deu 2:1

רַבִּֽיםיָמִ֥יםשֵׂעִ֖ירהַראֶתאֵלָ֑יוַנָּ֥סָביְהוָ֖האֲשֶׁ֛רדִּבֶּ֥רכַּס֔וּףיַםדֶּ֣רֶךְהַמִּדְבָּ֨רָה֙וַנִּסַּ֤עוַנֵּ֜פֶן
ra-ba-ym
ya-ma-ym
sha-'a-yr
ha-r
aa-tha
aa-la-ywa-na-sa-b
ya-hwa-ha
aasha-rda-ba-r
ka
swph
ya-m
da-ra-ka
ha-ma-da-ba-ra-ha
wa-na-sa-'
wa-na-pa-n
rabiym
yamiym
se'iyr
har
'et
'elaywanasab
yehwah
'aserdiber
ka
swp
yam
dereke
hamidebarah
wanisa'
wanepen
and for many
days
of Seir.
the hill country
we wandered around
the LORD
as had instructed me,
of the Red
Sea,
by way
for the wilderness
and headed
Then we turned back

2-1. Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.

deu 2:2

אֵלַ֥ילֵאמֹֽריְהוָ֖הוַיֹּ֥אמֶר
aa-la-yla-ama-r
ya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
'elayle'mor
yehwah
wayo'mer
to me, to me, to me,
And the LORD
then said

2-2. And the LORD spake unto me, saying,

deu 2:3

לָכֶ֖םצָפֹֽנָהפְּנ֥וּהַזֶּ֑ההָהָ֣ראֶתלָכֶ֕םסֹ֖ברַב
la-ka-msa-pa-na-ha
pa-nwa
ha-za-ha
ha-ha-r
aa-tha
la-ka-msa-b
ra-b
lakemsaponah
penw
hazeh
hahar
'et
lakemsob
rab
to the north
turn
this
hill country
“You have been wandering around
long enough;

2-3. Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward.

deu 2:4

מְאֹֽדוְנִשְׁמַרְתֶּ֖םמִכֶּ֔םוְיִֽירְא֣וּבְּשֵׂעִ֑ירהַיֹּשְׁבִ֖יםעֵשָׂ֔ובְּנֵיאֲחֵיכֶ֣םבִּגְבוּל֙עֹֽבְרִ֗יםאַתֶּ֣םלֵאמֹר֒צַ֣והָעָם֮וְאֶת
ma-aa-d
wa-na-sha-ma-ra-tha-m
ma-ka-m
wa-ya-yra-awa
ba-sha-'a-yr
ha-ya-sha-ba-ym
'a-sha-wa
ba-na-ya
aacha-yka-m
ba-ga-bwl
'a-ba-ra-ym
aa-tha-m
la-ama-r
sa-wa
ha-'a-m
wa-aa-tha
me'od
wenisemaretem
mikem
weyiyre'w
bese'iyr
hayosebiym
'esaw
beney
'aheykem
bigebwl
'oberiym
'atem
le'mor
saw
ha'am
we'et
so you must be very
careful.
of you,
They will be afraid
in Seir.
who live
of Esau,
the descendants
of your brothers,
through the territory
will pass
‘You
and command
the people:

2-4. And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:

deu 2:5

שֵׂעִֽירהַ֥ראֶתנָתַ֖תִּילְעֵשָׂ֔וכִּֽייְרֻשָּׁ֣הרָ֑גֶלכַּףמִדְרַ֣ךְעַ֖דאַרְצָ֔םלָכֶם֙מֵֽאֶתֵּ֤ןבָ֔םכִּ֠ילֹֽאתִּתְגָּר֣וּאַל
sha-'a-yr
ha-r
aa-tha
na-tha-tha-ya
la-'a-sha-wa
ka-yya-rusha-ha
ra-ga-l
ka-ph
ma-da-ra-ka
'a-d
aa-ra-sa-m
la-ka-mma
aa-tha-n
ba-mka-yla-a
tha-tha-ga-rwa
aa-l
se'iyr
har
'et
natatiy
le'esaw
kiyyerusah
ragel
kap
miderake
'ad
'aresam
lakemme
'eten
bamkiylo'
titegarw
'al
of Seir
the hill country
I have given
Esau
because as his possession.
a footprint,
not even
any of their land,
give you
for I will not
provoke them,
Do not

2-5. Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.

deu 2:6

וּשְׁתִיתֶֽםבַּכֶּ֖סֶףאִתָּ֛םמֵתִּכְר֧וּמַ֜יִםוְגַםוַאֲכַלְתֶּ֑םבַּכֶּ֖סֶףאִתָּ֛םמֵֽתִּשְׁבְּר֧וּאֹ֣כֶל
wsha-tha-ytha-m
ba-ka-sa-ph
aa-tha-m
ma
tha-ka-rwa
ma-ya-m
wa-ga-m
wa-aaka-la-tha-m
ba-ka-sa-ph
aa-tha-m
ma
tha-sha-ba-rwa
aa-ka-l
wsetiytem
bakesep
'itam
me
tikerw
mayim
wegam
wa'akaletem
bakesep
'itam
me
tiseberw
'okel
you drink.’”
the water
and
you eat
in silver
them
You are to pay
for the food

