20-1. When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.
deu 20:2
אֶלהָעָֽם
וְדִבֶּ֥ר
הַכֹּהֵ֖ן
וְנִגַּ֥שׁ
אֶלהַמִּלְחָמָ֑ה
קָֽרָבְכֶ֖ם
כְּ
וְהָיָ֕ה
𐤀𐤋𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤃𐤓
𐤄𐤊𐤄𐤍
𐤅𐤍𐤂𐤔
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤒𐤓𐤊𐤌
𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤄
'elha'amh
wediberh
hakohenh
wenigash
'elhamilehamahh
qarabekemh
ke
wehayahh
'elha'am
wediber
hakohen
wenigas
'elhamilehamah
qarabekem
ke
wehayah
the army,
and address
the priest
is to come forward
into into battle,
go
When you are about to
20-2. And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
deu 20:3
פְּנֵיהֶֽם
מִ
תַּֽעַרְצ֖וּ
וְאַל
תַּחְפְּז֛וּ
וְאַֽל
תִּֽירְא֧וּ
אַל
לְבַבְכֶ֗ם
יֵרַ֣ךְ
אַל
אֹיְבֵיכֶ֑ם
עַל
לַמִּלְחָמָ֖ה
הַיֹּ֛ום
קְרֵבִ֥ים
אַתֶּ֨ם
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֲלֵהֶם֙שְׁמַ֣ע
וְאָמַ֤ר
𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤌
𐤕𐤏𐤓𐤑𐤅
𐤅𐤀𐤋
𐤕𐤇𐤐𐤆𐤅
𐤅𐤀𐤋
𐤕𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤀𐤋
𐤋𐤊𐤌
𐤉𐤓𐤊
𐤀𐤋
𐤀𐤉𐤉𐤊𐤌
𐤏𐤋
𐤋𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤒𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤔𐤌𐤏
𐤅𐤀𐤌𐤓
peneyhemh
mi
ta'areswh
we'alh
tahepezwh
we'alh
tiyre'wh
'alh
lebabekemh
yerake
'alh
'oyebeykemh
'alh
lamilehamahh
hayowmh
qerebiymh
'atemh
yisera'elh
'alehemsema'
we'amarh
peneyhem
mi
ta'aresw
we'al
tahepezw
we'al
tiyre'w
'al
lebabekem
yerake
'al
'oyebeykem
'al
lamilehamah
hayowm
qerebiym
'atem
yisera'el
'alehemsema'
we'amar
because of them.
or terrified
be alarmed
do not
be afraid;
[or]
be fainthearted
Do not
your enemies.
with
into battle
today
are going
you
O Israel,
to them, “Hear,
saying
20-3. And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;
deu 20:4
אֶתְכֶֽם
לְהֹושִׁ֥יעַ
אֹיְבֵיכֶ֖ם
לָכֶ֛םעִם
לְהִלָּחֵ֥ם
עִמָּכֶ֑ם
הַהֹלֵ֖ךְ
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
כִּ֚ייְהוָ֣ה
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤋𐤄𐤅𐤔𐤉𐤏
𐤀𐤉𐤉𐤊𐤌
𐤋𐤊𐤌𐤏𐤌
𐤋𐤄𐤋𐤇𐤌
𐤏𐤌𐤊𐤌
𐤄𐤄𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌
𐤊𐤉𐤉𐤄𐤅𐤄
'etekemh
lehowsiy'a
'oyebeykemh
lakem'imh
lehilahemh
'imakemh
haholeke
'eloheykemh
kiyyehwahh
'etekem
lehowsiy'a
'oyebeykem
lakem'im
lehilahem
'imakem
haholeke
'eloheykem
kiyyehwah
to give you the victory.”
