deu 24:1

בֵּיתֹֽומִוְשִׁלְּחָ֖הּבְּיָדָ֔הּוְנָתַ֣ןכְּרִיתֻת֙לָ֜הּסֵ֤פֶרוְכָ֨תַבדָּבָ֔רבָהּ֙עֶרְוַ֣תכִּימָ֤צָאבְּעֵינָ֗יוחֵ֣ןתִמְצָאאִםלֹ֧אוְהָיָ֞הוּבְעָלָ֑הּאִשָּׁ֖האִ֛ישׁכִּֽייִקַּ֥ח
beytowh
mi
wesilehahh
beyadahh
wenatanh
keriytuth
lahseperh
wekatabh
dabarh
bah'erewath
kiymasa'
be'eynaywh
henh
timesa'
'imlo'
wehayahh
wbe'alahh
'isahh
'iysh
kiyyiqahh
beytow
mi
wesilehah
beyadah
wenatan
keriytut
lahseper
wekatab
dabar
bah'erewat
kiymasa'
be'eynayw
hen
timesa'
'imlo'
wehayah
wbe'alah
'isah
'iys
kiyyiqah
his house.
from
and send her away
her,
hand it to
of divorce,
her a certificate
he may write
some
in her, indecency
to him because he finds
but she becomes displeasing
marries
a woman,
a man
If If

24-1. When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house.

deu 24:2

אַחֵֽרלְאִישׁוְהָיְתָ֥הוְהָלְכָ֖הבֵּיתֹ֑ומִוְיָצְאָ֖ה
'aherh
le'iysh
wehayetahh
wehalekahh
beytowh
mi
weyase'ahh
'aher
le'iys
wehayetah
wehalekah
beytow
mi
weyase'ah
another
man’s wife,
and becomes
she goes
his house,
If, after leaving

24-2. And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.

deu 24:3

לֹ֖ולְאִשָּֽׁהאֲשֶׁרלְקָחָ֥הּהָאַחֲרֹ֔וןהָאִ֣ישׁאֹ֣וכִ֤ייָמוּת֙בֵּיתֹ֑ומִוְשִׁלְּחָ֖הּבְּיָדָ֔הּוְנָתַ֣ןכְּרִיתֻת֙לָ֜הּסֵ֤פֶרוְכָ֨תַבהָאַחֲרֹון֒הָאִ֣ישׁוּשְׂנֵאָהּ֮
lowle'isahh
'aserleqahahh
ha'aharownh
ha'iysh
'owkiyyamwth
beytowh
mi
wesilehahh
beyadahh
wenatanh
keriytuth
lahseperh
wekatabh
ha'aharownh
ha'iysh
wsene'ahh
lowle'isah
'aserleqahah
ha'aharown
ha'iys
'owkiyyamwt
beytow
mi
wesilehah
beyadah
wenatan
keriytut
lahseper
wekatab
ha'aharown
ha'iys
wsene'ah
or if he dies,
his house,
from
and sends her away
her,
hands it to
of divorce,
her a certificate
writes
and the second
man
hates her,

24-3. And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;

deu 24:4

לְךָ֖נַחֲלָֽהנֹתֵ֥ןאֱלֹהֶ֔יךָאֲשֶׁר֙יְהוָ֣ההָאָ֔רֶץאֶתתַחֲטִיא֙וְלֹ֤איְהוָ֑הלִפְנֵ֣יהִ֖ואכִּֽיתֹועֵבָ֥האֲשֶׁ֣רהֻטַּמָּ֔אָהאַחֲרֵי֙לֹ֣ולְאִשָּׁ֗הלִהְיֹ֧ותלְקַחְתָּ֜הּלָשׁ֨וּבאֲשֶֽׁרשִׁ֠לְּחָהּהָרִאשֹׁ֣וןבַּעְלָ֣הּיוּכַ֣ללֹא
lekanahalahh
notenh
'eloheyka
'aseryehwahh
ha'aresh
'eth
tahatiy'
welo'
yehwahh
lipeneyh
hiw'
kiytow'ebahh
'aserhutama'ahh
'ahareyh
lowle'isahh
liheyowth
leqahetahh
laswbh
'asersilehahh
hari'sownh
ba'elahh
ywkalh
lo'
lekanahalah
noten
'eloheyka
'aseryehwah
ha'ares
'et
tahatiy'
welo'
yehwah
lipeney
hiw'
kiytow'ebah
'aserhutama'ah
'aharey
lowle'isah
liheyowt
leqahetah
laswb
'asersilehah
hari'sown
ba'elah
ywkal
lo'
you as an inheritance.
is giving
your God
the LORD
upon the land
bring sin
You must not
the LORD.
to
that [is]
for an abomination
she has been defiled,
after
marry
her again
who divorced her
first
the husband
may
not

