3-1. Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
deu 3:2
בְּחֶשְׁבֹּֽון
אֲשֶׁ֥ריֹושֵׁ֖ב
הָֽאֱמֹרִ֔י
מֶ֣לֶךְ
לְסִיחֹן֙
אֲשֶׁ֣רעָשִׂ֗יתָ
לֹּ֔וכַּ
וְעָשִׂ֣יתָ
אַרְצֹ֑ו
וְאֶת
עַמֹּ֖ו
כָּל
וְאֶת
אֹתֹ֛ו
נָתַ֧תִּי
כִּ֣יבְיָדְךָ֞
אֹתֹ֔ו
תִּירָ֣א
אֵלַי֙אַל
יְהוָ֤ה
וַיֹּ֨אמֶר
𐤇𐤔𐤅𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤅𐤔
𐤄𐤀𐤌𐤓𐤉
𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤎𐤉𐤇𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤉𐤕
𐤋𐤅𐤊
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕
𐤀𐤓𐤑𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤌𐤅
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤕𐤅
𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤊𐤉𐤉𐤃𐤊
𐤀𐤕𐤅
𐤕𐤉𐤓𐤀
𐤀𐤋𐤉𐤀𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
behesebownh
'aseryowsebh
ha'emoriyh
meleke
lesiyhonh
'aser'asiyta
lowka
we'asiyta
'aresowh
we'eth
'amowh
kalh
we'eth
'otowh
natatiyh
kiybeyadeka
'otowh
tiyra'
'elay'alh
yehwahh
wayo'merh
behesebown
'aseryowseb
ha'emoriy
meleke
lesiyhon
'aser'asiyta
lowka
we'asiyta
'aresow
we'et
'amow
kal
we'et
'otow
natatiy
kiybeyadeka
'otow
tiyra'
'elay'al
yehwah
wayo'mer
in Heshbon.”
who lived
of the Amorites,
king
to Sihon
to him as you did
Do
his land.
and and
his people
all
along with
for for I have handed him over to you
fear him,
to me, “Do not
But the LORD
said
3-2. And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
deu 3:3
לֹ֖ושָׂרִֽיד
הִשְׁאִֽיר
בִּלְתִּ֥י
עַד
וַנַּכֵּ֕הוּ
עַמֹּ֑ו
כָּל
וְאֶת
הַבָּשָׁ֖ן
מֶֽלֶךְ
עֹ֥וג
אֶת
גַּ֛ם
בְּיָדֵ֗נוּ
אֱלֹהֵ֜ינוּ
יְהוָ֨ה
וַיִּתֵּן֩
𐤋𐤅𐤔𐤓𐤉𐤃
𐤄𐤔𐤀𐤉𐤓
𐤋𐤕𐤉
𐤏𐤃
𐤅𐤍𐤊𐤄𐤅
𐤏𐤌𐤅
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤔𐤍
𐤌𐤋𐤊
𐤏𐤅𐤂
𐤀𐤕
𐤂𐤌
𐤉𐤃𐤍𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤕𐤍
lowsariydh
hise'iyrh
biletiyh
'adh
wanakehwh
'amowh
kalh
we'eth
habasanh
meleke
'owgh
'eth
gamh
beyadenwh
'eloheynwh
yehwahh
wayitenh
lowsariyd
hise'iyr
biletiy
'ad
wanakehw
'amow
kal
we'et
habasan
meleke
'owg
'et
gam
beyadenw
'eloheynw
yehwah
wayiten
survivor
was left.
until no
We struck them down
army
his whole
and and
of Bashan
king
handed over Og
also
us.
our God
So the LORD
to
3-3. So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
deu 3:4
בַּבָּשָֽׁן
עֹ֖וג
מַמְלֶ֥כֶת
אַרְגֹּ֔ב
חֶ֣בֶל
כָּל
עִיר֙
שִׁשִּׁ֥ים
אִתָּ֑ם
מֵֽ
לָקַ֖חְנוּ
אֲשֶׁ֥רלֹא
קִרְיָ֔ה
הָֽיְתָה֙
לֹ֤א
הַהִ֔וא
בָּעֵ֣ת
עָרָיו֙
כָּל
אֶת
וַנִּלְכֹּ֤ד
𐤔𐤍
𐤏𐤅𐤂
𐤌𐤌𐤋𐤊𐤕
𐤀𐤓𐤂
𐤇𐤋
𐤊𐤋
𐤏𐤉𐤓
𐤔𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤕𐤌
𐤌
𐤋𐤒𐤇𐤍𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤒𐤓𐤉𐤄
𐤄𐤉𐤕𐤄
𐤋𐤀
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤏𐤕
𐤏𐤓𐤉𐤅
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤍𐤋𐤊𐤃
babasanh
'owgh
mameleketh
'aregobh
hebelh
kalh
'iyrh
sisiymh
'itamh
me
laqahenwh
'aserlo'
qireyahh
hayetahh
lo'
hahiw'
ba'eth
'araywh
kalh
'eth
wanilekodh
babasan
'owg
mameleket
'aregob
hebel
kal
'iyr
sisiym
'itam
me
laqahenw
'aserlo'
qireyah
hayetah
lo'
hahiw'
ba'et
'arayw
kal
'et
wanilekod
in Bashan.