your enemies,
for you against
to fight
with you
[is] He who goes
your God
For the LORD
20-4. For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
deu 20:5
יַחְנְכֶֽנּוּ
אַחֵ֖ר
וְאִ֥ישׁ
בַּמִּלְחָמָ֔ה
פֶּןיָמוּת֙
לְבֵיתֹ֑ו
וְיָשֹׁ֣ב
יֵלֵ֖ךְ
חֲנָכֹ֔ו
וְלֹ֣א
חָדָשׁ֙
בַֽיִת
אֲשֶׁ֨רבָּנָ֤ה
הָאִ֞ישׁ
מִֽי
לֵאמֹר֒
אֶלהָעָ֣ם
הַשֹּֽׁטְרִים֮
וְדִבְּר֣וּ
𐤉𐤇𐤍𐤊𐤍𐤅
𐤀𐤇𐤓
𐤅𐤀𐤉𐤔
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤐𐤍𐤉𐤌𐤅𐤕
𐤋𐤉𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤔
𐤉𐤋𐤊
𐤇𐤍𐤊𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤇𐤃𐤔
𐤉𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤄
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤌𐤉
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤏𐤌
𐤄𐤔𐤈𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤃𐤓𐤅
yahenekenwh
'aherh
we'iysh
bamilehamahh
penyamwth
lebeytowh
weyasobh
yeleke
hanakowh
welo'
hadash
bayith
'aserbanahh
ha'iysh
miyh
le'morh
'elha'amh
hasoteriymh
wediberwh
yahenekenw
'aher
we'iys
bamilehamah
penyamwt
lebeytow
weyasob
yeleke
hanakow
welo'
hadas
bayit
'aserbanah
ha'iys
miy
le'mor
'elha'am
hasoteriym
wediberw
dedicate it.
and another
man
in battle
or he may die
home,
Let him return
dedicated it?
and not
a new
house
built
man
“Has any
saying,
the army,
Furthermore, the officers
are to address
20-5. And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
deu 20:6
יְחַלְּלֶֽנּוּ
אַחֵ֖ר
וְאִ֥ישׁ
בַּמִּלְחָמָ֔ה
פֶּןיָמוּת֙
לְבֵיתֹ֑ו
וְיָשֹׁ֣ב
יֵלֵ֖ךְ
חִלְּלֹ֔ו
וְלֹ֣א
כֶּ֨רֶם֙
אֲשֶׁרנָטַ֥ע
הָאִ֞ישׁ
וּמִֽי
𐤉𐤇𐤋𐤋𐤍𐤅
𐤀𐤇𐤓
𐤅𐤀𐤉𐤔
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤐𐤍𐤉𐤌𐤅𐤕
𐤋𐤉𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤔
𐤉𐤋𐤊
𐤇𐤋𐤋𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤊𐤓𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤈𐤏
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤌𐤉
yehalelenwh
'aherh
we'iysh
bamilehamahh
penyamwth
lebeytowh
weyasobh
yeleke
hilelowh
welo'
keremh
'asernata'
ha'iysh
wmiyh
yehalelenw
'aher
we'iys
bamilehamah
penyamwt
lebeytow
weyasob
yeleke
hilelow
welo'
kerem
'asernata'
ha'iys
wmiy
enjoy its fruit.
and another
man
in battle
or he may die
home,
Let him return
begun to enjoy its fruit?
and not
a vineyard
planted
man
Has any
20-6. And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it.
deu 20:7
יִקָּחֶֽנָּה
אַחֵ֖ר
וְאִ֥ישׁ
בַּמִּלְחָמָ֔ה
פֶּןיָמוּת֙
לְבֵיתֹ֑ו
וְיָשֹׁ֣ב
יֵלֵ֖ךְ
לְקָחָ֔הּ
וְלֹ֣א
אִשָּׁה֙
אֲשֶׁראֵרַ֤שׂ
הָאִ֞ישׁ
וּמִֽי
𐤉𐤒𐤇𐤍𐤄
𐤀𐤇𐤓
𐤅𐤀𐤉𐤔
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤐𐤍𐤉𐤌𐤅𐤕
𐤋𐤉𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤔
𐤉𐤋𐤊
𐤋𐤒𐤇𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤔𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤓𐤔
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤌𐤉
yiqahenahh
'aherh
we'iysh
bamilehamahh
penyamwth
lebeytowh
weyasobh
yeleke
leqahahh
welo'
'isahh
'aser'erash
ha'iysh
wmiyh
yiqahenah
'aher
we'iys
bamilehamah
penyamwt
lebeytow
weyasob
yeleke
leqahah
welo'
'isah
'aser'eras
ha'iys
wmiy
marry her.”
and another
man
in battle
or he may die
home,
Let him return
married her?
