentisekah
hisamer
of slavery.
out of the house
of Egypt,
of the land
who brought you out
the LORD
not to forget
be careful
6-12. Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
deu 6:13
תִּשָּׁבֵֽעַ
וּבִשְׁמֹ֖ו
תַעֲבֹ֑ד
וְאֹתֹ֣ו
תִּירָ֖א
אֱלֹהֶ֛יךָ
יְהוָ֧ה
אֶת
𐤕𐤔𐤏
𐤅𐤔𐤌𐤅
𐤕𐤏𐤃
𐤅𐤀𐤕𐤅
𐤕𐤉𐤓𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
tisabe'a
wbisemowh
ta'abodh
we'otowh
tiyra'
'eloheyka
yehwahh
'eth
tisabe'a
wbisemow
ta'abod
we'otow
tiyra'
'eloheyka
yehwah
'et
and take your oaths
using only His name.
serve Him,
Fear
your God,
the LORD
6-13. Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
deu 6:14
אֲשֶׁ֖רסְבִיבֹותֵיכֶֽם
הָֽעַמִּ֔ים
אֱלֹהֵי֙
מֵ
אֲחֵרִ֑ים
אֱלֹהִ֣ים
אַחֲרֵ֖י
תֵֽלְכ֔וּן
לֹ֣א
𐤀𐤔𐤓𐤎𐤉𐤅𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤄𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤕𐤋𐤊𐤅𐤍
𐤋𐤀
'asersebiybowteykemh
ha'amiymh
'eloheyh
me
'aheriymh
'elohiymh
'ahareyh
telekwnh
lo'
'asersebiybowteykem
ha'amiym
'elohey
me
'aheriym
'elohiym
'aharey
telekwn
lo'
around you.
of the peoples
the gods
other
gods,
follow
Do not
6-14. Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
deu 6:15
הָאֲדָמָֽה
פְּנֵ֥י
עַ֖ל
מֵ
בָּ֔ךְוְהִשְׁמִ֣ידְךָ֔
אֱלֹהֶ֨יךָ֙
יְהוָ֤ה
אַף
פֶּןיֶ֠חֱרֶה
בְּקִרְבֶּ֑ךָ
אֱלֹהֶ֖יךָ
יְהוָ֥ה
קַנָּ֛א
כִּ֣יאֵ֥ל
𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤐𐤍𐤉
𐤏𐤋
𐤌
𐤊𐤅𐤄𐤔𐤌𐤉𐤃𐤊
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤐
𐤐𐤍𐤉𐤇𐤓𐤄
𐤒𐤓𐤊
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤒𐤍𐤀
𐤊𐤉𐤀𐤋
ha'adamahh
peneyh
'alh
me
bakewehisemiydeka
'eloheyka
yehwahh
'aph
penyeherehh
beqirebeka
'eloheyka
yehwahh
qana'
kiy'elh
ha'adamah
peney
'al
me
bakewehisemiydeka
'eloheyka
yehwah
'ap
penyehereh
beqirebeka
'eloheyka
yehwah
qana'
kiy'el
of the earth.
the face
off
and He will wipe you
your God
of the LORD
the anger
Otherwise, will be kindled against you,
who is among you,
your God,
the LORD
is a jealous
For God.
6-15. (For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.
deu 6:16
בַּמַּסָּֽה
אֲשֶׁ֥רנִסִּיתֶ֖ם
כַּ
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
יְהוָ֖ה
אֶת
תְנַסּ֔וּ
לֹ֣א
𐤌𐤎𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤎𐤉𐤕𐤌
𐤊
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤕𐤍𐤎𐤅
𐤋𐤀
bamasahh
'asernisiytemh
ka
'eloheykemh
yehwahh
'eth
tenaswh
lo'
bamasah
'asernisiytem
ka
'eloheykem
yehwah
'et
tenasw
lo'
at Massah.
as you tested Him
your God
the LORD
test
Do not
6-16. Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.
deu 6:17
אֲשֶׁ֥רצִוָּֽךְ
וְחֻקָּ֖יו
וְעֵדֹתָ֥יו
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
יְהוָ֣ה
מִצְוֹ֖ת
אֶת
תִּשְׁמְר֔וּן
שָׁמֹ֣ור
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤊
𐤅𐤇𐤒𐤉𐤅
𐤅𐤏𐤃𐤕𐤉𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤑𐤅𐤕
𐤀𐤕
𐤕𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍
𐤔𐤌𐤅𐤓
'asersiwake
wehuqaywh
we'edotaywh
'eloheykemh
yehwahh
misewoth
'eth
tisemerwnh
samowrh
'asersiwake
wehuqayw
we'edotayw
'eloheykem
yehwah
misewot
'et
tisemerwn
samowr
He has commanded you.