24-4. Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.

deu 24:5

אֲשֶׁרלָקָֽחאִשְׁתֹּ֥ואֶתוְשִׂמַּ֖חאֶחָ֔תשָׁנָ֣הלְבֵיתֹו֙יִהְיֶ֤הנָקִ֞ידָּבָ֑רלְכָלעָלָ֖יויַעֲבֹ֥רוְלֹאבַּצָּבָ֔איֵצֵא֙לֹ֤אחֲדָשָׁ֔האִשָּׁ֣האִישׁ֙כִּֽייִקַּ֥ח
'aserlaqahh
'isetowh
'eth
wesimahh
'ehath
sanahh
lebeytowh
yiheyehh
naqiyh
dabarh
lekalh
'alaywh
ya'aborh
welo'
basaba'
yese'
lo'
hadasahh
'isahh
'iysh
kiyyiqahh
'aserlaqah
'isetow
'et
wesimah
'ehat
sanah
lebeytow
yiheyeh
naqiy
dabar
lekal
'alayw
ya'abor
welo'
basaba'
yese'
lo'
hadasah
'isah
'iys
kiyyiqah
he has married.
to the wife
and bring joy
For one
year
to stay at home
he is
free
duty.
any
be pressed into
or
to war
be sent
he must not
is newly
a man
If married,

24-5. When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.

deu 24:6

חֹבֵֽלה֥וּאכִּינֶ֖פֶשׁוָרָ֑כֶברֵחַ֖יִםיַחֲבֹ֥ללֹא
hobelh
hw'
kiynepesh
warakebh
rehayimh
yahabolh
lo'
hobel
hw'
kiynepes
warakeb
rehayim
yahabol
lo'
as security.
that would be
because taking one’s livelihood
or even an upper millstone
take a pair of millstones
as security for a debt,
Do not

24-6. No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge.

deu 24:7

קִּרְבֶּֽךָמִהָרָ֖עוּבִֽעַרְתָּ֥הַה֔וּאהַגַּנָּ֣בוּמֵת֙בֹּ֖ווּמְכָרֹ֑ווְהִתְעַמֶּריִשְׂרָאֵ֔לבְּנֵ֣ימִאֶחָיו֙מֵנֶ֤פֶשׁגֹּנֵ֨באִ֗ישׁכִּייִמָּצֵ֣א
qirebeka
mi
hara'
wbi'areta
hahw'
haganabh
wmeth
bowwmekarowh
wehite'amerh
yisera'elh
beneyh
mi
'ehaywh
me
nepesh
gonebh
'iysh
kiyyimase'
qirebeka
mi
hara'
wbi'areta
hahw'
haganab
wmet
bowwmekarow
wehite'amer
yisera'el
beney
mi
'ehayw
me
nepes
goneb
'iys
kiyyimase'
among you.
from
the evil
You must purge
the
kidnapper
must die.
or sells him,
whether he treats him as a slave
of his Israelite
brothers,
one
kidnapping
a man
If is caught

24-7. If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you.

deu 24:8

לַעֲשֹֽׂותתִּשְׁמְר֥וּאֲשֶׁ֥רצִוִּיתִ֖םכַּהַלְוִיִּ֛םהַכֹּהֲנִ֧יםאֶתְכֶ֜םאֲשֶׁריֹור֨וּכֹל֩כְּוְלַעֲשֹׂ֑ותמְאֹ֖דלִשְׁמֹ֥רהַצָּרַ֛עַתבְּנֶֽגַעהִשָּׁ֧מֶר
la'asowth
tisemerwh
'asersiwiytimh
ka
halewiyimh
hakohaniymh
'etekemh
'aseryowrwh
kolh
ke
wela'asowth
me'odh
lisemorh
hasara'ath
benega'
hisamerh
la'asowt
tisemerw
'asersiwiytim
ka
halewiyim
hakohaniym
'etekem
'aseryowrw
kol
ke
wela'asowt
me'od
lisemor
hasara'at
benega'
hisamer
to do
Be careful
I have commanded them.
the Levitical
priests
you.
as instruct
everything
follow
to diligently
skin diseases,
In cases of infectious
be careful