and not
to a woman
become pledged
man
Has any
20-7. And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
deu 20:8
לְבָבֹֽו
כִּ
אֶחָ֖יו
לְבַ֥ב
אֶת
יִמַּ֛ס
וְלֹ֥א
לְבֵיתֹ֑ו
וְיָשֹׁ֣ב
יֵלֵ֖ךְ
הַלֵּבָ֔ב
וְרַ֣ךְ
הַיָּרֵא֙
הָאִ֤ישׁ
מִי
וְאָמְר֗וּ
אֶלהָעָם֒
לְדַבֵּ֣ר
הַשֹּׁטְרִים֮
וְיָסְפ֣וּ
𐤋𐤅
𐤊
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤋
𐤀𐤕
𐤉𐤌𐤎
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤉𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤔
𐤉𐤋𐤊
𐤄𐤋
𐤅𐤓𐤊
𐤄𐤉𐤓𐤀
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤌𐤉
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤏𐤌
𐤋𐤃𐤓
𐤄𐤔𐤈𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤎𐤐𐤅
lebabowh
ki
'ehaywh
lebabh
'eth
yimash
welo'
lebeytowh
weyasobh
yeleke
halebabh
werake
hayare'
ha'iysh
miyh
we'amerwh
'elha'amh
ledaberh
hasoteriymh
weyasepwh
lebabow
ki
'ehayw
lebab
'et
yimas
welo'
lebeytow
weyasob
yeleke
halebab
werake
hayare'
ha'iys
miy
we'amerw
'elha'am
ledaber
hasoteriym
weyasepw
like his own.”
of his brothers
so that the hearts
melt
will not
home,
Let him return
or fainthearted?
afraid
man
“Is any
saying,
to the army,
shall speak
Then the officers
further
20-8. And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart.
deu 20:9
הָעָֽם
בְּרֹ֥אשׁ
צְבָאֹ֖ות
שָׂרֵ֥י
וּפָֽקְד֛וּ
אֶלהָעָ֑ם
לְדַבֵּ֣ר
הַשֹּׁטְרִ֖ים
כַלֹּ֥ת
כְּ
וְהָיָ֛ה
𐤄𐤏𐤌
𐤓𐤀𐤔
𐤑𐤀𐤅𐤕
𐤔𐤓𐤉
𐤅𐤐𐤒𐤃𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤏𐤌
𐤋𐤃𐤓
𐤄𐤔𐤈𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤋𐤕
𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤄
ha'amh
bero'sh
seba'owth
sareyh
wpaqedwh
'elha'amh
ledaberh
hasoteriymh
kaloth
ke
wehayahh
ha'am
bero's
seba'owt
sarey
wpaqedw
'elha'am
ledaber
hasoteriym
kalot
ke
wehayah
to lead it.
commanders
they are to appoint
the army,
addressing
When the officers
have finished
20-9. And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people that they shall make captains of the armies to lead the people.
deu 20:10
אֵלֶ֖יהָלְשָׁלֹֽום
וְקָרָ֥אתָ
עָלֶ֑יהָ
לְהִלָּחֵ֖ם
אֶלעִ֔יר
כִּֽיתִקְרַ֣ב
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤋𐤔𐤋𐤅𐤌
𐤅𐤒𐤓𐤀𐤕
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤋𐤄𐤋𐤇𐤌
𐤀𐤋𐤏𐤉𐤓
𐤊𐤉𐤕𐤒𐤓
'eleyhalesalowmh
weqara'ta
'aleyha
lehilahemh
'el'iyrh
kiytiqerabh
'eleyhalesalowm
weqara'ta
'aleyha
lehilahem
'el'iyr
kiytiqerab
of peace.
you are to make an offer
against it,
to fight
a city
When you approach
20-10. When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
deu 20:11
וַעֲבָדֽוּךָ
לְךָ֛לָמַ֖ס
בָ֗הּיִהְי֥וּ
הַנִּמְצָא
הָעָ֣ם
כָּל
לָ֑ךְוְהָיָ֞ה
וּפָתְחָ֖ה
תַּֽעַנְךָ֔
אִםשָׁלֹ֣ום
וְהָיָה֙
𐤅𐤏𐤃𐤅𐤊
𐤋𐤊𐤋𐤌𐤎
𐤄𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤄𐤍𐤌𐤑𐤀
𐤄𐤏𐤌
𐤊𐤋
𐤋𐤊𐤅𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤐𐤕𐤇𐤄
𐤕𐤏𐤍𐤊
𐤀𐤌𐤔𐤋𐤅𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤄
wa'abadwka
lekalamash
bahyiheywh
hanimesa'
ha'amh
kalh
lakewehayahh
wpatehahh
ta'aneka
'imsalowmh
wehayahh
wa'abadwka
lekalamas
bahyiheyw
hanimesa'
ha'am
kal
lakewehayah
wpatehah
ta'aneka
'imsalowm
wehayah
to serve you.