2-6. Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.

deu 2:7

דָּבָֽרחָסַ֖רְתָּלֹ֥אעִמָּ֔ךְאֱלֹהֶ֨יךָ֙יְהוָ֤השָׁנָ֗האַרְבָּעִ֣יםזֶ֣ההַזֶּ֑ההַגָּדֹ֖להַמִּדְבָּ֥ראֶתלֶכְתְּךָ֔יָדַ֣עיָדֶ֔ךָמַעֲשֵׂ֣הבְּכֹל֙בֵּֽרַכְךָ֗אֱלֹהֶ֜יךָכִּי֩יְהוָ֨ה
da-ba-r
cha-sa-ra-tha
la-a
'a-ma-ka
au-la-ha-yka
ya-hwa-ha
sha-na-ha
aa-ra-ba-'a-ym
za-ha
ha-za-ha
ha-ga-da-l
ha-ma-da-ba-r
aa-tha
la-ka-tha-ka
ya-da-'
ya-da-ka
ma-'asha-ha
ba-ka-l
ba-ra-ka-ka
au-la-ha-yka
ka-yya-hwa-ha
dabar
hasareta
lo'
'imake
'eloheyka
yehwah
sanah
'areba'iym
zeh
hazeh
hagadol
hamidebar
'et
leketeka
yada'
yadeka
ma'aseh
bekol
berakeka
'eloheyka
kiyyehwah
and you have lacked
nothing.
has been with you
your God
The LORD
years,
forty
these
through this
vast
wilderness.
your journey
He has watched over
of your hands.
the work
you in all
has blessed
your God
Indeed, the LORD

2-7. For the LORD thy God hath blessed thee in all the works of thy hand: he knoweth thy walking through this great wilderness: these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.

deu 2:8

מֹואָֽבמִדְבַּ֥רדֶּ֖רֶךְוַֽנַּעֲבֹ֔רוַנֵּ֨פֶן֙עֶצְיֹ֣ן גָּ֑בֶרוּמֵאֵילַ֖תמֵהָֽעֲרָבָ֔הדֶּ֨רֶךְ֙מִבְּשֵׂעִ֔ירהַיֹּֽשְׁבִים֙עֵשָׂ֗ובְנֵיאַחֵ֣ינוּאֵ֧תמֵוַֽנַּעֲבֹ֞ר
ma-waa-b
ma-da-ba-r
da-ra-ka
wa-na-'aba-r
wa-na-pa-n
'a-sa-ya-n ga-ba-r
wma
aa-yla-tha
ma
ha-'ara-ba-ha
da-ra-ka
ma
ba-sha-'a-yr
ha-ya-sha-ba-ym
'a-sha-wa
ba-na-ya
aa-cha-ynwa
aa-tha
ma
wa-na-'aba-r
mow'ab
midebar
dereke
wana'abor
wanepen
'eseyon gaber
wme
'eylat
me
ha'arabah
dereke
mi
bese'iyr
hayosebiym
'esaw
beney
'aheynw
'et
me
wana'abor
of Moab.
of the Wilderness
along the road
and traveled
We turned away
Ezion-geber,
and and
which comes up from Elath
from the Arabah
road,
in Seir.
who live
of Esau,
the descendants
our brothers,
So we passed by

2-8. And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

deu 2:9

יְרֻשָּֽׁהעָ֖ראֶתנָתַ֥תִּילֹ֔וטכִּ֣ילִבְנֵייְרֻשָּׁ֔האַרְצֹו֙לְךָ֤מֵֽאֶתֵּ֨ןכִּ֠ילֹֽאבָּ֖םמִלְחָמָ֑התִּתְגָּ֥רוְאַלמֹואָ֔באֶתאֵלַ֗יאֶלתָּ֨צַר֙יְהוָ֜הוַיֹּ֨אמֶר
ya-rusha-ha
'a-r
aa-tha
na-tha-tha-ya
la-wt
ka-yla-ba-na-ya
ya-rusha-ha
aa-ra-sa-wa
la-ka-ma
aa-tha-n
ka-yla-a
ba-mma-la-cha-ma-ha
tha-tha-ga-r
wa-aa-l
ma-waa-b
aa-tha
aa-la-yaa-ltha-sa-r
ya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
yerusah
'ar
'et
natatiy
lowt
kiylibeney
yerusah
'aresow
lekame
'eten
kiylo'
bammilehamah
titegar
we'al
mow'ab
'et
'elay'eltasar
yehwah
wayo'mer
as a possession
Ar
I have given
of Lot.
because to the descendants
any of their land,
you you
give
for I will not
to war,
provoke them
[or]
the Moabites
to me, ‘Do not harass
Then the LORD
said