24-8. Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.

deu 24:9

מִּצְרָֽיִםמִבְּצֵאתְכֶ֥םבַּדֶּ֖רֶךְלְמִרְיָ֑םאֱלֹהֶ֖יךָיְהוָ֥האֲשֶׁרעָשָׂ֛האֵ֧תזָכֹ֕ור
miserayimh
mi
bese'tekemh
badereke
lemireyamh
'eloheyka
yehwahh
'aser'asahh
'eth
zakowrh
miserayim
mi
bese'tekem
badereke
lemireyam
'eloheyka
yehwah
'aser'asah
'et
zakowr
Egypt.
after you had left
on the journey
to Miriam
your God
the LORD
what did
Remember

24-9. Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.

deu 24:10

עֲבֹטֹֽולַעֲבֹ֥טאֶלבֵּיתֹ֖ותָבֹ֥אלֹאמְא֑וּמָהמַשַּׁ֣אתבְרֵֽעֲךָכִּֽיתַשֶּׁ֥ה
'abotowh
la'aboth
'elbeytowh
tabo'
lo'
me'wmahh
masa'th
bere'aka
kiytasehh
'abotow
la'abot
'elbeytow
tabo'
lo'
me'wmah
masa't
bere'aka
kiytaseh
security.
to collect
his house
enter
do not
anything
to your neighbor,
When you lend

24-10. When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.

deu 24:11

הַחֽוּצָההַעֲבֹ֖וטאֵלֶ֛יךָאֶֽתבֹ֔ויֹוצִ֥יאנֹשֶׁ֣האֲשֶׁ֤ראַתָּה֙וְהָאִ֗ישׁתַּעֲמֹ֑דבַּח֖וּץ
hahwsahh
ha'abowth
'eleyka'eth
bowyowsiy'
nosehh
'aser'atahh
weha'iysh
ta'amodh
bahwsh
hahwsah
ha'abowt
'eleyka'et
bowyowsiy'
noseh
'aser'atah
weha'iys
ta'amod
bahws
out
the security
to you. to you.
brings
you are lending
to whom
while the man
You are to stand
outside

24-11. Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee.

deu 24:12

בַּעֲבֹטֹֽותִשְׁכַּ֖בלֹ֥אה֑וּאעָנִ֖יוְאִםאִ֥ישׁ
ba'abotowh
tisekabh
lo'
hw'
'aniyh
we'im'iysh
ba'abotow
tisekab
lo'
hw'
'aniy
we'im'iys
with the security {in your possession};
go to sleep
you must not
he
is a poor
If man,

24-12. And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:

deu 24:13

אֱלֹהֶֽיךָיְהוָ֥הלִפְנֵ֖יצְדָקָ֔הוּלְךָ֙תִּהְיֶ֣הוּבֵֽרֲכֶ֑ךָּבְּשַׂלְמָתֹ֖ווְשָׁכַ֥בהַשֶּׁ֔מֶשׁבֹ֣אכְּהַעֲבֹוט֙לֹ֤ואֶֽתתָּשִׁ֨יבהָשֵׁב֩
'eloheyka
yehwahh
lipeneyh
sedaqahh
wlekatiheyehh
wberakeka
besalematowh
wesakabh
hasemesh
bo'
ke
ha'abowth
low'eth
tasiybh
hasebh
'eloheyka
yehwah
lipeney
sedaqah
wlekatiheyeh
wberakeka
besalematow
wesakab
hasemes
bo'
ke
ha'abowt
low'et
tasiyb
haseb
your God.
the LORD
before
credited to you as righteousness
and and this will be
and bless you,
in his own cloak
so that he may sleep
by sunset,
[it]
to him to him
be sure to return

24-13. In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.