forced laborers
[there]
the people
all
and open [their gates],
they accept
If your offer of peace
will become
20-11. And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
deu 20:12
עָלֶֽיהָ
וְצַרְתָּ֖
מִלְחָמָ֑ה
עִמְּךָ֖
וְעָשְׂתָ֥ה
עִמָּ֔ךְ
תַשְׁלִים֙
וְאִםלֹ֤א
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤅𐤑𐤓𐤕
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤏𐤌𐤊
𐤅𐤏𐤔𐤕𐤄
𐤏𐤌𐤊
𐤕𐤔𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤌𐤋𐤀
'aleyha
wesareta
milehamahh
'imeka
we'asetahh
'imake
taseliymh
we'imlo'
'aleyha
wesareta
milehamah
'imeka
we'asetah
'imake
taseliym
we'imlo'
to [that city].
lay siege
war
against you,
and wage
with you
to make peace
But if they refuse
20-12. And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
deu 20:13
חָֽרֶב
לְפִי
זְכוּרָ֖הּ
כָּל
אֶת
וְהִכִּיתָ֥
בְּיָדֶ֑ךָ
אֱלֹהֶ֖יךָ
יְהוָ֥ה
וּנְתָנָ֛הּ
𐤇𐤓
𐤋𐤐𐤉
𐤆𐤊𐤅𐤓𐤄
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤊𐤉𐤕
𐤉𐤃𐤊
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤍𐤕𐤍𐤄
harebh
lepiyh
zekwrahh
kalh
'eth
wehikiyta
beyadeka
'eloheyka
yehwahh
wnetanahh
hareb
lepiy
zekwrah
kal
'et
wehikiyta
beyadeka
'eloheyka
yehwah
wnetanah
with the sword.
male
every
you must strike down
into your hands,
your God
When the LORD
has delivered it
20-13. And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
deu 20:14
אֱלֹהֶ֖יךָ
יְהוָ֥ה
אֲשֶׁ֥רנָתַ֛ן
אֹיְבֶ֔יךָ
שְׁלַ֣ל
אֶת
לָ֑ךְוְאָֽכַלְתָּ֙
תָּבֹ֣ז
שְׁלָלָ֖הּ
כָּל
בָעִ֛יר
אֲשֶׁ֨ריִהְיֶ֥ה
וְכֹל֩
וְהַבְּהֵמָ֜ה
וְהַטַּ֨ף
הַ֠נָּשִׁים
רַ֣ק
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤕𐤍
𐤀𐤉𐤉𐤊
𐤔𐤋𐤋
𐤀𐤕
𐤋𐤊𐤅𐤀𐤊𐤋𐤕
𐤕𐤆
𐤔𐤋𐤋𐤄
𐤊𐤋
𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤊𐤋
𐤅𐤄𐤄𐤌𐤄
𐤅𐤄𐤈𐤐
𐤄𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤓𐤒
'eloheyka
yehwahh
'asernatanh
'oyebeyka
selalh
'eth
lakewe'akaleta
tabozh
selalahh
kalh
ba'iyrh
'aseryiheyehh
wekolh
wehabehemahh
wehataph
hanasiymh
raqh
'eloheyka
yehwah
'asernatan
'oyebeyka
selal
'et
lakewe'akaleta
taboz
selalah
kal
ba'iyr
'aseryiheyeh
wekol
wehabehemah
wehatap
hanasiym
raq
your God
the LORD
that gives you.
of your enemies
the spoil
and you shall use
you may take as plunder,
its spoil—
all
in the city—
else is
and whatever
livestock,
children,
the women,
But
20-14. But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.
deu 20:15
הֵֽנָּה
הָאֵ֖לֶּה
הַגֹּֽויִם
עָרֵ֥י
מֵ
אֲשֶׁ֛רלֹא
מְאֹ֑ד
מִמְּךָ֖
הָרְחֹקֹ֥ת
הֶ֣עָרִ֔ים
לְכָל
תַּעֲשֶׂה֙
לָֽךְכֵּ֤ן
𐤄𐤍𐤄
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤏𐤓𐤉
𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤌𐤀𐤃
𐤌𐤌𐤊
𐤄𐤓𐤇𐤒𐤕
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤊𐤋
𐤕𐤏𐤔𐤄
𐤋𐤊𐤊𐤍
henahh
ha'elehh
hagowyimh
'areyh
me
'aserlo'
me'odh
mimeka
harehoqoth
he'ariymh
lekalh
ta'asehh
lakekenh
henah
ha'eleh
hagowyim
'arey
me
'aserlo'
me'od
mimeka
harehoqot
he'ariym
lekal
ta'aseh
lakeken
belong to the
nations nearby.