2-9. And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.

deu 2:10

עֲנָקִֽיםכָּוָרָ֖םוְרַ֛בגָּדֹ֥ולבָ֑הּעַ֣םיָ֣שְׁבוּלְפָנִ֖יםהָאֵמִ֥ים
'ana-qa-ym
ka
wa-ra-m
wa-ra-b
ga-da-wl
ba-h'a-m
ya-sha-bwa
la-pa-na-ym
ha-aa-ma-ym
'anaqiym
ka
waram
werab
gadowl
bah'am
yasebw
lepaniym
ha'emiym
as the Anakites.
as tall
and many,
great
there, a people
live
used to
(The Emites

2-10. The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;

deu 2:11

לָהֶ֖םאֵמִֽיםיִקְרְא֥וּוְהַמֹּ֣אָבִ֔יםעֲנָקִ֑יםכָּהֵ֖םאַףיֵחָשְׁב֥וּרְפָאִ֛ים
la-ha-maa-ma-ym
ya-qa-ra-awa
wa-ha-ma-aa-ba-ym
'ana-qa-ym
ka
ha-m
aa-ph
ya-cha-sha-bwa
ra-pa-aa-ym
lahem'emiym
yiqere'w
wehamo'abiym
'anaqiym
ka
hem
'ap
yehasebw
repa'iym
them Emites.
called
though the Moabites
Like the Anakites,
they were also
regarded
as Rephaim,

2-11. Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims.

deu 2:12

יְהוָ֖האֲשֶׁרנָתַ֥ןיְרֻשָּׁתֹ֔ולְאֶ֨רֶץ֙יִשְׂרָאֵ֗לאֲשֶׁ֧רעָשָׂ֣הכַּתַּחְתָּ֑םוַיֵּשְׁב֖וּפְּנֵיהֶ֔םמִוַיַּשְׁמִידוּם֙יִֽירָשׁ֗וּםעֵשָׂ֣ווּבְנֵ֧ילְפָנִים֒הַחֹרִים֮יָשְׁב֣וּוּבְשֵׂעִ֞יר
ya-hwa-ha
aasha-rna-tha-n
ya-rusha-tha-wa
la-aa-ra-tz
ya-sha-ra-aa-l
aasha-r'a-sha-ha
ka
tha-cha-tha-m
wa-ya-sha-bwa
pa-na-yha-m
ma
wa-ya-sha-ma-ydwm
ya-yra-shwm
'a-sha-wa
wba-na-ya
la-pa-na-ym
ha-cha-ra-ym
ya-sha-bwa
wba-sha-'a-yr
yehwah
'asernatan
yerusatow
le'eres
yisera'el
'aser'asah
ka
tahetam
wayesebw
peneyhem
mi
wayasemiydwm
yiyraswm
'esaw
wbeney
lepaniym
hahoriym
yasebw
wbese'iyr
the LORD
gave them
as their possession.)
in the land
Israel
just as did
in their place,
and settling
destroying them completely
drove them out,
of Esau
but the descendants
used to
The Horites
live
in Seir,

2-12. The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.

deu 2:13

זָֽרֶדנַ֥חַלאֶתוַֽנַּעֲבֹ֖רזָ֑רֶדנַ֣חַללָכֶ֖םאֶתוְעִבְר֥וּקֻ֛מוּלָהֶֽםעַתָּ֗ה
za-ra-d
na-cha-l
aa-tha
wa-na-'aba-r
za-ra-d
na-cha-l
la-ka-maa-tha
wa-'a-ba-rwa
qumwa
la-ha-m'a-tha-ha
zared
nahal
'et
wana'abor
zared
nahal
lakem'et
we'iberw
qumw
lahem'atah
of Zered.
the Brook
So we crossed over
of Zered.”
the Brook
and cross over
arise
Now

2-13. Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered.

deu 2:14

יְהוָ֖האֲשֶׁ֛רנִשְׁבַּ֥עכַּהַֽמַּחֲנֶ֔הקֶּ֣רֶבמִהַמִּלְחָמָה֙אַנְשֵׁ֤יהַדֹּ֜ורכָּלתֹּ֨םעַדשָׁנָ֑הוּשְׁמֹנֶ֖השְׁלֹשִׁ֥יםזֶ֔רֶדנַ֣חַלאֶתאֲשֶׁרעָבַ֨רְנוּ֙עַ֤דקָּדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֗עַמִאֲשֶׁרהָלַ֣כְנוּוְהַיָּמִ֞ים
ya-hwa-ha
aasha-rna-sha-ba-'
ka
ha-ma-chana-ha
qa-ra-b
ma
ha-ma-la-cha-ma-ha
aa-na-sha-ya
ha-da-wr
ka-l
tha-m
'a-d
sha-na-ha
wsha-ma-na-ha
sha-la-sha-ym
za-ra-d
na-cha-l
aa-tha
aasha-r'a-ba-ra-nwa
'a-d
qa-da-sh ba-ra-na-'a
ma
aasha-rha-la-ka-nwa
wa-ha-ya-ma-ym
yehwah
'aserniseba'
ka
hamahaneh
qereb
mi
hamilehamah
'anesey
hadowr
kal
tom
'ad
sanah
wsemoneh
selosiym
zered
nahal
'et
'aser'abarenw
'ad
qades barene'a
mi
'aserhalakenw
wehayamiym
the LORD
had sworn to them.
the camp,
from
of fighting
men
generation
that entire
had perished
until
years,
was thirty-eight
of Zered
the Brook
as we crossed over
until
Kadesh-barnea
from
we spent traveling
The time