of Og
the kingdom
of Argob,
region
the entire
sixty
take—
we failed to
a single city
There was not
At that
time
of his cities.
all
we captured
3-4. And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
deu 3:5
מְאֹֽד
הַרְבֵּ֥ה
הַפְּרָזִ֖י
עָרֵ֥י
מֵ
לְבַ֛ד
וּבְרִ֑יחַ
דְּלָתַ֣יִם
גְבֹהָ֖ה
חֹומָ֥ה
בְּצֻרֹ֛ות
עָרִ֧ים
אֵ֜לֶּה
כָּל
𐤌𐤀𐤃
𐤄𐤓𐤄
𐤄𐤐𐤓𐤆𐤉
𐤏𐤓𐤉
𐤌
𐤋𐤃
𐤅𐤓𐤉𐤇
𐤃𐤋𐤕𐤉𐤌
𐤂𐤄𐤄
𐤇𐤅𐤌𐤄
𐤑𐤓𐤅𐤕
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄
𐤊𐤋
me'odh
harebehh
haperaziyh
'areyh
me
lebadh
wberiyha
delatayimh
gebohahh
howmahh
besurowth
'ariymh
'elehh
kalh
me'od
harebeh
haperaziy
'arey
me
lebad
wberiyha
delatayim
gebohah
howmah
besurowt
'ariym
'eleh
kal
many more
unwalled villages.
and there were
and bars,
and gates
with high
walls
were fortified
cities
these
All
3-5. All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.
deu 3:6
וְהַטָּֽף
הַנָּשִׁ֖ים
מְתִ֔ם
עִ֣יר
כָּל
הַחֲרֵם֙
חֶשְׁבֹּ֑ון
מֶ֣לֶךְ
לְסִיחֹ֖ן
אֲשֶׁ֣רעָשִׂ֔ינוּ
כַּ
אֹותָ֔ם
וַנַּחֲרֵ֣ם
𐤅𐤄𐤈𐤐
𐤄𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤌𐤕𐤌
𐤏𐤉𐤓
𐤊𐤋
𐤄𐤇𐤓𐤌
𐤇𐤔𐤅𐤍
𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤎𐤉𐤇𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤉𐤍𐤅
𐤊
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤅𐤍𐤇𐤓𐤌
wehataph
hanasiymh
metimh
'iyrh
kalh
haharemh
hesebownh
meleke
lesiyhonh
'aser'asiynwh
ka
'owtamh
wanaharemh
wehatap
hanasiym
metim
'iyr
kal
haharem
hesebown
meleke
lesiyhon
'aser'asiynw
ka
'owtam
wanaharem
and and children
women,
the men,
city.
of every
destroying
of Heshbon,
king
to Sihon
as we had done
them,
We completely destroyed
3-6. And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
deu 3:7
בַּזֹּ֥ונוּ
הֶעָרִ֖ים
וּשְׁלַ֥ל
הַבְּהֵמָ֛ה
וְכָל
𐤆𐤅𐤍𐤅
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤋𐤋
𐤄𐤄𐤌𐤄
𐤅𐤊𐤋
bazownwh
he'ariymh
wselalh
habehemahh
wekalh
bazownw
he'ariym
wselal
habehemah
wekal
we carried off
of the cities
and plunder
the livestock
But all
3-7. But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
deu 3:8
חֶרְמֹֽון
הַ֥ר
עַד
אַרְנֹ֖ן
נַּ֥חַל
מִ
הַיַּרְדֵּ֑ן
אֲשֶׁ֖רבְּעֵ֣בֶר
הָאֱמֹרִ֔י
מַלְכֵ֣י
שְׁנֵי֙
יַּ֗ד
מִ
הָאָ֔רֶץ
אֶת
הַהִוא֙
בָּעֵ֤ת
לָֽנוּוַנִּקַּ֞ח
𐤇𐤓𐤌𐤅𐤍
𐤄𐤓
𐤏𐤃
𐤀𐤓𐤍𐤍
𐤍𐤇𐤋
𐤌
𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤓
𐤄𐤀𐤌𐤓𐤉
𐤌𐤋𐤊𐤉
𐤔𐤍𐤉
𐤉𐤃
𐤌
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤏𐤕
𐤋𐤍𐤅𐤅𐤍𐤒𐤇
heremownh
harh
'adh
'arenonh
nahalh
mi
hayaredenh
'aserbe'eberh
ha'emoriyh
malekeyh
seneyh
yadh
mi
ha'aresh
'eth
hahiw'
ba'eth
lanwwaniqahh
heremown
har
'ad
'arenon
nahal
mi
hayareden