and do not
from you
that are far away
the cities
all
you are to treat
This is how
20-15. Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
deu 20:16
נְשָׁמָֽה
כָּל
תְחַיֶּ֖ה
לֹ֥א
לְךָ֖נַחֲלָ֑ה
נֹתֵ֥ן
אֱלֹהֶ֔יךָ
אֲשֶׁר֙יְהוָ֣ה
הָאֵ֔לֶּה
הָֽעַמִּים֙
עָרֵ֤י
מֵ
רַ֗ק
𐤍𐤔𐤌𐤄
𐤊𐤋
𐤕𐤇𐤉𐤄
𐤋𐤀
𐤋𐤊𐤍𐤇𐤋𐤄
𐤍𐤕𐤍
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤏𐤓𐤉
𐤌
𐤓𐤒
nesamahh
kalh
tehayehh
lo'
lekanahalahh
notenh
'eloheyka
'aseryehwahh
ha'elehh
ha'amiymh
'areyh
me
raqh
nesamah
kal
tehayeh
lo'
lekanahalah
noten
'eloheyka
'aseryehwah
ha'eleh
ha'amiym
'arey
me
raq
that breathes.
anything
you must not leave alive
you as an inheritance,
is giving
your God
that the LORD
of the
nations
in the cities
However,
20-16. But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
deu 20:17
אֱלֹהֶֽיךָ
יְהוָ֥ה
אֲשֶׁ֥רצִוְּךָ֖
כַּ
וְהַיְבוּסִ֑י
הַחִוִּ֖י
וְהַפְּרִזִּ֔י
הַכְּנַעֲנִ֣י
וְהָאֱמֹרִי֙
הַחִתִּ֤י
תַּחֲרִימֵ֗ם
כִּֽיהַחֲרֵ֣ם
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤊
𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤅𐤎𐤉
𐤄𐤇𐤅𐤉
𐤅𐤄𐤐𐤓𐤆𐤉
𐤄𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉
𐤅𐤄𐤀𐤌𐤓𐤉
𐤄𐤇𐤕𐤉
𐤕𐤇𐤓𐤉𐤌𐤌
𐤊𐤉𐤄𐤇𐤓𐤌
'eloheyka
yehwahh
'asersiweka
ka
wehayebwsiyh
hahiwiyh
wehaperiziyh
hakena'aniyh
weha'emoriyh
hahitiyh
tahariymemh
kiyhaharemh
'eloheyka
yehwah
'asersiweka
ka
wehayebwsiy
hahiwiy
wehaperiziy
hakena'aniy
weha'emoriy
hahitiy
tahariymem
kiyhaharem
your God
the LORD
as has commanded you,
and the Jebusites—
the Hivites
and the Perizzites,
the Canaanites
and the Amorites,
the Hittites
them—
You must completely destroy
20-17. But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee:
deu 20:18
אֱלֹהֵיכֶֽם
לַיהוָ֥ה
וַחֲטָאתֶ֖ם
לֵֽאלֹהֵיהֶ֑ם
אֲשֶׁ֥רעָשׂ֖וּ
תֹּֽועֲבֹתָ֔ם
כֹל֙
כְּ
לַעֲשֹׂ֔ות
אֶתְכֶם֙
יְלַמְּד֤וּ
אֲשֶׁ֨רלֹֽא
לְמַ֗עַן
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤇𐤈𐤀𐤕𐤌
𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤅
𐤕𐤅𐤏𐤕𐤌
𐤊𐤋
𐤊
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤉𐤋𐤌𐤃𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤋𐤌𐤏𐤍
'eloheykemh
layhwahh
wahata'temh
le'loheyhemh
'aser'aswh
tow'abotamh
kolh
ke
la'asowth
'etekemh
yelamedwh
'aserlo'
lema'anh
'eloheykem
layhwah
wahata'tem
le'loheyhem
'aser'asw
tow'abotam
kol
ke
la'asowt
'etekem
yelamedw
'aserlo'
lema'an
your God.
against the LORD
[and] cause you to sin
for their gods
they do
the detestable things
all
you to do
teach
they cannot
so that
20-18. That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.