2-14. And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them.

deu 2:15

תֻּמָּֽםעַ֖דהַֽמַּחֲנֶ֑הקֶּ֣רֶבמִבָּ֔םלְהֻמָּ֖םהָ֣יְתָהיְהוָה֙יַדלָהֶֽםוְגַ֤ם
thuma-m
'a-d
ha-ma-chana-ha
qa-ra-b
ma
ba-mla-huma-m
ha-ya-tha-ha
ya-hwa-ha
ya-d
la-ha-mwa-ga-m
tumam
'ad
hamahaneh
qereb
mi
bamlehumam
hayetah
yehwah
yad
lahemwegam
they had all perished.
until
the camp,
from
to eliminate them
was against them,
the LORD’s
hand
Indeed,

2-15. For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.

deu 2:16

הָעָֽםקֶּ֥רֶבמִלָמ֖וּתהַמִּלְחָמָ֛האַנְשֵׁ֧יכָּלאֲשֶׁרתַּ֜מּוּכַוַיְהִ֨י
ha-'a-m
qa-ra-b
ma
la-mwtha
ha-ma-la-cha-ma-ha
aa-na-sha-ya
ka-l
aasha-rtha-mwa
ka
wa-ya-ha-ya
ha'am
qereb
mi
lamwt
hamilehamah
'anesey
kal
'asertamw
ka
wayehiy
the people
among
had died,
the fighting
men
all
when when
Now

2-16. So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

deu 2:17

אֵלַ֥ילֵאמֹֽריְהוָ֖הוַיְדַבֵּ֥ר
aa-la-yla-ama-r
ya-hwa-ha
wa-ya-da-ba-r
'elayle'mor
yehwah
wayedaber
to me, to me, to me,
the LORD
said

2-17. That the LORD spake unto me, saying,

deu 2:18

עָֽראֶתמֹואָ֖בגְּב֥וּלאֶתהַיֹּ֛וםעֹבֵ֥ראַתָּ֨ה
'a-r
aa-tha
ma-waa-b
ga-bwl
aa-tha
ha-ya-wm
'a-ba-r
aa-tha-ha
'ar
'et
mow'ab
gebwl
'et
hayowm
'ober
'atah
at Ar.
of Moab
the border
“Today
are going to cross
you

2-18. Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day:

deu 2:19

יְרֻשָּֽׁהנְתַתִּ֥יהָלֹ֖וטכִּ֥ילִבְנֵילְךָ֙יְרֻשָּׁ֔העַמֹּ֤וןבְּנֵיאֶ֨רֶץמֵאֶ֠תֵּןבָּ֑םכִּ֣ילֹֽאתִּתְגָּ֣רוְאַלתְּצֻרֵ֖םאַלעַמֹּ֔וןבְּנֵ֣ימ֚וּלוְקָרַבְתָּ֗
ya-rusha-ha
na-tha-tha-yha
la-wt
ka-yla-ba-na-ya
la-ka-ya-rusha-ha
'a-ma-wn
ba-na-ya
aa-ra-tz
ma
aa-tha-n
ba-mka-yla-a
tha-tha-ga-r
wa-aa-l
tha-sura-m
aa-l
'a-ma-wn
ba-na-ya
mwl
wa-qa-ra-ba-tha
yerusah
netatiyha
lowt
kiylibeney
lekayerusah
'amown
beney
'eres
me
'eten
bamkiylo'
titegar
we'al
tesurem
'al
'amown
beney
mwl
weqarabeta
it as a possession
I have given
of Lot.
because to the descendants
of the Ammonites,
any of the land
give you
for I will not
or provoke them,
harass them
do not
the Ammonites,
to
But when you get close

2-19. And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.

deu 2:20

לָהֶ֖םזַמְזֻמִּֽיםיִקְרְא֥וּוְהָֽעַמֹּנִ֔יםבָהּ֙לְפָנִ֔יםיָֽשְׁבוּרְפָאִ֤יםהִ֑ואאַףתֵּחָשֵׁ֖ברְפָאִ֥יםאֶֽרֶץ
la-ha-mza-ma-zuma-ym
ya-qa-ra-awa
wa-ha-'a-ma-na-ym
ba-hla-pa-na-ym
ya-sha-bwa
ra-pa-aa-ym
ha-wa
aa-ph
tha-cha-sha-b
ra-pa-aa-ym
aa-ra-tz
lahemzamezumiym
yiqere'w
weha'amoniym
bahlepaniym
yasebw
repa'iym
hiw'
'ap
tehaseb
repa'iym
'eres
them Zamzummites.
called
though the Ammonites
used to live there,
[who]
(That too
was regarded
of the Rephaim,
as the land