deu 24:14

בִּשְׁעָרֶֽיךָאֲשֶׁ֥רבְּאַרְצְךָ֖גֵּרְךָ֛אֹ֧ומִאַחֶ֕יךָמֵוְאֶבְיֹ֑וןעָנִ֣ישָׂכִ֖ירתַעֲשֹׁ֥קלֹא
bise'areyka
'aserbe'areseka
gereka
'owmi
'aheyka
me
we'ebeyownh
'aniyh
sakiyrh
ta'asoqh
lo'
bise'areyka
'aserbe'areseka
gereka
'owmi
'aheyka
me
we'ebeyown
'aniy
sakiyr
ta'asoq
lo'
in one of your towns.
a foreigner residing
or or
[whether] he is a brother
and needy,
who is poor
a hired hand
oppress
Do not

24-14. Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:

deu 24:15

בְךָ֖חֵֽטְאוְהָיָ֥האֶליְהוָ֔העָלֶ֨יךָ֙יִקְרָ֤אוְלֹֽאנַפְשֹׁ֑ואֶתנֹשֵׂ֖אוְאֵלָ֕יוה֥וּאה֔וּאכִּ֤יעָנִי֙הַשֶּׁ֗מֶשׁעָלָ֣יותָבֹ֧ואוְֽלֹאשְׂכָרֹ֜ותִתֵּ֨ןבְּיֹומֹו֩
bekahete'
wehayahh
'elyehwahh
'aleyka
yiqera'
welo'
napesowh
'eth
nose'
we'elaywhw'
hw'
kiy'aniyh
hasemesh
'alaywh
tabow'
welo'
sekarowh
titenh
beyowmowh
bekahete'
wehayah
'elyehwah
'aleyka
yiqera'
welo'
napesow
'et
nose'
we'elaywhw'
hw'
kiy'aniy
hasemes
'alayw
tabow'
welo'
sekarow
titen
beyowmow
and you will be guilty of sin.
on them. to the LORD
against you,
he may cry out
Otherwise
and depends
he
because is poor
sunset,
before
his wages
You are to pay
each day

24-15. At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.

deu 24:16

יוּמָֽתוּבְּחֶטְאֹ֖ואִ֥ישׁאָבֹ֑ותעַליוּמְת֣וּלֹאוּבָנִ֖יםבָּנִ֔יםעַלאָבֹות֙יוּמְת֤וּלֹֽא
ywmatwh
behete'owh
'iysh
'abowth
'alh
ywmetwh
lo'
wbaniymh
baniymh
'alh
'abowth
ywmetwh
lo'
ywmatw
behete'ow
'iys
'abowt
'al
ywmetw
lo'
wbaniym
baniym
'al
'abowt
ywmetw
lo'
is to die
for his own sin.
each
their fathers;
for
nor children
their children,
for
Fathers
be put to death
shall not

24-16. The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

deu 24:17

אַלְמָנָֽהבֶּ֖גֶדתַחֲבֹ֔לוְלֹ֣איָתֹ֑וםגֵּ֣רמִשְׁפַּ֖טתַטֶּ֔הלֹ֣א
'alemanahh
begedh
tahabolh
welo'
yatowmh
gerh
misepath
tatehh
lo'
'alemanah
beged
tahabol
welo'
yatowm
ger
misepat
tateh
lo'
take a widow’s
cloak
as security.
and do not
or the fatherless,
to the foreigner
justice
deny
Do not

24-17. Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow's raiment to pledge:

deu 24:18

הַזֶּֽההַדָּבָ֖ראֶתלַעֲשֹׂ֔ותמְצַוְּךָ֙אָנֹכִ֤יכֵּ֞ןעַלשָּׁ֑םמִאֱלֹהֶ֖יךָיְהוָ֥הוַֽיִּפְדְּךָ֛בְּמִצְרַ֔יִםהָיִ֨יתָ֙כִּ֣יעֶ֤בֶדוְזָכַרְתָּ֗
hazehh
hadabarh
'eth
la'asowth
mesaweka
'anokiyh
kenh
'alh
samh
mi
'eloheyka
yehwahh
wayipedeka
bemiserayimh
hayiyta
kiy'ebedh
wezakareta
hazeh
hadabar
'et
la'asowt
mesaweka
'anokiy
ken
'al
sam
mi
'eloheyka
yehwah
wayipedeka
bemiserayim
hayiyta
kiy'ebed
wezakareta
this.
you to do
am commanding
I
Therefore
that place.
from
your God
and the LORD
redeemed you
in Egypt,
you were
that slaves
Remember

