deu 29:1

בְּחֹרֵֽבאִתָּ֖םאֲשֶׁרכָּרַ֥תהַבְּרִ֔יתלְּבַ֣דמִמֹואָ֑בבְּאֶ֣רֶץיִשְׂרָאֵ֖לבְּנֵ֥יאֶתלִכְרֹ֛תמֹשֶׁ֗האֶתיְהוָ֣האֲֽשֶׁרצִוָּ֧ההַבְּרִ֜יתדִבְרֵ֨יאֵלֶּה֩
behorebh
'itamh
'aserkarath
haberiyth
lebadh
mi
mow'abh
be'eresh
yisera'elh
beneyh
'eth
likeroth
mosehh
'eth
yehwahh
'asersiwahh
haberiyth
dibereyh
'elehh
behoreb
'itam
'aserkarat
haberiyt
lebad
mi
mow'ab
be'eres
yisera'el
beney
'et
likerot
moseh
'et
yehwah
'asersiwah
haberiyt
diberey
'eleh
them at Horeb.
with
He had made
the covenant
in addition to
of Moab,
in the land
the Israelites
with
to make
Moses
the LORD
commanded
of the covenant
are the words
These

29-1. These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb.

deu 29:2

אַרְצֹֽווּלְכָלעֲבָדָ֖יווּלְכָללְפַרְעֹ֥המִצְרַ֔יִםבְּאֶ֣רֶץלְעֵֽינֵיכֶם֙יְהוָ֤האֲשֶׁר֩עָשָׂ֨הכָּלאֵ֣תרְאִיתֶ֗םאֲלֵהֶ֑םאַתֶּ֣םוַיֹּ֣אמֶריִשְׂרָאֵ֖לאֶלכָּלמֹשֶׁ֛הוַיִּקְרָ֥א
'aresowh
wlekalh
'abadaywh
wlekalh
lepare'ohh
miserayimh
be'eresh
le'eyneykemh
yehwahh
'aser'asahh
kalh
'eth
re'iytemh
'alehem'atemh
wayo'merh
yisera'elh
'elkalh
mosehh
wayiqera'
'aresow
wlekal
'abadayw
wlekal
lepare'oh
miserayim
be'eres
le'eyneykem
yehwah
'aser'asah
kal
'et
re'iytem
'alehem'atem
wayo'mer
yisera'el
'elkal
moseh
wayiqera'
and to all
his officials,
to all
to Pharaoh,
in Egypt
his land.
with your own eyes
the LORD
did
everything
have seen
“You
and proclaimed
Israel
to them, all
Moses
summoned

29-2. And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;

deu 29:3

הָהֵֽםהַגְּדֹלִ֖יםוְהַמֹּפְתִ֛יםהָאֹתֹ֧תעֵינֶ֑יךָאֲשֶׁ֥ררָא֖וּהַגְּדֹלֹ֔תהַמַּסֹּות֙
hahemh
hagedoliymh
wehamopetiymh
ha'ototh
'eyneyka
'aserra'wh
hagedoloth
hamasowth
hahem
hagedoliym
wehamopetiym
ha'otot
'eyneyka
'aserra'w
hagedolot
hamasowt
and those
miraculous
and and wonders.
signs
with your own eyes
You saw
the great
trials,

29-3. The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:

deu 29:4

הַזֶּֽההַיֹּ֥וםעַ֖דלִשְׁמֹ֑עַוְאָזְנַ֣יִםלִרְאֹ֖ותוְעֵינַ֥יִםלָדַ֔עַתלָכֶ֥םלֵב֙יְהוָ֨הנָתַן֩וְלֹֽא
hazehh
hayowmh
'adh
lisemo'a
we'azenayimh
lire'owth
we'eynayimh
lada'ath
lakemlebh
yehwahh
natanh
welo'
hazeh
hayowm
'ad
lisemo'a
we'azenayim
lire'owt
we'eynayim
lada'at
lakemleb
yehwah
natan
welo'
this
day
Yet to
to hear.
or ears
to see,
eyes
to understand,
you a mind
the LORD
given
has not

29-4. Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.