'aserbe'eber
ha'emoriy
malekey
seney
yad
mi
ha'ares
'et
hahiw'
ba'et
lanwwaniqah
Hermon—
far as Mount
as
from the Arnon
Valley
the Jordan,
across
of the Amorites
kings
the two
from
the land
At that
time
for ourselves. for ourselves. we took
3-8. And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;
deu 3:9
לֹ֖ושְׂנִֽיר
יִקְרְאוּ
וְהָ֣אֱמֹרִ֔י
שִׂרְיֹ֑ן
לְחֶרְמֹ֖ון
יִקְרְא֥וּ
צִידֹנִ֛ים
𐤋𐤅𐤔𐤍𐤉𐤓
𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅
𐤅𐤄𐤀𐤌𐤓𐤉
𐤔𐤓𐤉𐤍
𐤋𐤇𐤓𐤌𐤅𐤍
𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅
𐤑𐤉𐤃𐤍𐤉𐤌
lowseniyrh
yiqere'wh
weha'emoriyh
sireyonh
leheremownh
yiqere'wh
siydoniymh
lowseniyr
yiqere'w
weha'emoriy
sireyon
leheremown
yiqere'w
siydoniym
Senir—
call
but the Amorites
Sirion
call
which the Sidonians
3-9. (Which Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;)
deu 3:10
בַּבָּשָֽׁן
עֹ֖וג
מַמְלֶ֥כֶת
עָרֵ֛י
וְאֶדְרֶ֑עִי
סַלְכָ֖ה
עַד
הַבָּשָׁ֔ן
וְכָל
הַגִּלְעָד֙
וְכָל
הַמִּישֹׁ֗ר
עָרֵ֣י
כֹּ֣ל
𐤔𐤍
𐤏𐤅𐤂
𐤌𐤌𐤋𐤊𐤕
𐤏𐤓𐤉
𐤅𐤀𐤃𐤓𐤏𐤉
𐤎𐤋𐤊𐤄
𐤏𐤃
𐤄𐤔𐤍
𐤅𐤊𐤋
𐤄𐤂𐤋𐤏𐤃
𐤅𐤊𐤋
𐤄𐤌𐤉𐤔𐤓
𐤏𐤓𐤉
𐤊𐤋
babasanh
'owgh
mameleketh
'areyh
we'edere'iyh
salekahh
'adh
habasanh
wekalh
hagile'adh
wekalh
hamiysorh
'areyh
kolh
babasan
'owg
mameleket
'arey
we'edere'iy
salekah
'ad
habasan
wekal
hagile'ad
wekal
hamiysor
'arey
kol
of Og.
in the kingdom
the cities
and Edrei
of Salecah
as far as
Bashan
and all
[all] Gilead,
of the plateau,
the cities
all
3-10. All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
deu 3:11
אִֽישׁ
בְּאַמַּת
רָחְבָּ֖הּ
אַמֹּ֛ות
וְאַרְבַּ֥ע
אָרְכָּ֗הּ
אַמֹּ֣ות
תֵּ֧שַׁע
עַמֹּ֑ון
בְּנֵ֣י
בְּרַבַּ֖ת
הִ֔וא
לֹ֣ה
הֲ
בַּרְזֶ֔ל
עֶ֣רֶשׂ
עַרְשֹׂו֙
הִנֵּ֤ה
הָרְפָאִים֒
יֶּ֣תֶר
מִ
נִשְׁאַר֮
הַבָּשָׁ֗ן
מֶ֣לֶךְ
עֹ֞וג
כִּ֣ירַק
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤌𐤕
𐤓𐤇𐤄
𐤀𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤓𐤏
𐤀𐤓𐤊𐤄
𐤀𐤌𐤅𐤕
𐤕𐤔𐤏
𐤏𐤌𐤅𐤍
𐤍𐤉
𐤓𐤕
𐤄𐤅𐤀
𐤋𐤄
𐤄
𐤓𐤆𐤋
𐤏𐤓𐤔
𐤏𐤓𐤔𐤅
𐤄𐤍𐤄
𐤄𐤓𐤐𐤀𐤉𐤌
𐤉𐤕𐤓
𐤌
𐤍𐤔𐤀𐤓
𐤄𐤔𐤍
𐤌𐤋𐤊
𐤏𐤅𐤂
𐤊𐤉𐤓𐤒
'iysh
be'amath
rahebahh
'amowth
we'areba'
'arekahh
'amowth
tesa'
'amownh
beneyh
berabath
hiw'
lohh
ha
barezelh
'eresh
'aresowh
hinehh
harepa'iymh
yeterh
mi
nise'arh
habasanh
meleke
'owgh
kiyraqh
'iys
be'amat
rahebah
'amowt
we'areba'
'arekah
'amowt
tesa'
'amown
beney
berabat
hiw'
loh
ha
barezel
'eres
'aresow
hineh
harepa'iym
yeter
mi
nise'ar
habasan
meleke
'owg
kiyraq
wide,
cubits
and four
long
cubits
nine
of the Ammonites.)
in Rabbah
[is still]
of iron,
His bed
of the Rephaim.
of the remnant
had remained
of Bashan
king
Og
(For only
3-11. For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.