24-18. But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.

deu 24:19

יָדֶֽיךָמַעֲשֵׂ֥הבְּכֹ֖לאֱלֹהֶ֔יךָיְהוָ֣הלְמַ֤עַןיְבָרֶכְךָ֙יִהְיֶ֑הוְלָאַלְמָנָ֖הלַיָּתֹ֥וםלַגֵּ֛רלְקַחְתֹּ֔ותָשׁוּב֙לֹ֤אבַּשָּׂדֶ֗העֹ֣מֶרוְשָֽׁכַחְתָּ֧בְשָׂדֶ֜ךָקְצִֽירְךָ֨כִּ֣יתִקְצֹר֩
yadeyka
ma'asehh
bekolh
'eloheyka
yehwahh
lema'anyebarekeka
yiheyehh
wela'alemanahh
layatowmh
lagerh
leqahetowh
taswbh
lo'
basadehh
'omerh
wesakaheta
besadeka
qesiyreka
kiytiqesorh
yadeyka
ma'aseh
bekol
'eloheyka
yehwah
lema'anyebarekeka
yiheyeh
wela'alemanah
layatowm
lager
leqahetow
taswb
lo'
basadeh
'omer
wesakaheta
besadeka
qesiyreka
kiytiqesor
of your hands.
the work
you in all
your God
the LORD
so that may bless
It is
and the widow,
the fatherless,
to be left for the foreigner,
to get it.
go back
do not
[there],
a sheaf
and forget
in your field
If you are harvesting

24-19. When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.

deu 24:20

יִהְיֶֽהוְלָאַלְמָנָ֖הלַיָּתֹ֥וםלַגֵּ֛ראַחֲרֶ֑יךָתְפָאֵ֖רלֹ֥אזֵֽיתְךָ֔כִּ֤יתַחְבֹּט֙
yiheyehh
wela'alemanahh
layatowmh
lagerh
'ahareyka
tepa'erh
lo'
zeyteka
kiytaheboth
yiheyeh
wela'alemanah
layatowm
lager
'ahareyka
tepa'er
lo'
zeyteka
kiytahebot
What remains will be
and the widow.
the fatherless,
for the foreigner,
the branches again.
go over
you must not
the olives from your trees,
When you beat

24-20. When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

deu 24:21

יִהְיֶֽהוְלָאַלְמָנָ֖הלַיָּתֹ֥וםלַגֵּ֛ראַחֲרֶ֑יךָתְעֹולֵ֖ללֹ֥אכַּרְמְךָ֔כִּ֤יתִבְצֹר֙
yiheyehh
wela'alemanahh
layatowmh
lagerh
'ahareyka
te'owlelh
lo'
karemeka
kiytibesorh
yiheyeh
wela'alemanah
layatowm
lager
'ahareyka
te'owlel
lo'
karemeka
kiytibesor
What remains will be
and the widow.
the fatherless,
for the foreigner,
again.
go over [the vines]
you must not
of your vineyard,
When you gather the grapes

24-21. When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

deu 24:22

הַזֶּֽההַדָּבָ֖ראֶתלַעֲשֹׂ֔ותמְצַוְּךָ֙אָנֹכִ֤יכֵּ֞ןעַלמִצְרָ֑יִםבְּאֶ֣רֶץהָיִ֖יתָכִּיעֶ֥בֶדוְזָ֣כַרְתָּ֔
hazehh
hadabarh
'eth
la'asowth
mesaweka
'anokiyh
kenh
'alh
miserayimh
be'eresh
hayiyta
kiy'ebedh
wezakareta
hazeh
hadabar
'et
la'asowt
mesaweka
'anokiy
ken
'al
miserayim
be'eres
hayiyta
kiy'ebed
wezakareta
this.
you to do
am commanding
I
Therefore
of Egypt.
in the land
you were
that slaves
Remember

24-22. And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.