deu 29:5

רַגְלֶֽךָעַ֥למֵבָלְתָ֖הלֹֽאוְנַֽעַלְךָ֥עֲלֵיכֶ֔םמֵשַׂלְמֹֽתֵיכֶם֙בָל֤וּלֹֽאבַּמִּדְבָּ֑רשָׁנָ֖האַרְבָּעִ֥יםאֶתְכֶ֛םוָאֹולֵ֥ךְ
rageleka
'alh
me
baletahh
lo'
wena'aleka
'aleykemh
me
salemoteykemh
balwh
lo'
bamidebarh
sanahh
'areba'iymh
'etekemh
wa'owleke
rageleka
'al
me
baletah
lo'
wena'aleka
'aleykem
me
salemoteykem
balw
lo'
bamidebar
sanah
'areba'iym
'etekem
wa'owleke
your feet
on
nor the sandals
neither your clothes
wore out;
in the wilderness,
years
During the forty
you
I led

29-5. And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.

deu 29:6

אֱלֹהֵיכֶֽםיְהוָ֖הכִּ֛יאֲנִ֥ילְמַ֨עַן֙תֵּֽדְע֔וּשְׁתִיתֶ֑םלֹ֣אוְשֵׁכָ֖רוְיַ֥יִןאֲכַלְתֶּ֔םלֹ֣אלֶ֚חֶם
'eloheykemh
yehwahh
kiy'aniyh
lema'antede'wh
setiytemh
lo'
wesekarh
weyayinh
'akaletemh
lo'
lehemh
'eloheykem
yehwah
kiy'aniy
lema'antede'w
setiytem
lo'
wesekar
weyayin
'akaletem
lo'
lehem
your God.
am the LORD
that I
so that you might know
or drink
or strong drink,
wine
eat
you did not
bread

29-6. Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.

deu 29:7

וַנַּכֵּֽםלַמִּלְחָמָ֖הלִקְרָאתֵ֛נוּהַבָּשָׁ֧ןמֶֽלֶךְוְעֹ֨וגחֶ֠שְׁבֹּוןמֶֽלֶךְסִיחֹ֣ןוַיֵּצֵ֣אהַזֶּ֑האֶלהַמָּקֹ֣וםוַתָּבֹ֖אוּ
wanakemh
lamilehamahh
liqera'tenwh
habasanh
meleke
we'owgh
hesebownh
meleke
siyhonh
wayese'
hazehh
'elhamaqowmh
watabo'wh
wanakem
lamilehamah
liqera'tenw
habasan
meleke
we'owg
hesebown
meleke
siyhon
wayese'
hazeh
'elhamaqowm
watabo'w
but we defeated them.
in battle,
against us
of Bashan
king
and Og
of Heshbon
king
Sihon
came out
this
place,
When you reached

29-7. And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:

deu 29:8

הַֽמְנַשִּֽׁישֵׁ֥בֶטוְלַחֲצִ֖יוְלַגָּדִ֑ילָרֽאוּבֵנִ֖ילְנַחֲלָ֔הוַנִּתְּנָ֣הּאַרְצָ֔םאֶתוַנִּקַּח֙
hamenasiyh
sebeth
welahasiyh
welagadiyh
lar'wbeniyh
lenahalahh
wanitenahh
'aresamh
'eth
waniqahh
hamenasiy
sebet
welahasiy
welagadiy
lar'wbeniy
lenahalah
wanitenah
'aresam
'et
waniqah
of Manasseh.
and and the half-tribe
the Gadites,
to the Reubenites,
it as an inheritance
and gave
their land
We took

29-8. And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.

deu 29:9

אֲשֶׁ֥רתַּעֲשֽׂוּןכָּלאֵ֖תלְמַ֣עַןתַּשְׂכִּ֔ילוּאֹתָ֑םוַעֲשִׂיתֶ֖םהַזֹּ֔אתהַבְּרִ֣יתדִּבְרֵי֙אֶתוּשְׁמַרְתֶּ֗ם
'aserta'aswnh
kalh
'eth
lema'antasekiylwh
'otamh
wa'asiytemh
hazo'th
haberiyth
dibereyh
'eth
wsemaretemh
'aserta'aswn
kal
'et
lema'antasekiylw
'otam
wa'asiytem
hazo't
haberiyt
diberey
'et
wsemaretem
you do.
in all
that you may prosper
and follow
of this
covenant,
the words
So keep

29-9. Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.