deu 3:12
וְלַגָּדִֽי
לָרֻֽאוּבֵנִ֖י
נָתַ֕תִּי
וְעָרָ֔יו
הַגִּלְעָד֙
הַֽר
וַחֲצִ֤י
אַרְנֹ֗ן
נַ֣חַל
אֲשֶׁרעַל
עֲרֹעֵ֞ר
מֵ
הַהִ֑וא
בָּעֵ֣ת
יָרַ֖שְׁנוּ
הַזֹּ֛את
הָאָ֧רֶץ
וְאֶת
𐤅𐤋𐤂𐤃𐤉
𐤋𐤓𐤀𐤅𐤍𐤉
𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤅𐤏𐤓𐤉𐤅
𐤄𐤂𐤋𐤏𐤃
𐤄𐤓
𐤅𐤇𐤑𐤉
𐤀𐤓𐤍𐤍
𐤍𐤇𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤏𐤓𐤏𐤓
𐤌
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤏𐤕
𐤉𐤓𐤔𐤍𐤅
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤀𐤕
welagadiyh
laru'wbeniyh
natatiyh
we'araywh
hagile'adh
harh
wahasiyh
'arenonh
nahalh
'aser'alh
'aro'erh
me
hahiw'
ba'eth
yarasenwh
hazo'th
ha'aresh
we'eth
welagadiy
laru'wbeniy
natatiy
we'arayw
hagile'ad
har
wahasiy
'arenon
nahal
'aser'al
'aro'er
me
hahiw'
ba'et
yarasenw
hazo't
ha'ares
we'et
and Gadites
To the Reubenites
I gave
along with its cities.
of Gilead,
the hill country
and half
the Arnon
Valley,
along
[the land] beyond Aroer
at that
time
we took possession of
this
land.
So
3-12. And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.
deu 3:13
רְפָאִֽים
אֶ֥רֶץ
יִקָּרֵ֖א
הַה֥וּא
הַבָּשָׁ֔ן
לְכָל
הָֽאַרְגֹּב֙
חֶ֤בֶל
כֹּ֣ל
הַֽמְנַשֶּׁ֑ה
שֵׁ֣בֶט
לַחֲצִ֖י
נָתַ֕תִּי
עֹ֔וג
מַמְלֶ֣כֶת
הַבָּשָׁן֙
וְכָל
הַגִּלְעָ֤ד
וְיֶ֨תֶר
𐤓𐤐𐤀𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤔𐤍
𐤋𐤊𐤋
𐤄𐤀𐤓𐤂
𐤇𐤋
𐤊𐤋
𐤄𐤌𐤍𐤔𐤄
𐤔𐤈
𐤋𐤇𐤑𐤉
𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤏𐤅𐤂
𐤌𐤌𐤋𐤊𐤕
𐤄𐤔𐤍
𐤅𐤊𐤋
𐤄𐤂𐤋𐤏𐤃
𐤅𐤉𐤕𐤓
repa'iymh
'eresh
yiqare'
hahw'
habasanh
lekalh
ha'aregobh
hebelh
kolh
hamenasehh
sebeth
lahasiyh
natatiyh
'owgh
mameleketh
habasanh
wekalh
hagile'adh
weyeterh
repa'iym
'eres
yiqare'
hahw'
habasan
lekal
ha'aregob
hebel
kol
hamenaseh
sebet
lahasiy
natatiy
'owg
mameleket
habasan
wekal
hagile'ad
weyeter
of the Rephaim.)
the land
used to be called
territory of Bashan,
the whole
of Argob,
region
(The entire
of Manasseh
To the half-tribe
I gave
of Og.
the kingdom
of Bashan,
and all
of Gilead
the rest
3-13. And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
deu 3:14
הַזֶּֽה
הַיֹּ֥ום
עַ֖ד
יָאִ֔יר
חַוֹּ֣ת
הַבָּשָׁן֙
אֶת
שְׁמֹ֤ו
עַל
אֹתָ֨ם
וַיִּקְרָא֩
וְהַמַּֽעֲכָתִ֑י
הַגְּשׁוּרִ֖י
גְּב֥וּל
עַד
אַרְגֹּ֔ב
חֶ֣בֶל
כָּל
אֶת
לָקַח֙
מְנַשֶּׁ֗ה
בֶּן
יָאִ֣יר
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤏𐤃
𐤉𐤀𐤉𐤓
𐤇𐤅𐤕
𐤄𐤔𐤍
𐤀𐤕
𐤔𐤌𐤅
𐤏𐤋
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤅𐤄𐤌𐤏𐤊𐤕𐤉
𐤄𐤂𐤔𐤅𐤓𐤉
𐤂𐤅𐤋
𐤏𐤃
𐤀𐤓𐤂
𐤇𐤋
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤋𐤒𐤇
𐤌𐤍𐤔𐤄
𐤍
𐤉𐤀𐤉𐤓
hazehh
hayowmh
'adh
ya'iyrh
hawoth
habasanh
'eth
semowh
'alh
'otamh
wayiqera'
wehama'akatiyh
hageswriyh
gebwlh
'adh
'aregobh
hebelh
kalh
'eth
laqahh
menasehh
benh
ya'iyrh
hazeh
hayowm
'ad
ya'iyr
hawot
habasan
'et
semow
'al
'otam
wayiqera'
wehama'akatiy
hageswriy
gebwl
'ad
'aregob
hebel
kal
'et
laqah
menaseh
ben
ya'iyr
by which [it is called]
to this day.