2-20. (That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;

deu 2:21

תַחְתָּֽםוַיֵּשְׁב֥וּוַיִּירָשֻׁ֖םפְּנֵיהֶ֔םמִיְהוָה֙וַיַּשְׁמִידֵ֤םעֲנָקִ֑יםכָּוָרָ֖םוְרַ֛בגָּדֹ֥ולעַ֣ם
tha-cha-tha-m
wa-ya-sha-bwa
wa-ya-yra-shum
pa-na-yha-m
ma
ya-hwa-ha
wa-ya-sha-ma-yda-m
'ana-qa-ym
ka
wa-ra-m
wa-ra-b
ga-da-wl
'a-m
tahetam
wayesebw
wayiyrasum
peneyhem
mi
yehwah
wayasemiydem
'anaqiym
ka
waram
werab
gadowl
'am
in their place,
and settled
who drove them out
before [the Ammonites],
But the LORD
destroyed them
as the Anakites.
as tall
and many,
great
[They were] a people

2-21. A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:

deu 2:22

הַזֶּֽההַיֹּ֥וםעַ֖דתַחְתָּ֔םוַיֵּשְׁב֣וּוַיִּֽירָשֻׁם֙פְּנֵיהֶ֔םמִהַחֹרִי֙אֶתאֲשֶׁ֨רהִשְׁמִ֤ידבְּשֵׂעִ֑ירהַיֹּשְׁבִ֖יםעֵשָׂ֔ולִבְנֵ֣יאֲשֶׁ֤רעָשָׂה֙כַּ
ha-za-ha
ha-ya-wm
'a-d
tha-cha-tha-m
wa-ya-sha-bwa
wa-ya-yra-shum
pa-na-yha-m
ma
ha-cha-ra-ya
aa-tha
aasha-rha-sha-ma-yd
ba-sha-'a-yr
ha-ya-sha-ba-ym
'a-sha-wa
la-ba-na-ya
aasha-r'a-sha-ha
ka
hazeh
hayowm
'ad
tahetam
wayesebw
wayiyrasum
peneyhem
mi
hahoriy
'et
'aserhisemiyd
bese'iyr
hayosebiym
'esaw
libeney
'aser'asah
ka
this
day.
to
in their place
and have lived
They drove them out
before them.
the Horites
when He destroyed
in Seir,
who lived
of Esau
for the descendants
just as He had done

2-22. As he did to the children of Esau, which dwelt in Seir, when he destroyed the Horims from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day:

deu 2:23

תַחְתָּֽםוַיֵּשְׁב֥וּהִשְׁמִידֻ֖םכַּפְתֹּ֔ורמִהַיֹּצְאִ֣יםכַּפְתֹּרִים֙עַזָּ֑העַדבַּחֲצֵרִ֖יםהַיֹּשְׁבִ֥יםוְהָֽעַוִּ֛ים
tha-cha-tha-m
wa-ya-sha-bwa
ha-sha-ma-ydum
ka-pa-tha-wr
ma
ha-ya-sa-aa-ym
ka-pa-tha-ra-ym
'a-za-ha
'a-d
ba-chasa-ra-ym
ha-ya-sha-ba-ym
wa-ha-'a-wa-ym
tahetam
wayesebw
hisemiydum
kapetowr
mi
hayose'iym
kapetoriym
'azah
'ad
bahaseriym
hayosebiym
weha'awiym
in their place.)
and settled
were destroyed by
out of Caphtor
who came
the Caphtorites,
far as Gaza,
as
in villages
who lived
And the Avvim,

2-23. And the Avims which dwelt in Hazerim, even unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)

deu 2:24

בֹּ֖ומִלְחָמָֽהוְהִתְגָּ֥ררָ֑שׁהָחֵ֣לאַרְצֹ֖ווְאֶתהָֽאֱמֹרִ֛יחֶשְׁבֹּ֧וןמֶֽלֶךְסִיחֹ֨ןאֶתבְ֠יָדְךָנָתַ֣תִּירְאֵ֣האַרְנֹן֒נַ֣חַלאֶתוְעִבְרוּ֮סְּע֗וּק֣וּמוּ
ba-wma-la-cha-ma-ha
wa-ha-tha-ga-r
ra-sha
ha-cha-l
aa-ra-sa-wa
wa-aa-tha
ha-au-ma-ra-ya
cha-sha-ba-wn
ma-la-ka
sa-ycha-n
aa-tha
ba-ya-da-ka
na-tha-tha-ya
ra-aa-ha
aa-ra-na-n
na-cha-l
aa-tha
wa-'a-ba-rwa
sa-'wa
qwmwa
bowmilehamah
wehitegar
ras
hahel
'aresow
we'et
ha'emoriy
hesebown
meleke
siyhon
'et
beyadeka
natatiy
re'eh
'arenon
nahal
'et
we'iberw
se'w
qwmw
him in battle.
and engage
to take possession of it
Begin
his land
and and
the Amorite,
of Heshbon,
king
Sihon
I have handed
over to you.
See,
the Arnon
Valley.
and cross
set out,
Arise,