deu 29:10

יִשְׂרָאֵֽלאִ֥ישׁכֹּ֖לוְשֹׁ֣טְרֵיכֶ֔םזִקְנֵיכֶם֙שִׁבְטֵיכֶ֗םרָאשֵׁיכֶ֣םאֱלֹהֵיכֶ֑םיְהוָ֣הלִפְנֵ֖יכֻּלְּכֶ֔םהַיֹּום֙נִצָּבִ֤יםאַתֶּ֨ם
yisera'elh
'iysh
kolh
wesotereykemh
ziqeneykemh
sibeteykemh
ra'seykemh
'eloheykemh
yehwahh
lipeneyh
kulekemh
hayowmh
nisabiymh
'atemh
yisera'el
'iys
kol
wesotereykem
ziqeneykem
sibeteykem
ra'seykem
'eloheykem
yehwah
lipeney
kulekem
hayowm
nisabiym
'atem
of Israel,
the men
and all
officials,
elders,
of tribes,
you leaders
your God—
the LORD
before
All
today
are standing
of you

29-10. Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,

deu 29:11

מֵימֶֽיךָשֹׁאֵ֥בעַ֖דעֵצֶ֔יךָחֹטֵ֣במֵמַחֲנֶ֑יךָאֲשֶׁ֖רבְּקֶ֣רֶבוְגֵ֣רְךָ֔נְשֵׁיכֶ֔םטַפְּכֶ֣ם
meymeyka
so'ebh
'adh
'eseyka
hotebh
me
mahaneyka
'aserbeqerebh
wegereka
neseykemh
tapekemh
meymeyka
so'eb
'ad
'eseyka
hoteb
me
mahaneyka
'aserbeqereb
wegereka
neseykem
tapekem
your water—
and draw
your wood
who cut
your camps
in
and the foreigners
wives,
you children,

29-11. Your little ones, your wives, and thy stranger that is in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:

deu 29:12

הַיֹּֽוםעִמְּךָ֖כֹּרֵ֥תאֱלֹהֶ֔יךָאֲשֶׁר֙יְהוָ֣הוּבְאָלָתֹ֑ואֱלֹהֶ֖יךָיְהוָ֥הבִּבְרִ֛יתלְעָבְרְךָ֗
hayowmh
'imeka
koreth
'eloheyka
'aseryehwahh
wbe'alatowh
'eloheyka
yehwahh
biberiyth
le'abereka
hayowm
'imeka
koret
'eloheyka
'aseryehwah
wbe'alatow
'eloheyka
yehwah
biberiyt
le'abereka
with you today,
is making
which He
and and into His oath,
your God,
of the LORD
into the covenant
so that you may enter

29-12. That thou shouldest enter into covenant with the LORD thy God, and into his oath, which the LORD thy God maketh with thee this day:

deu 29:13

וּֽלְיַעֲקֹֽבלְיִצְחָ֖קלְאַבְרָהָ֥םלַאֲבֹתֶ֔יךָאֲשֶׁ֤רנִשְׁבַּע֙לָ֑ךְוְכַאֲשֶׁ֖רדִּבֶּרכַּלְּךָ֙לֵֽאלֹהִ֔יםיִֽהְיֶהוְה֤וּאלֹ֜ולְעָ֗םהַיֹּ֨וםאֹתְךָ֩הָקִֽיםלְמַ֣עַן
wleya'aqobh
leyisehaqh
le'aberahamh
la'aboteyka
'aserniseba'
lakeweka
'aserdiberh
ka
lekale'lohiymh
yiheyehh
wehw'
lowle'amh
hayowmh
'oteka
haqiymh
lema'anh
wleya'aqob
leyisehaq
le'aberaham
la'aboteyka
'aserniseba'
lakeweka
'aserdiber
ka
lekale'lohiym
yiheyeh
wehw'
lowle'am
hayowm
'oteka
haqiym
lema'an
and and Jacob.
Isaac,
Abraham,
to your fathers,
as He swore
you and and
as He promised
your God
may be
and He
as His people,
today
you
He may establish
and so that

29-13. That he may establish thee to day for a people unto himself, and that he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

deu 29:14

הַזֹּֽאתהָאָלָ֖הוְאֶתהַזֹּ֔אתהַבְּרִ֣יתאֶתכֹּרֵת֙אָנֹכִ֗ילְבַדְּכֶ֑םאִתְּכֶ֖םוְלֹ֥א
hazo'th
ha'alahh
we'eth
hazo'th
haberiyth
'eth
koreth
'anokiyh
lebadekemh
'itekemh
welo'
hazo't
ha'alah
we'et
hazo't
haberiyt
'et
koret
'anokiy
lebadekem
'itekem
welo'
and this
oath
this
covenant
am making
I
only
with you,
not