Havvoth-jair,
Bashan
himself,
after
He named
and and Maacathites.
of the Geshurites
the border
as far as
of Argob
region
the whole
took
of Manasseh,
a descendant
Jair,
3-14. Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day.
deu 3:15
הַגִּלְעָֽד
אֶת
נָתַ֥תִּי
וּלְמָכִ֖יר
𐤄𐤂𐤋𐤏𐤃
𐤀𐤕
𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤅𐤋𐤌𐤊𐤉𐤓
hagile'adh
'eth
natatiyh
wlemakiyrh
hagile'ad
'et
natatiy
wlemakiyr
Gilead,
I gave
To Machir
3-15. And I gave Gilead unto Machir.
deu 3:16
עַמֹּֽון
בְּנֵ֥י
גְּב֖וּל
הַנַּ֔חַל
יַבֹּ֣ק
וְעַד֙
וּגְבֻ֑ל
הַנַּ֖חַל
תֹּ֥וךְ
אַרְנֹ֔ן
נַ֣חַל
וְעַד
הַגִּלְעָד֙
מִן
נָתַ֤תִּי
וְלַגָּדִ֜י
וְלָרֻאוּבֵנִ֨י
𐤏𐤌𐤅𐤍
𐤍𐤉
𐤂𐤅𐤋
𐤄𐤍𐤇𐤋
𐤉𐤒
𐤅𐤏𐤃
𐤅𐤂𐤋
𐤄𐤍𐤇𐤋
𐤕𐤅𐤊
𐤀𐤓𐤍𐤍
𐤍𐤇𐤋
𐤅𐤏𐤃
𐤄𐤂𐤋𐤏𐤃
𐤌𐤍
𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤅𐤋𐤂𐤃𐤉
𐤅𐤋𐤓𐤀𐤅𐤍𐤉
'amownh
beneyh
gebwlh
hanahalh
yaboqh
we'adh
wgebulh
hanahalh
towke
'arenonh
nahalh
we'adh
hagile'adh
minh
natatiyh
welagadiyh
welaru'wbeniyh
'amown
beney
gebwl
hanahal
yaboq
we'ad
wgebul
hanahal
towke
'arenon
nahal
we'ad
hagile'ad
min
natatiy
welagadiy
welaru'wbeniy
of the Ammonites.
the border
River,
the Jabbok
and up to
was the border)
of the valley
(the middle
the Arnon
Valley
to
Gilead
the territory from
I gave
and Gadites
and to the Reubenites
3-16. And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
deu 3:17
מִזְרָֽחָה
הַפִּסְגָּ֖ה
אַשְׁדֹּ֥ת
תַּ֛חַת
הַמֶּ֔לַח
יָ֣ם
הָֽעֲרָבָה֙
יָ֤ם
וְעַ֨ד
כִּנֶּ֗רֶת
מִ
וּגְבֻ֑ל
וְהַיַּרְדֵּ֣ן
וְהָֽעֲרָבָ֖ה
𐤌𐤆𐤓𐤇𐤄
𐤄𐤐𐤎𐤂𐤄
𐤀𐤔𐤃𐤕
𐤕𐤇𐤕
𐤄𐤌𐤋𐤇
𐤉𐤌
𐤄𐤏𐤓𐤄
𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤃
𐤊𐤍𐤓𐤕
𐤌
𐤅𐤂𐤋
𐤅𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍
𐤅𐤄𐤏𐤓𐤄
mizerahahh
hapisegahh
'asedoth
tahath
hamelahh
yamh
ha'arabahh
yamh
we'adh
kinereth
mi
wgebulh
wehayaredenh
weha'arabahh
mizerahah
hapisegah
'asedot
tahat
hamelah
yam
ha'arabah
yam
we'ad
kineret
mi
wgebul
wehayareden
weha'arabah
to the east.
of Pisgah
the slopes
with
(the Salt Sea)
of the Arabah
the Sea
to
Chinnereth
from
bordered it
The Jordan [River]
in the Arabah
3-17. The plain also, and Jordan, and the coast thereof, from Chinnereth even unto the sea of the plain, even the salt sea, under Ashdothpisgah eastward.
deu 3:18
חָֽיִל
בְּנֵי
כָּל
יִשְׂרָאֵ֖ל
בְּנֵֽי
אֲחֵיכֶ֥ם
לִפְנֵ֛י
תַּֽעַבְר֗וּ
חֲלוּצִ֣ים
לְרִשְׁתָּ֔הּ
הַזֹּאת֙
הָאָ֤רֶץ
לָכֶ֜םאֶת
נָתַ֨ן
אֱלֹהֵיכֶ֗ם
יְהוָ֣ה
לֵאמֹ֑ר
הַהִ֖וא
בָּעֵ֥ת
אֶתְכֶ֔ם
וָאֲצַ֣ו
𐤇𐤉𐤋
𐤍𐤉
𐤊𐤋
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤀𐤇𐤉𐤊𐤌
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤕𐤏𐤓𐤅
𐤇𐤋𐤅𐤑𐤉𐤌
𐤋𐤓𐤔𐤕𐤄
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤋𐤊𐤌𐤀𐤕
𐤍𐤕𐤍
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤏𐤕
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤅𐤀𐤑𐤅
hayilh
beneyh
kalh
yisera'elh
beneyh
'aheykemh
lipeneyh
ta'aberwh
halwsiymh
lerisetahh
hazo'th
ha'aresh
lakem'eth
natanh
'eloheykemh
yehwahh
le'morh
hahiw'
ba'eth
'etekemh
wa'asawh
hayil
beney
kal
yisera'el
beney
'aheykem
lipeney
ta'aberw
halwsiym
lerisetah
hazo't
ha'ares
lakem'et
natan
'eloheykem
yehwah
le'mor
hahiw'
ba'et
'etekem
wa'asaw
the Israelites.