2-24. Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.

deu 2:25

פָּנֶֽיךָמִוְחָל֖וּוְרָגְז֥וּשִׁמְעֲךָ֔אֲשֶׁ֤ריִשְׁמְעוּן֙הַשָּׁמָ֑יִםכָּלתַּ֖חַתהָֽעַמִּ֔יםפְּנֵי֙עַלוְיִרְאָ֣תְךָ֔פַּחְדְּךָ֙תֵּ֤תאָחֵל֙הַזֶּ֗ההַיֹּ֣ום
pa-na-yka
ma
wa-cha-lwa
wa-ra-ga-zwa
sha-ma-'aka
aasha-rya-sha-ma-'wn
ha-sha-ma-ya-m
ka-l
tha-cha-tha
ha-'a-ma-ym
pa-na-ya
'a-l
wa-ya-ra-aa-tha-ka
pa-cha-da-ka
tha-tha
aa-cha-l
ha-za-ha
ha-ya-wm
paneyka
mi
wehalw
weragezw
sime'aka
'aseryiseme'wn
hasamayim
kal
tahat
ha'amiym
peney
'al
weyire'ateka
pahedeka
tet
'ahel
hazeh
hayowm
because of you.”
in anguish
and tremble
the reports of you
They will hear
heaven.
upon all
under
the nations
of you
and fear
the dread
to put
I will begin
This very
day

2-25. This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations that are under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.

deu 2:26

לֵאמֹֽרשָׁלֹ֖וםדִּבְרֵ֥יחֶשְׁבֹּ֑וןמֶ֣לֶךְאֶלסִיחֹ֖וןקְדֵמֹ֔ותמִּדְבַּ֣רמִמַלְאָכִים֙וָאֶשְׁלַ֤ח
la-ama-r
sha-la-wm
da-ba-ra-ya
cha-sha-ba-wn
ma-la-ka
aa-lsa-ycha-wn
qa-da-ma-wtha
ma-da-ba-r
ma
ma-la-aa-ka-ym
wa-aa-sha-la-cha
le'mor
salowm
diberey
hesebown
meleke
'elsiyhown
qedemowt
midebar
mi
male'akiym
wa'eselah
saying,
of peace
with an offer
of Heshbon,
king
to Sihon
of Kedemoth
So from the Wilderness
messengers
I sent

2-26. And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

deu 2:27

וּשְׂמֹֽאוליָמִ֥יןאָס֖וּרלֹ֥אאֵלֵ֑ךְבַּדֶּ֖רֶךְבַּדֶּ֥רֶךְבְאַרְצֶ֔ךָאֶעְבְּרָ֣ה
wsha-ma-awl
ya-ma-yn
aa-swr
la-a
aa-la-ka
ba-da-ra-ka
ba-da-ra-ka
ba-aa-ra-sa-ka
aa-'a-ba-ra-ha
wsemo'wl
yamiyn
'aswr
lo'
'eleke
badereke
badereke
be'areseka
'e'eberah
or to the left.
to the right
turn
We will not
we will stay on the main road.
through your land;
“Let us pass

2-27. Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

deu 2:28

בְרַגְלָֽיאֶעְבְּרָ֥הרַ֖קלִ֖יוְשָׁתִ֑יתִיתִּתֶּןבַּכֶּ֥סֶףוּמַ֛יִםוְאָכַ֔לְתִּיתַּשְׁבִּרֵ֨נִי֙בַּכֶּ֤סֶףאֹ֣כֶל
ba-ra-ga-la-ya
aa-'a-ba-ra-ha
ra-qh
la-ywa-sha-tha-ytha-ya
tha-tha-n
ba-ka-sa-ph
wma-ya-m
wa-aa-ka-la-tha-ya
tha-sha-ba-ra-na-ya
ba-ka-sa-ph
aa-ka-l
beragelay
'e'eberah
raq
liywesatiytiy
titen
bakesep
wmayim
we'akaletiy
tasebireniy
bakesep
'okel
on foot,
let us pass through
Only
to drink
[and]
in exchange for silver.
water
to eat
You can sell
us food