29-14. Neither with you only do I make this covenant and this oath;

deu 29:15

הַיֹּֽוםעִמָּ֥נוּפֹּ֖האֲשֶׁ֥ראֵינֶ֛נּוּוְאֵ֨תאֱלֹהֵ֑ינוּיְהוָ֣הלִפְנֵ֖יהַיֹּ֔וםעֹמֵ֣דעִמָּ֨נוּ֙פֹּ֗האֲשֶׁ֨ריֶשְׁנֹ֜וכִּי֩אֶת
hayowmh
'imanwh
pohh
'aser'eynenwh
we'eth
'eloheynwh
yehwahh
lipeneyh
hayowmh
'omedh
'imanwh
pohh
'aseryesenowh
kiy'eth
hayowm
'imanw
poh
'aser'eynenw
we'et
'eloheynw
yehwah
lipeney
hayowm
'omed
'imanw
poh
'aseryesenow
kiy'et
here today.
with those who are not
as well as
our God,
of the LORD
in the presence
today
are standing
with us
here
those who those who
but also with

29-15. But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:

deu 29:16

אֲשֶׁ֥רעֲבַרְתֶּֽםהַגֹּויִ֖םבְּקֶ֥רֶבאֲשֶׁרעָבַ֛רְנוּוְאֵ֧תמִצְרָ֑יִםבְּאֶ֣רֶץאֲשֶׁריָשַׁ֖בְנוּאֵ֥תיְדַעְתֶּ֔םכִּֽיאַתֶּ֣ם
'aser'abaretemh
hagowyimh
beqerebh
'aser'abarenwh
we'eth
miserayimh
be'eresh
'aseryasabenwh
'eth
yeda'etemh
kiy'atemh
'aser'abaretem
hagowyim
beqereb
'aser'abarenw
we'et
miserayim
be'eres
'aseryasabenw
'et
yeda'etem
kiy'atem
as you traveled.
the nations
through
and passed
of Egypt
in the land
how we lived
know
For you yourselves

29-16. (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;

deu 29:17

אֲשֶׁ֥רעִמָּהֶֽםוְזָהָ֖בכֶּ֥סֶףוָאֶ֔בֶןעֵ֣ץגִּלֻּלֵיהֶ֑םוְאֵ֖תשִׁקּ֣וּצֵיהֶ֔םאֶתוַתִּרְאוּ֙
'aser'imahemh
wezahabh
keseph
wa'ebenh
'esh
giluleyhemh
we'eth
siqwseyhemh
'eth
watire'wh
'aser'imahem
wezahab
kesep
wa'eben
'es
giluleyhem
we'et
siqwseyhem
'et
watire'w
among them
and gold.
of silver
and stone,
made of wood
idols
and and
the abominations
You saw

29-17. And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)

deu 29:18

וְלַעֲנָֽהרֹ֖אשׁפֹּרֶ֥הבָּכֶ֗םשֹׁ֛רֶשׁפֶּןיֵ֣שׁהָהֵ֑םהַגֹּויִ֣םאֱלֹהֵ֖יאֶתלַעֲבֹ֔דלָלֶ֣כֶתאֱלֹהֵ֔ינוּיְהוָ֣העִם֙מֵהַיֹּום֙פֹנֶ֤האֲשֶׁר֩לְבָבֹ֨ואֹושֵׁ֗בֶטאֹ֧ומִשְׁפָּחָ֣האֹואִשָּׁ֞הבָּ֠כֶםאִ֣ישׁפֶּןיֵ֣שׁ
wela'anahh
ro'sh
porehh
bakemsoresh
penyesh
hahemh
hagowyimh
'eloheyh
'eth
la'abodh
laleketh
'eloheynwh
yehwahh
'imh
me
hayowmh
ponehh
'aserlebabowh
'owsebeth
'owmisepahahh
'ow'isahh
bakem'iysh
penyesh
wela'anah
ro's
poreh
bakemsores
penyes
hahem
hagowyim
'elohey
'et
la'abod
laleket
'eloheynw
yehwah
'im
me
hayowm
poneh
'aserlebabow
'owsebet
'owmisepahah
'ow'isah
bakem'iys
penyes
and bitter fruit,
such poisonous
that bears
among you root
no Make sure there is
of those
nations.
the gods
and worship
to go
our God
the LORD
from
today
turns away
whose heart
tribe
clan
or or woman,
among you man
no Make sure there is