All
your warriors
your brothers,
ahead of
are to cross over,
armed for battle,
to possess.
you this
land
has given
your God
“The LORD
At that
time
you:
I commanded
3-18. And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all that are meet for the war.
deu 3:19
אֲשֶׁ֥רנָתַ֖תִּי
בְּעָ֣רֵיכֶ֔ם
לָכֶ֑םיֵֽשְׁבוּ֙
רַ֖ב
כִּֽימִקְנֶ֥ה
יָדַ֕עְתִּי
וּמִקְנֵכֶם֒
וְטַפְּכֶם֮
נְשֵׁיכֶ֣ם
רַ֠ק
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤏𐤓𐤉𐤊𐤌
𐤋𐤊𐤌𐤉𐤔𐤅
𐤓
𐤊𐤉𐤌𐤒𐤍𐤄
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉
𐤅𐤌𐤒𐤍𐤊𐤌
𐤅𐤈𐤐𐤊𐤌
𐤍𐤔𐤉𐤊𐤌
𐤓𐤒
'asernatatiyh
be'areykemh
lakemyesebwh
rabh
kiymiqenehh
yada'etiyh
wmiqenekemh
wetapekemh
neseykemh
raqh
'asernatatiy
be'areykem
lakemyesebw
rab
kiymiqeneh
yada'etiy
wmiqenekem
wetapekem
neseykem
raq
I have given
in the cities
may remain
you have a lot of
that livestock—
I know
and your livestock—
your children,
your wives,
But
3-19. But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;
deu 3:20
אֲשֶׁ֥רנָתַ֖תִּי
לִֽירֻשָּׁתֹ֔ו
אִ֚ישׁ
וְשַׁבְתֶּ֗ם
הַיַּרְדֵּ֑ן
לָהֶ֖םבְּעֵ֣בֶר
נֹתֵ֥ן
אֱלֹהֵיכֶ֛ם
אֲשֶׁ֨ריְהוָ֧ה
הָאָ֕רֶץ
אֶת
הֵ֔ם
גַם
וְיָרְשׁ֣וּ
כָּכֶם֒
לַֽאֲחֵיכֶם֮
יְהוָ֥ה
אֲשֶׁריָנִ֨יחַ
לָכֶֽםעַ֠ד
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤋𐤉𐤓𐤔𐤕𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤔𐤕𐤌
𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍
𐤋𐤄𐤌𐤏𐤓
𐤍𐤕𐤍
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤄𐤌
𐤂𐤌
𐤅𐤉𐤓𐤔𐤅
𐤊𐤊𐤌
𐤋𐤀𐤇𐤉𐤊𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤍𐤉𐤇
𐤋𐤊𐤌𐤏𐤃
'asernatatiyh
liyrusatowh
'iysh
wesabetemh
hayaredenh
lahembe'eberh
notenh
'eloheykemh
'aseryehwahh
ha'aresh
'eth
hemh
gamh
weyareswh
kakemh
la'aheykemh
yehwahh
'aseryaniyha
lakem'adh
'asernatatiy
liyrusatow
'iys
wesabetem
hayareden
lahembe'eber
noten
'eloheykem
'aseryehwah
ha'ares
'et
hem
gam
weyaresw
kakem
la'aheykem
yehwah
'aseryaniyha
lakem'ad
I have given
to the possession
Then each
of you may return
the Jordan.
them, them, across
is giving
your God
the LORD
the land
and they
too
have taken possession of
as He has to you,
to your brothers
the LORD
gives rest
you, until
3-20. Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.
deu 3:21
שָֽׁמָּה
עֹבֵ֥ר
אֲשֶׁ֥ראַתָּ֖ה
הַמַּמְלָכֹ֔ות
לְכָל
יְהוָה֙
יַעֲשֶׂ֤ה
כֵּֽן
הָאֵ֔לֶּה
הַמְּלָכִ֣ים
לִשְׁנֵי֙
אֱלֹהֵיכֶם֙
יְהוָ֤ה
אֲשֶׁ֨רעָשָׂ֜ה
כָּל
אֵת֩
הָרֹאֹ֗ת
עֵינֶ֣יךָ
לֵאמֹ֑ר
הַהִ֖וא
בָּעֵ֥ת
צִוֵּ֔יתִי
יְהֹושׁ֣וּעַ
לָכֶֽםוְאֶת
𐤔𐤌𐤄
𐤏𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤄
𐤄𐤌𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕
𐤋𐤊𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤊𐤍
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌
𐤋𐤔𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤄
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤄𐤓𐤀𐤕
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤏𐤕
𐤑𐤅𐤉𐤕𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤅𐤏
𐤋𐤊𐤌𐤅𐤀𐤕
samahh
'oberh
'aser'atahh
hamamelakowth
lekalh
yehwahh
ya'asehh
kenh
ha'elehh
hamelakiymh
liseneyh
'eloheykemh
yehwahh
'aser'asahh
kalh
'eth
haro'oth
'eyneyka
le'morh
hahiw'
ba'eth
siweytiyh
yehowsw'a
lakemwe'eth
samah
'ober
'aser'atah
hamamelakowt
lekal
yehwah
ya'aseh
ken
ha'eleh
hamelakiym
liseney
'eloheykem
yehwah
'aser'asah
kal
'et
haro'ot
'eyneyka
le'mor
hahiw'
ba'et
siweytiy
yehowsw'a
lakemwe'et
are about to enter.