2-28. Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;

deu 2:29

נֹתֵ֥ןאֱלֹהֵ֖ינוּאֲשֶׁריְהוָ֥האֶלהָאָ֕רֶץהַיַּרְדֵּ֔ןאֶתאֲשֶֽׁראֶֽעֱבֹר֙עַ֤דבְּעָ֑רהַיֹּשְׁבִ֖יםוְהַמֹּ֣ואָבִ֔יםבְּשֵׂעִ֔ירהַיֹּֽשְׁבִים֙עֵשָׂ֗ולִ֜יבְּנֵ֣יאֲשֶׁ֨רעָֽשׂוּכַּ
na-tha-n
au-la-ha-ynwa
aasha-rya-hwa-ha
aa-lha-aa-ra-tz
ha-ya-ra-da-n
aa-tha
aasha-raa-'u-ba-r
'a-d
ba-'a-r
ha-ya-sha-ba-ym
wa-ha-ma-waa-ba-ym
ba-sha-'a-yr
ha-ya-sha-ba-ym
'a-sha-wa
la-yba-na-ya
aasha-r'a-shwa
ka
noten
'eloheynw
'aseryehwah
'elha'ares
hayareden
'et
'aser'e'ebor
'ad
be'ar
hayosebiym
wehamow'abiym
bese'iyr
hayosebiym
'esaw
liybeney
'aser'asw
ka
is giving
our God
the LORD
into the land
the Jordan
we cross
until
in Ar
who live
and the Moabites
in Seir
who live
of Esau
the descendants
just as did for us,

2-29. (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.

deu 2:30

הַזֶּֽהיֹּ֥וםכַּבְיָדְךָ֖תִּתֹּ֥ולְמַ֛עַןלְבָבֹ֔ואֶתוְאִמֵּץ֙רוּחֹ֗ואֶתאֱלֹהֶ֜יךָיְהוָ֨הבֹּ֑וכִּֽיהִקְשָׁה֩הַעֲבִרֵ֖נוּחֶשְׁבֹּ֔וןמֶ֣לֶךְסִיחֹן֙אָבָ֗הלָֽנוּוְלֹ֣א
ha-za-ha
ya-wm
ka
ba-ya-da-ka
tha-tha-wa
la-ma-'a-n
la-ba-ba-wa
aa-tha
wa-aa-ma-tz
rwcha-wa
aa-tha
au-la-ha-yka
ya-hwa-ha
ba-wka-yha-qa-sha-ha
ha-'aba-ra-nwa
cha-sha-ba-wn
ma-la-ka
sa-ycha-n
aa-ba-ha
la-nwwa-la-a
hazeh
yowm
ka
beyadeka
titow
lema'an
lebabow
'et
we'imes
rwhow
'et
'eloheyka
yehwah
bowkiyhiqesah
ha'abirenw
hesebown
meleke
siyhon
'abah
lanwwelo'
as is the case
this day.
into your hands,
He might give him
that
and his heart
obstinate,
had made his spirit
your God
the LORD
for stubborn
let us pass through,
of Heshbon
king
But Sihon
would
us.” us.” not

2-30. But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day.

deu 2:31

אַרְצֹֽואֶתלָרֶ֖שֶׁתרָ֔שׁהָחֵ֣לאַרְצֹ֑ווְאֶתסִיחֹ֖ןאֶתלְפָנֶ֔יךָתֵּ֣תהַֽחִלֹּ֨תִי֙אֵלַ֔ירְאֵ֗היְהוָה֙וַיֹּ֤אמֶר
aa-ra-sa-wa
aa-tha
la-ra-sha-tha
ra-sha
ha-cha-l
aa-ra-sa-wa
wa-aa-tha
sa-ycha-n
aa-tha
la-pa-na-yka
tha-tha
ha-cha-la-tha-ya
aa-la-yra-aa-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
'aresow
'et
lareset
ras
hahel
'aresow
we'et
siyhon
'et
lepaneyka
tet
hahilotiy
'elayre'eh
yehwah
wayo'mer
his land.”
and possess
to conquer
begin
his land
and and
Sihon
Now
to you.
to deliver
I have begun
to me, “See,
Then the LORD
said

2-31. And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.

deu 2:32

יָֽהְצָהלַמִּלְחָמָ֖העַמֹּ֛ווְכָלה֧וּאלִקְרָאתֵ֜נוּסִיחֹ֨ןוַיֵּצֵא֩
ya-ha-sa-ha
la-ma-la-cha-ma-ha
'a-ma-wa
wa-ka-l
hwa
la-qa-ra-atha-nwa
sa-ycha-n
wa-ya-sa-a
yahesah
lamilehamah
'amow
wekal
hw'
liqera'tenw
siyhon
wayese'
at Jahaz.
for battle
army
and his whole
against us
So Sihon
came out

2-32. Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.