and statutes
and the testimonies
your God
of the LORD
the commandments
keep
You are to diligently
6-17. Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
deu 6:18
לַאֲבֹתֶֽיךָ
יְהוָ֖ה
אֲשֶׁרנִשְׁבַּ֥ע
הַטֹּבָ֔ה
הָאָ֣רֶץ
אֶת
וְיָֽרַשְׁתָּ֙
לָ֔ךְוּבָ֗אתָ
לְמַ֨עַן֙יִ֣יטַב
יְהוָ֑ה
בְּעֵינֵ֣י
וְהַטֹּ֖וב
הַיָּשָׁ֥ר
וְעָשִׂ֛יתָ
𐤋𐤀𐤕𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤔𐤏
𐤄𐤈𐤄
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤓𐤔𐤕
𐤋𐤊𐤅𐤀𐤕
𐤋𐤌𐤏𐤍𐤉𐤉𐤈
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤅𐤄𐤈𐤅
𐤄𐤉𐤔𐤓
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕
la'aboteyka
yehwahh
'aserniseba'
hatobahh
ha'aresh
'eth
weyaraseta
lakewba'ta
lema'anyiytabh
yehwahh
be'eyneyh
wehatowbh
hayasarh
we'asiyta
la'aboteyka
yehwah
'aserniseba'
hatobah
ha'ares
'et
weyaraseta
lakewba'ta
lema'anyiytab
yehwah
be'eyney
wehatowb
hayasar
we'asiyta
to give your fathers,
which the LORD
your God swore
the good
land
and possess
with you and that you may enter
so that it may be well
of the LORD,
in the sight
and and good
what is right
Do
6-18. And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers.
deu 6:19
יְהוָֽה
אֲשֶׁ֖רדִּבֶּ֥ר
כַּ
פָּנֶ֑יךָ
מִ
אֹיְבֶ֖יךָ
כָּל
אֶת
לַהֲדֹ֥ף
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤊
𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤌
𐤀𐤉𐤉𐤊
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤋𐤄𐤃𐤐
yehwahh
'aserdiberh
ka
paneyka
mi
'oyebeyka
kalh
'eth
lahadoph
yehwah
'aserdiber
ka
paneyka
mi
'oyebeyka
kal
'et
lahadop
the LORD
as has said.
before you,
your enemies
all
driving out
6-19. To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
deu 6:20
אֶתְכֶֽם
אֱלֹהֵ֖ינוּ
יְהוָ֥ה
אֲשֶׁ֥רצִוָּ֛ה
וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים
וְהַֽחֻקִּים֙
הָעֵדֹ֗ת
מָ֣ה
לֵאמֹ֑ר
מָחָ֖ר
בִנְךָ֛
כִּֽייִשְׁאָלְךָ֥
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤄
𐤅𐤄𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤇𐤒𐤉𐤌
𐤄𐤏𐤃𐤕
𐤌𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤌𐤇𐤓
𐤍𐤊
𐤊𐤉𐤉𐤔𐤀𐤋𐤊
'etekemh
'eloheynwh
yehwahh
'asersiwahh
wehamisepatiymh
wehahuqiymh
ha'edoth
mahh
le'morh
maharh
bineka
kiyyise'aleka
'etekem
'eloheynw
yehwah
'asersiwah
wehamisepatiym
wehahuqiym
ha'edot
mah
le'mor
mahar
bineka
kiyyise'aleka
our God
the LORD
has commanded you?”
and and ordinances
and and statutes
is the meaning of the decrees
“What
In the future,
your son
when asks you,
6-20. And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?
deu 6:21
חֲזָקָֽה
בְּיָ֥ד
מִּצְרַ֖יִם
מִ
יְהוָ֛ה
וַיֹּוצִיאֵ֧נוּ
בְּמִצְרָ֑יִם
לְפַרְעֹ֖ה
הָיִ֥ינוּ
עֲבָדִ֛ים
לְבִנְךָ֔
וְאָמַרְתָּ֣
𐤇𐤆𐤒𐤄
𐤉𐤃
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤅𐤑𐤉𐤀𐤍𐤅
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤄𐤉𐤉𐤍𐤅
𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤋𐤍𐤊
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕
hazaqahh
beyadh
miserayimh
mi
yehwahh
wayowsiy'enwh
bemiserayimh
lepare'ohh
hayiynwh
'abadiymh
lebineka
we'amareta
hazaqah
beyad
miserayim
mi
yehwah
wayowsiy'enw
bemiserayim
lepare'oh
hayiynw
'abadiym
lebineka
we'amareta
with a mighty
hand.