you
the kingdoms
to all
The LORD
will do
the same
to these
kings.
two
your God
the LORD
that has done
all
have seen
“Your own eyes
at that
time
I commanded
Joshua:
you.” you.” And
3-21. And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.
deu 3:22
הַנִּלְחָ֥ם
ה֖וּא
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
כִּ֚ייְהוָ֣ה
תִּֽירָא֑וּם
לֹ֖א
𐤄𐤍𐤋𐤇𐤌
𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌
𐤊𐤉𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤕𐤉𐤓𐤀𐤅𐤌
𐤋𐤀
hanilehamh
hw'
'eloheykemh
kiyyehwahh
tiyra'wmh
lo'
hanileham
hw'
'eloheykem
kiyyehwah
tiyra'wm
lo'
will fight
Himself
your God
for the LORD
be afraid of them,
Do not
3-22. Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
deu 3:23
לֵאמֹֽר
הַהִ֖וא
בָּעֵ֥ת
אֶליְהוָ֑ה
לָכֶֽםוָאֶתְחַנַּ֖ן
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤏𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤊𐤌𐤅𐤀𐤕𐤇𐤍𐤍
le'morh
hahiw'
ba'eth
'elyehwahh
lakemwa'etehananh
le'mor
hahiw'
ba'et
'elyehwah
lakemwa'etehanan
At that
time
with the LORD:
for you.” for you.” I also pleaded
3-23. And I besought the LORD at that time, saying,
deu 3:24
גְבוּרֹתֶֽךָ
וְכִ
מַעֲשֶׂ֖יךָ
כְ
אֲשֶׁריַעֲשֶׂ֥ה
וּבָאָ֔רֶץ
בַּשָּׁמַ֣יִם
אֵל֙
אֲשֶׁ֤רמִי
הַחֲזָקָ֑ה
יָדְךָ֖
וְאֶת
גָּדְלְךָ֔
אֶ֨ת
עַבְדְּךָ֔
אֶֽת
לְהַרְאֹ֣ות
הַֽחִלֹּ֨ותָ֙
אַתָּ֤ה
יְהוִ֗ה
אֲדֹנָ֣י
𐤂𐤅𐤓𐤕𐤊
𐤅𐤊
𐤌𐤏𐤔𐤉𐤊
𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤓𐤑
𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤌𐤉
𐤄𐤇𐤆𐤒𐤄
𐤉𐤃𐤊
𐤅𐤀𐤕
𐤂𐤃𐤋𐤊
𐤀𐤕
𐤏𐤃𐤊
𐤀𐤕
𐤋𐤄𐤓𐤀𐤅𐤕
𐤄𐤇𐤋𐤅𐤕
𐤀𐤕𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
gebwroteka
weki
ma'aseyka
ke
'aserya'asehh
wba'aresh
basamayimh
'elh
'asermiyh
hahazaqahh
yadeka
we'eth
gadeleka
'eth
'abedeka
'eth
lehare'owth
hahilowta
'atahh
yehwihh
'adonayh
gebwroteka
weki
ma'aseyka
ke
'aserya'aseh
wba'ares
basamayim
'el
'asermiy
hahazaqah
yadeka
we'et
gadeleka
'et
'abedeka
'et
lehare'owt
hahilowta
'atah
yehwih
'adonay
mighty acts [as Yours]?
and and
such works
can perform
or on earth
in heaven
god
For what
power
and and
Your greatness
to Your servant.
to show
have begun
You
GOD,
“O Lord
3-24. O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might?
deu 3:25
וְהַלְּבָנֹֽון
הַזֶּ֖ה
הַטֹּ֛וב
הָהָ֥ר
הַיַּרְדֵּ֑ן
אֲשֶׁ֖רבְּעֵ֣בֶר
הַטֹּובָ֔ה
הָאָ֣רֶץ
אֶת
וְאֶרְאֶה֙
נָּ֗א
אֶעְבְּרָה
𐤅𐤄𐤋𐤍𐤅𐤍
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤈𐤅
𐤄𐤄𐤓
𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤓
𐤄𐤈𐤅𐤄
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤓𐤀𐤄
𐤍𐤀
𐤀𐤏𐤓𐤄
wehalebanownh
hazehh
hatowbh
haharh
hayaredenh
'aserbe'eberh
hatowbahh
ha'aresh
'eth
we'ere'ehh
na'
'e'eberahh
wehalebanown
hazeh
hatowb
hahar
hayareden
'aserbe'eber
hatowbah
ha'ares
'et
we'ere'eh
na'
'e'eberah
and and Lebanon!”