29-18. Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;

deu 29:19

הַצְּמֵאָֽהאֶתהָרָוָ֖הסְפֹ֥ותלְמַ֛עַןאֵלֵ֑ךְלִבִּ֖ילִּ֔יכִּ֛יבִּשְׁרִר֥וּתיִֽהְיֶהשָׁלֹ֣וםלֵאמֹר֙בִּלְבָבֹ֤ווְהִתְבָּרֵ֨ךְהַזֹּ֗אתהָֽאָלָ֜הדִּבְרֵ֨יאֶתבְּשָׁמְעֹו֩וְהָיָ֡ה
haseme'ahh
'eth
harawahh
sepowth
lema'anh
'eleke
libiyh
liykiybiserirwth
yiheyehh
salowmh
le'morh
bilebabowh
wehitebareke
hazo'th
ha'alahh
dibereyh
'eth
besame'owh
wehayahh
haseme'ah
'et
harawah
sepowt
lema'an
'eleke
libiy
liykiybiserirwt
yiheyeh
salowm
le'mor
bilebabow
wehitebareke
hazo't
ha'alah
diberey
'et
besame'ow
wehayah
the dry.
as well as
on the watered [land]
This will bring disaster
I walk
of my own heart.’
even though in the stubbornness
peace,
saying,
on himself,
he may invoke a blessing
of this
oath,
the words
because when such a person hears
‘I will have

29-19. And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:

deu 29:20

הַשָּׁמָֽיִםתַּ֖חַתמִשְׁמֹ֔ואֶתיְהוָה֙וּמָחָ֤ההַזֶּ֑הבַּסֵּ֣פֶרהַכְּתוּבָ֖ההָ֣אָלָ֔הבֹּו֙כָּלוְרָ֤בְצָההַה֔וּאבָּאִ֣ישׁוְקִנְאָתֹו֙יְהוָ֤האַףיֶעְשַׁ֨ןלֹו֒כִּ֣יאָ֠זסְלֹ֣חַֽיְהוָה֮יֹאבֶ֣הלֹא
hasamayimh
tahath
mi
semowh
'eth
yehwahh
wmahahh
hazehh
baseperh
haketwbahh
ha'alahh
bowkalh
werabesahh
hahw'
ba'iysh
weqine'atowh
yehwahh
'aph
ye'esanh
lowkiy'azh
seloha
yehwahh
yo'behh
lo'
hasamayim
tahat
mi
semow
'et
yehwah
wmahah
hazeh
baseper
haketwbah
ha'alah
bowkal
werabesah
hahw'
ba'iys
weqine'atow
yehwah
'ap
ye'esan
lowkiy'az
seloha
yehwah
yo'beh
lo'
heaven
under
from
his name
The LORD
will blot out
in this
book
written
curse
upon him. and every
will fall
against that
man,
and jealousy
[His]
anger
will burn
Instead, Instead,
to forgive him.
The LORD
be willing
will never

29-20. The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.

deu 29:21

הַזֶּֽההַתֹּורָ֖הבְּסֵ֥פֶרהַכְּתוּבָ֕ההַבְּרִ֔יתאָלֹ֣ותכֹל֙כְּיִשְׂרָאֵ֑לשִׁבְטֵ֣יכֹּ֖למִלְרָעָ֔היְהוָה֙וְהִבְדִּילֹ֤ו
hazehh
hatowrahh
beseperh
haketwbahh
haberiyth
'alowth
kolh
ke
yisera'elh
sibeteyh
kolh
mi
lera'ahh
yehwahh
wehibediylowh
hazeh
hatowrah
beseper
haketwbah
haberiyt
'alowt
kol
ke
yisera'el
sibetey
kol
mi
lera'ah
yehwah
wehibediylow
in this
of the Law.
Book
written
of the covenant
the curses
according to all
of Israel,
the tribes
all
from
for disaster
and single him out