of Egypt
but the LORD
brought us out
in Egypt,
of Pharaoh
“We were
slaves
him,
then you are to tell
6-21. Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
deu 6:22
לְעֵינֵֽינוּ
בֵּיתֹ֖ו
וּבְכָל
בְּפַרְעֹ֥ה
בְּמִצְרַ֛יִם
וְרָעִ֧ים
גְּדֹלִ֨ים
וּ֠מֹפְתִים
אֹותֹ֣ת
יְהוָ֡ה
וַיִּתֵּ֣ן
𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉𐤍𐤅
𐤉𐤕𐤅
𐤅𐤊𐤋
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤂𐤃𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤐𐤕𐤉𐤌
𐤀𐤅𐤕𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤕𐤍
le'eyneynwh
beytowh
wbekalh
bepare'ohh
bemiserayimh
wera'iymh
gedoliymh
wmopetiymh
'owtoth
yehwahh
wayitenh
le'eyneynw
beytow
wbekal
bepare'oh
bemiserayim
wera'iym
gedoliym
wmopetiym
'owtot
yehwah
wayiten
Before our eyes
his household,
and and on all
on Pharaoh,
on Egypt,
and devastating
great
and wonders
signs
the LORD
inflicted
6-22. And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
deu 6:23
לַאֲבֹתֵֽינוּ
אֲשֶׁ֥רנִשְׁבַּ֖ע
הָאָ֔רֶץ
לָ֨נוּ֙אֶת
לָ֤תֶת
אֹתָ֔נוּ
הָבִ֣יא
לְמַ֨עַן֙
שָּׁ֑ם
מִ
הֹוצִ֣יא
וְאֹותָ֖נוּ
𐤋𐤀𐤕𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤔𐤏
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤋𐤍𐤅𐤀𐤕
𐤋𐤕𐤕
𐤀𐤕𐤍𐤅
𐤄𐤉𐤀
𐤋𐤌𐤏𐤍
𐤔𐤌
𐤌
𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀
𐤅𐤀𐤅𐤕𐤍𐤅
la'aboteynwh
'aserniseba'
ha'aresh
lanw'eth
lateth
'otanwh
habiy'
lema'anh
samh
mi
howsiy'
we'owtanwh
la'aboteynw
'aserniseba'
ha'ares
lanw'et
latet
'otanw
habiy'
lema'an
sam
mi
howsiy'
we'owtanw
to our fathers.
that He had sworn
us the land
and give
lead us in
to
there
from
but He brought us
6-23. And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.
deu 6:24
הַזֶּֽה
הַיֹּ֥ום
כְּ
לְחַיֹּתֵ֖נוּ
הַיָּמִ֔ים
לָ֨נוּ֙כָּל
לְטֹ֥וב
אֱלֹהֵ֑ינוּ
יְהוָ֣ה
אֶת
לְיִרְאָ֖ה
הָאֵ֔לֶּה
הַחֻקִּ֣ים
כָּל
אֶת
לַעֲשֹׂות֙
יְהוָ֗ה
וַיְצַוֵּ֣נוּ
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤊
𐤋𐤇𐤉𐤕𐤍𐤅
𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤋𐤍𐤅𐤊𐤋
𐤋𐤈𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤋𐤉𐤓𐤀𐤄
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤇𐤒𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤑𐤅𐤍𐤅
hazehh
hayowmh
ke
lehayotenwh
hayamiymh
lanwkalh
letowbh
'eloheynwh
yehwahh
'eth
leyire'ahh
ha'elehh
hahuqiymh
kalh
'eth
la'asowth
yehwahh
wayesawenwh
hazeh
hayowm
ke
lehayotenw
hayamiym
lanwkal
letowb
'eloheynw
yehwah
'et
leyire'ah
ha'eleh
hahuqiym
kal
'et
la'asowt
yehwah
wayesawenw
[as we are] this day.
and be preserved,
that we might always prosper
our God,
the LORD
and to fear
these
statutes
all
to observe
And the LORD
commanded us
6-24. And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.
deu 6:25
אֲשֶׁ֥רצִוָּֽנוּ
כַּ
אֱלֹהֵ֖ינוּ
יְהוָ֥ה
לִפְנֵ֛י
הַזֹּ֗את
הַמִּצְוָ֣ה
כָּל
אֶת
לַעֲשֹׂ֜ות
לָּ֑נוּכִּֽינִשְׁמֹ֨ר
תִּֽהְיֶה
וּצְדָקָ֖ה
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤍𐤅
𐤊
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤑𐤅𐤄
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤋𐤍𐤅𐤊𐤉𐤍𐤔𐤌𐤓
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤑𐤃𐤒𐤄
'asersiwanwh
ka
'eloheynwh
yehwahh
lipeneyh
hazo'th
hamisewahh
kalh
'eth
la'asowth
lanwkiynisemorh
tiheyehh
wsedaqahh
'asersiwanw
ka
'eloheynw
yehwah
lipeney
hazo't
hamisewah
kal
'et
la'asowt
lanwkiynisemor
tiheyeh
wsedaqah
just as He has commanded us,
our God
the LORD
before
one of these
commandments
every
to observe
our then that And if we are careful
will be
righteousness.”
6-25. And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.