deu 20:19
בַּמָּצֹֽור
פָּנֶ֖יךָ
מִ
לָבֹ֥א
הַשָּׂדֶ֔ה
עֵ֣ץ
כִּ֤יהָֽאָדָם֙
תִכְרֹ֑ת
לֹ֣א
וְאֹתֹ֖ו
תֹאכֵ֔ל
כִּ֚ימִמֶּ֣נּוּ
גַּרְזֶ֔ן
עָלָיו֙
לִנְדֹּ֤חַ
עֵצָהּ֙
אֶת
תַשְׁחִ֤ית
לֹֽא
לְתָפְשָׂ֗הּ
עָלֶ֣יהָ
לְֽהִלָּחֵ֧ם
רַבִּ֜ים
יָמִ֨ים
אֶלעִיר֩
כִּֽיתָצ֣וּר
𐤌𐤑𐤅𐤓
𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤌
𐤋𐤀
𐤄𐤔𐤃𐤄
𐤏𐤑
𐤊𐤉𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤕𐤊𐤓𐤕
𐤋𐤀
𐤅𐤀𐤕𐤅
𐤕𐤀𐤊𐤋
𐤊𐤉𐤌𐤌𐤍𐤅
𐤂𐤓𐤆𐤍
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤋𐤍𐤃𐤇
𐤏𐤑𐤄
𐤀𐤕
𐤕𐤔𐤇𐤉𐤕
𐤋𐤀
𐤋𐤕𐤐𐤔𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤋𐤄𐤋𐤇𐤌
𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤏𐤉𐤓
𐤊𐤉𐤕𐤑𐤅𐤓
bamasowrh
paneyka
mi
labo'
hasadehh
'esh
kiyha'adamh
tikeroth
lo'
we'otowh
to'kelh
kiymimenwh
garezenh
'alaywh
linedoha
'esahh
'eth
tasehiyth
lo'
letapesahh
'aleyha
lehilahemh
rabiymh
yamiymh
'el'iyrh
kiytaswrh
bamasowr
paneyka
mi
labo'
hasadeh
'es
kiyha'adam
tikerot
lo'
we'otow
to'kel
kiymimenw
garezen
'alayw
linedoha
'esah
'et
tasehiyt
lo'
letapesah
'aleyha
lehilahem
rabiym
yamiym
'el'iyr
kiytaswr
that you should besiege them?
of the field
Are the trees
human,
cut them down.
.You must not
you can eat their fruit
because because
an ax
to them,
by putting
its trees
destroy
you must not
to capture it,
against it
while fighting
for an extended
time
to a city
When you lay siege
20-19. When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege:
deu 20:20
רִדְתָּֽהּ
עַ֥ד
מִלְחָמָ֖ה
עִמְּךָ֛
עֹשָׂ֧ה
אֲשֶׁרהִ֨וא
הָעִיר֙
עַל
מָצֹ֗ור
וּבָנִ֣יתָ
וְכָרָ֑תָּ
תַשְׁחִ֖ית
אֹתֹ֥ו
ה֔וּא
מַאֲכָל֙
עֵ֤ץ
כִּֽילֹא
אֲשֶׁרתֵּדַ֗ע
עֵ֣ץ
רַ֞ק
𐤓𐤃𐤕𐤄
𐤏𐤃
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤏𐤌𐤊
𐤏𐤔𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤏𐤋
𐤌𐤑𐤅𐤓
𐤅𐤍𐤉𐤕
𐤅𐤊𐤓𐤕
𐤕𐤔𐤇𐤉𐤕
𐤀𐤕𐤅
𐤄𐤅𐤀
𐤌𐤀𐤊𐤋
𐤏𐤑
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤃𐤏
𐤏𐤑
𐤓𐤒
ridetahh
'adh
milehamahh
'imeka
'osahh
'aserhiw'
ha'iyrh
'alh
masowrh
wbaniyta
wekarata
tasehiyth
'otowh
hw'
ma'akalh
'esh
kiylo'
'aserteda'
'esh
raqh
ridetah
'ad
milehamah
'imeka
'osah
'aserhiw'
ha'iyr
'al
masowr
wbaniyta
wekarata
tasehiyt
'otow
hw'
ma'akal
'es
kiylo'
'aserteda'
'es
raq
it falls.
until
war
against you,
is waging
that that
the city
against
siege works
to build
[Use them]
you may destroy
produce fruit.
do not
that you know
the trees
But
20-20. Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.