29-21. And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law:

deu 29:22

יְהוָ֖האֲשֶׁרחִלָּ֥התַּ֣חֲלֻאֶ֔יהָוְאֶתהַהִוא֙הָאָ֤רֶץמַכֹּ֞ותאֶתוְ֠רָאוּרְחֹוקָ֑האֶ֣רֶץמֵאֲשֶׁ֥ריָבֹ֖אוְהַ֨נָּכְרִ֔יאַ֣חֲרֵיכֶ֔םמֵאֲשֶׁ֤ריָק֨וּמוּ֙בְּנֵיכֶם֙הָֽאַחֲרֹ֗וןהַדֹּ֣ורוְאָמַ֞ר
yehwahh
'aserhilahh
tahalu'eyha
we'eth
hahiw'
ha'aresh
makowth
'eth
wera'wh
rehowqahh
'eresh
me
'aseryabo'
wehanakeriyh
'ahareykemh
me
'aseryaqwmwh
beneykemh
ha'aharownh
hadowrh
we'amarh
yehwah
'aserhilah
tahalu'eyha
we'et
hahiw'
ha'ares
makowt
'et
wera'w
rehowqah
'eres
me
'aseryabo'
wehanakeriy
'ahareykem
me
'aseryaqwmw
beneykem
ha'aharown
hadowr
we'amar
the LORD
has inflicted on it.
the sicknesses
and and
of the land
the plagues
will see
from a distant
land—
who comes
and the foreigner
you
who follow
your sons
to come—
Then the generation

29-22. So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;

deu 29:23

וּבַחֲמָתֹֽובְּאַפֹּ֖ויְהוָ֔האֲשֶׁר֙הָפַ֣ךְוּצְבֹויִ֔םאַדְמָ֣הוַעֲמֹרָה֙סְדֹ֤םמַהְפֵּכַ֞תכְּֽעֵ֑שֶׂבבָ֖הּכָּליַעֲלֶ֥הוְלֹֽאתַצְמִ֔חַוְלֹ֣אתִזָּרַע֙לֹ֤אאַרְצָהּ֒כָלשְׂרֵפָ֣הוָמֶלַח֮בָּֽהּגָּפְרִ֣ית
wbahamatowh
be'apowh
yehwahh
'aserhapake
wsebowyimh
'ademahh
wa'amorahh
sedomh
mahepekath
ke
'esebh
bahkalh
ya'alehh
welo'
tasemiha
welo'
tizara'
lo'
'aresahh
kalh
serepahh
wamelahh
bahgaperiyth
wbahamatow
be'apow
yehwah
'aserhapake
wsebowyim
'ademah
wa'amorah
sedom
mahepekat
ke
'eseb
bahkal
ya'aleh
welo'
tasemiha
welo'
tizara'
lo'
'aresah
kal
serepah
wamelah
bahgaperiyt
in His fierce anger.
the LORD
which overthrew
and Zeboiim,
Admah
and Gomorrah,
of Sodom
just like the destruction
plant
growing on it,
with no
unproductive,
and and
unsown
its soil
All
will be a burning waste
and salt,
of brimstone

29-23. And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath:

deu 29:24

הַזֶּֽההַגָּדֹ֖ולהָאַ֥ףחֳרִ֛ימֶ֥ההַזֹּ֑אתלָאָ֣רֶץכָּ֖כָהיְהוָ֛העָשָׂ֧המֶ֨העַלהַגֹּויִ֔םכָּלוְאָֽמְרוּ֙
hazehh
hagadowlh
ha'aph
horiyh
mehh
hazo'th
la'aresh
kakahh
yehwahh
'asahh
mehh
'alh
hagowyimh
kalh
we'amerwh
hazeh
hagadowl
ha'ap
horiy
meh
hazo't
la'ares
kakah
yehwah
'asah
meh
'al
hagowyim
kal
we'amerw
this
great
of anger?’
outburst
Why
to this
land?
this
has the LORD
done
‘Why
the nations
All
will ask,

29-24. Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?