deu 2:33

עַמֹּֽוכָּלוְאֶתבָּנָ֖יווְאֶתאֹתֹ֛ווַנַּ֥ךְלְפָנֵ֑ינוּאֱלֹהֵ֖ינוּיְהוָ֥הוַֽיִּתְּנֵ֛הוּ
'a-ma-wa
ka-l
wa-aa-tha
ba-na-ywa
wa-aa-tha
aa-tha-wa
wa-na-ka
la-pa-na-ynwa
au-la-ha-ynwa
ya-hwa-ha
wa-ya-tha-na-hwa
'amow
kal
we'et
banayw
we'et
'otow
wanake
lepaneynw
'eloheynw
yehwah
wayitenehw
army.
his whole
and and
his sons
and and
and we defeated him
to us,
our God
And the LORD
delivered him over

2-33. And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.

deu 2:34

שָׂרִֽידהִשְׁאַ֖רְנוּלֹ֥אוְהַטָּ֑ףוְהַנָּשִׁ֖יםמְתִ֔םעִ֣ירכָּלאֶתוַֽנַּחֲרֵם֙הַהִ֔ואבָּעֵ֣תעָרָיו֙כָּלאֶתוַנִּלְכֹּ֤ד
sha-ra-yd
ha-sha-aa-ra-nwa
la-a
wa-ha-ta-ph
wa-ha-na-sha-ym
ma-tha-m
'a-yr
ka-l
aa-tha
wa-na-chara-m
ha-ha-wa
ba-'a-tha
'a-ra-ywa
ka-l
aa-tha
wa-na-la-ka-d
sariyd
hise'arenw
lo'
wehatap
wehanasiym
metim
'iyr
kal
'et
wanaharem
hahiw'
ba'et
'arayw
kal
'et
wanilekod
survivors.
We left
no
and and children.
including women
the people
city,
of every
and completely destroyed
At that
time
his cities
all
we captured

2-34. And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:

deu 2:35

אֲשֶׁ֥רלָכָֽדְנוּהֶעָרִ֖יםלָ֑נוּוּשְׁלַ֥לבָּזַ֣זְנוּהַבְּהֵמָ֖הרַ֥ק
aasha-rla-ka-da-nwa
ha-'a-ra-ym
la-nwwsha-la-l
ba-za-za-nwa
ha-ba-ha-ma-ha
ra-qh
'aserlakadenw
he'ariym
lanwwselal
bazazenw
habehemah
raq
we captured.
from the cities
and the plunder
the livestock
We carried off for ourselves only

2-35. Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.

deu 2:36

לְפָנֵֽינוּאֱלֹהֵ֖ינוּיְהוָ֥הנָתַ֛ןהַכֹּ֕לאֶתמִמֶּ֑נּוּאֲשֶׁ֥רשָׂגְבָ֖הקִרְיָ֔ההָֽיְתָה֙לֹ֤אהַגִּלְעָ֔דוְעַדאֲשֶׁ֤רבַּנַּ֨חַל֙וְהָעִ֨יראַרְנֹ֜ןנַ֨חַלשְׂפַתאֲשֶׁר֩עַלעֲרֹעֵ֡רמֵֽ
la-pa-na-ynwa
au-la-ha-ynwa
ya-hwa-ha
na-tha-n
ha-ka-l
aa-tha
ma-ma-nwa
aasha-rsha-ga-ba-ha
qa-ra-ya-ha
ha-ya-tha-ha
la-a
ha-ga-la-'a-d
wa-'a-d
aasha-rba-na-cha-l
wa-ha-'a-yr
aa-ra-na-n
na-cha-l
sha-pa-tha
aasha-r'a-l
'ara-'a-r
ma
lepaneynw
'eloheynw
yehwah
natan
hakol
'et
mimenw
'asersagebah
qireyah
hayetah
lo'
hagile'ad
we'ad
'aserbanahal
weha'iyr
'arenon
nahal
sepat
'aser'al
'aro'er
me
us
our God
The LORD
gave
all of them.
for us.
too high
city
[had walls]
not one
far as Gilead,
even as
in the valley,
along with the city
of the Arnon
Valley,
the rim
on
Aroer
From

2-36. From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:

deu 2:37

אֱלֹהֵֽינוּיְהוָ֥האֲשֶׁרצִוָּ֖הוְכֹ֥להָהָ֔רוְעָרֵ֣ייַבֹּק֙נַ֤חַליַ֞דכָּלקָרָ֑בְתָּלֹ֣אעַמֹּ֖וןבְּנֵיאֶלאֶ֥רֶץרַ֛ק
au-la-ha-ynwa
ya-hwa-ha
aasha-rsa-wa-ha
wa-ka-l
ha-ha-r
wa-'a-ra-ya
ya-ba-qh
na-cha-l
ya-d
ka-l
qa-ra-ba-tha
la-a
'a-ma-wn
ba-na-ya
aa-laa-ra-tz
ra-qh
'eloheynw
yehwah
'asersiwah
wekol
hahar
we'arey
yaboq
nahal
yad
kal
qarabeta
lo'
'amown
beney
'el'eres
raq
our God
the LORD
place that had forbidden.
or any
of the hill country,
or the cities
of the Jabbok
River,
along the banks
or [the land]
go near
you did not
of the Ammonites,
the land
But

2-37. Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.