that
wonderful
hill country
the Jordan—
beyond
the beautiful
land
and see
Please
let me cross over
3-25. I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
deu 3:26
הַזֶּֽה
בַּדָּבָ֥ר
אֵלַ֛יעֹ֖וד
דַּבֵּ֥ר
תֹּ֗וסֶף
לָ֔ךְאַל
אֵלַי֙רַב
יְהוָ֤ה
אֵלָ֑יוַיֹּ֨אמֶר
שָׁמַ֖ע
וְלֹ֥א
בִּי֙לְמַ֣עַנְכֶ֔ם
יְהוָ֥ה
וַיִּתְעַבֵּ֨ר
𐤄𐤆𐤄
𐤃𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤏𐤅𐤃
𐤃𐤓
𐤕𐤅𐤎𐤐
𐤋𐤊𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤉𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤔𐤌𐤏
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤋𐤌𐤏𐤍𐤊𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤕𐤏𐤓
hazehh
badabarh
'elay'owdh
daberh
towseph
lake'alh
'elayrabh
yehwahh
'elaywayo'merh
sama'
welo'
biylema'anekemh
yehwahh
wayite'aberh
hazeh
badabar
'elay'owd
daber
towsep
lake'al
'elayrab
yehwah
'elaywayo'mer
sama'
welo'
biylema'anekem
yehwah
wayite'aber
about this
matter.
to again
speak
Me
“Do not
to me. “That is enough,”
the LORD
to me. to me. said
listen
and He would not
with me on account of you,
But the LORD
was angry
3-26. But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
deu 3:27
הַזֶּֽה
הַיַּרְדֵּ֥ן
אֶת
תַעֲבֹ֖ר
כִּילֹ֥א
בְעֵינֶ֑יךָ
וּרְאֵ֣ה
וּמִזְרָ֖חָה
וְתֵימָ֥נָה
וְצָפֹ֛נָה
יָ֧מָּה
עֵינֶ֛יךָ
וְשָׂ֥א
הַפִּסְגָּ֗ה
רֹ֣אשׁ
עֲלֵ֣ה
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍
𐤀𐤕
𐤕𐤏𐤓
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤅𐤓𐤀𐤄
𐤅𐤌𐤆𐤓𐤇𐤄
𐤅𐤕𐤉𐤌𐤍𐤄
𐤅𐤑𐤐𐤍𐤄
𐤉𐤌𐤄
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤅𐤔𐤀
𐤄𐤐𐤎𐤂𐤄
𐤓𐤀𐤔
𐤏𐤋𐤄
hazehh
hayaredenh
'eth
ta'aborh
kiylo'
be'eyneyka
wre'ehh
wmizerahahh
weteymanahh
wesaponahh
yamahh
'eyneyka
wesa'
hapisegahh
ro'sh
'alehh
hazeh
hayareden
'et
ta'abor
kiylo'
be'eyneyka
wre'eh
wmizerahah
weteymanah
wesaponah
yamah
'eyneyka
wesa'
hapisegah
ro's
'aleh
this
Jordan.
cross
for you will not
with your own eyes,
See [the land]
and east.
and south
and north
to the west
and look
of Pisgah
to the top
Go
3-27. Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold it with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
deu 3:28
אֲשֶׁ֥רתִּרְאֶֽה
הָאָ֖רֶץ
אֶת
אֹותָ֔ם
יַנְחִ֣יל
וְהוּא֙
הַזֶּ֔ה
הָעָ֣ם
לִפְנֵי֙
יַעֲבֹ֗ר
כִּיה֣וּא
וְאַמְּצֵ֑הוּ
וְחַזְּקֵ֣הוּ
יְהֹושֻׁ֖עַ
אֶת
וְצַ֥ו
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤓𐤀𐤄
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤉𐤍𐤇𐤉𐤋
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤏𐤌
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤉𐤏𐤓
𐤊𐤉𐤄𐤅𐤀
𐤅𐤀𐤌𐤑𐤄𐤅
𐤅𐤇𐤆𐤒𐤄𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏
𐤀𐤕
𐤅𐤑𐤅
'asertire'ehh
ha'aresh
'eth
'owtamh
yanehiylh
wehw'
hazehh
ha'amh
lipeneyh
ya'aborh
kiyhw'
we'amesehwh
wehazeqehwh
yehowsu'a
'eth
wesawh
'asertire'eh
ha'ares
'et
'owtam
yanehiyl
wehw'
hazeh
ha'am
lipeney
ya'abor
kiyhw'
we'amesehw
wehazeqehw
yehowsu'a
'et
wesaw
that you will see.”
the land
enable them to inherit
and and
the
people
ahead of
will cross over
for he
and strengthen him,
and encourage
Joshua,
But commission
3-28. But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
deu 3:29
בֵּ֥ית פְּעֹֽור
מ֖וּל
בַּגָּ֔יְא
וַנֵּ֣שֶׁב
𐤉𐤕 𐤐𐤏𐤅𐤓
𐤌𐤅𐤋
𐤂𐤉𐤀
𐤅𐤍𐤔
beyt pe'owrh
mwlh
bagaye'
wanesebh
beyt pe'owr
mwl
bagaye'
waneseb
Beth-peor.
opposite
in the valley
So we stayed
3-29. So we abode in the valley over against Bethpeor.