deu 29:25

מִצְרָֽיִםאֶ֥רֶץמֵאֹתָ֖םבְּהֹוצִיאֹ֥ועִמָּ֔םאֲשֶׁר֙כָּרַ֣תאֲבֹתָ֑םאֱלֹהֵ֣ייְהוָ֖הבְּרִ֥יתאֶתאֲשֶׁ֣רעָֽזְב֔וּעַ֚לוְאָ֣מְר֔וּ
miserayimh
'eresh
me
'otamh
behowsiy'owh
'imamh
'aserkarath
'abotamh
'eloheyh
yehwahh
beriyth
'eth
'aser'azebwh
'alh
we'amerwh
miserayim
'eres
me
'otam
behowsiy'ow
'imam
'aserkarat
'abotam
'elohey
yehwah
beriyt
'et
'aser'azebw
'al
we'amerw
of Egypt.
out of the land
them
them when He brought
with
which He made
of their fathers,
the God
of the LORD,
the covenant
they abandoned
‘It is because
And [the people] will answer,

29-25. Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:

deu 29:26

חָלַ֖קוְלֹ֥איְדָע֔וּםאֲשֶׁ֣רלֹֽאלָהֶ֑םאֱלֹהִים֙וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּאֲחֵרִ֔יםאֱלֹהִ֣יםוַיַּֽעַבְדוּ֙וַיֵּלְכ֗וּ
halaqh
welo'
yeda'wmh
'aserlo'
lahem'elohiymh
wayisetahawwh
'aheriymh
'elohiymh
waya'abedwh
wayelekwh
halaq
welo'
yeda'wm
'aserlo'
lahem'elohiym
wayisetahaww
'aheriym
'elohiym
waya'abedw
wayelekw
given
gods that [the LORD] had not
known—
they had not
gods
and they worshiped
other
gods,
and served
They went

29-26. For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:

deu 29:27

הַזֶּֽהבַּסֵּ֥פֶרהַכְּתוּבָ֖ההַקְּלָלָ֔הכָּלאֶתעָלֶ֨יהָ֙לְהָבִ֤יאהַהִ֑ואבָּאָ֣רֶץיְהוָ֖האַ֥ףלָהֶֽםוַיִּֽחַר
hazehh
baseperh
haketwbahh
haqelalahh
kalh
'eth
'aleyha
lehabiy'
hahiw'
ba'aresh
yehwahh
'aph
lahemwayiharh
hazeh
baseper
haketwbah
haqelalah
kal
'et
'aleyha
lehabiy'
hahiw'
ba'ares
yehwah
'ap
lahemwayihar
in this
book.
written
curse
every
upon it
and He brought
against this
land,
Therefore the LORD’s
anger
to them. to them. burned

29-27. And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:

deu 29:28

הַזֶּֽהיֹּ֥וםכַּאַחֶ֖רֶתאֶלאֶ֥רֶץוַיַּשְׁלִכֵ֛םגָּדֹ֑ולוּבְקֶ֣צֶףוּבְחֵמָ֖הבְּאַ֥ףאַדְמָתָ֔םעַ֣למֵיְהוָה֙וַיִּתְּשֵׁ֤ם
hazehh
yowmh
ka
'ahereth
'el'eresh
wayaselikemh
gadowlh
wbeqeseph
wbehemahh
be'aph
'adematamh
'alh
me
yehwahh
wayitesemh
hazeh
yowm
ka
'aheret
'el'eres
wayaselikem
gadowl
wbeqesep
wbehemah
be'ap
'adematam
'al
me
yehwah
wayitesem
where they are today.’
another
into land,
and He cast them
and great
wrath,
rage,
in His anger,
their land
them from
The LORD
uprooted

29-28. And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.

deu 29:29

הַזֹּֽאתהַתֹּורָ֥הדִּבְרֵ֖יכָּלאֶתלַעֲשֹׂ֕ותעֹולָ֔םעַדלָ֤ׄנׄוּׄוּׄלְׄבָׄנֵ֨ׄיׄנׄוּ֙ׄוְהַנִּגְלֹ֞תאֱלֹהֵ֑ינוּלַיהוָ֖ההַ֨נִּסְתָּרֹ֔ת
hazo'th
hatowrahh
dibereyh
kalh
'eth
la'asowth
'owlamh
'adh
lanwwlebaneynwh
wehanigeloth
'eloheynwh
layhwahh
hanisetaroth
hazo't
hatowrah
diberey
kal
'et
la'asowt
'owlam
'ad
lanwwlebaneynw
wehanigelot
'eloheynw
layhwah
hanisetarot
of this
law.
the words
all
so that we may follow
forever,
belong to us and to our children
but the things revealed
our God,
to the LORD
The secret [things belong]

29-29. The secret things belong unto the LORD our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.