ch2 14:1

שָׁנִֽיםעֶ֥שֶׂרהָאָ֖רֶץשָׁקְטָ֥הבְּיָמָ֛יותַּחְתָּ֑יובְנֹ֖ואָסָ֥אוַיִּמְלֹ֛ךְדָּוִ֔ידבְּעִ֣יראֹתֹו֙וַיִּקְבְּר֤וּאֲבֹתָ֗יועִםאֲבִיָּ֜הוַיִּשְׁכַּ֨ב
saniymh
'eserh
ha'aresh
saqetahh
beyamaywh
tahetaywh
benowh
'asa'
wayimeloke
dawiydh
be'iyrh
'otowh
wayiqeberwh
'abotaywh
'imh
'abiyahh
wayisekabh
saniym
'eser
ha'ares
saqetah
beyamayw
tahetayw
benow
'asa'
wayimeloke
dawiyd
be'iyr
'otow
wayiqeberw
'abotayw
'im
'abiyah
wayisekab
years.
[for] ten
the land
was at peace
During his reign
in his place.
And his son
Asa
became king
of David.
in the City
and was buried
his fathers
with
Then Abijah
rested

14-1. So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.

ch2 14:2

אֱלֹהָֽיויְהוָ֥הבְּעֵינֵ֖יוְהַיָּשָׁ֔רהַטֹּ֣ובאָסָא֙וַיַּ֤עַשׂ
'elohaywh
yehwahh
be'eyneyh
wehayasarh
hatowbh
'asa'
waya'ash
'elohayw
yehwah
be'eyney
wehayasar
hatowb
'asa'
waya'as
his God.
of the LORD
in the eyes
and and right
what was good
And Asa
did

14-2. And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:

ch2 14:3

הָאֲשֵׁרִֽיםאֶתוַיְגַדַּ֖עהַמַּצֵּבֹ֔ותאֶתוַיְשַׁבֵּר֙וְהַבָּמֹ֑ותהַנֵּכָ֖רמִזְבְּחֹ֥ותאֶתוַיָּ֛סַר
ha'aseriymh
'eth
wayegada'
hamasebowth
'eth
wayesaberh
wehabamowth
hanekarh
mizebehowth
'eth
wayasarh
ha'aseriym
'et
wayegada'
hamasebowt
'et
wayesaber
wehabamowt
hanekar
mizebehowt
'et
wayasar
the Asherah poles.
and chopped down
their sacred pillars,
shattered
and and high places,
the foreign
altars
He removed

14-3. For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:

ch2 14:4

וְהַמִּצְוָֽההַתֹּורָ֥הוְלַעֲשֹׂ֖ותאֲבֹותֵיהֶ֑םאֱלֹהֵ֣ייְהוָ֖האֶתלִדְרֹ֕ושׁלִֽיהוּדָ֔הוַיֹּ֨אמֶר֙
wehamisewahh
hatowrahh
wela'asowth
'abowteyhemh
'eloheyh
yehwahh
'eth
liderowsh
liyhwdahh
wayo'merh
wehamisewah
hatowrah
wela'asowt
'abowteyhem
'elohey
yehwah
'et
liderows
liyhwdah
wayo'mer
and the commandments.
the law
and to observe
of their fathers,
the God
the LORD,
to seek
the people of Judah
He commanded

14-4. And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment.

ch2 14:5

לְפָנָֽיוהַמַּמְלָכָ֖הוַתִּשְׁקֹ֥טהַֽחַמָּנִ֑יםוְאֶתהַבָּמֹ֖ותאֶתיְהוּדָ֔העָרֵ֣יכָּלמִוַיָּ֨סַר֙
lepanaywh
hamamelakahh
watiseqoth
hahamaniymh
we'eth
habamowth
'eth
yehwdahh
'areyh
kalh
mi
wayasarh
lepanayw
hamamelakah
watiseqot
hahamaniym
we'et
habamowt
'et
yehwdah
'arey
kal
mi
wayasar
and under him
the kingdom
was at peace.
and the incense altars
the high places
of Judah,
the cities
all
from
He also removed

14-5. Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.

ch2 14:6

יְהוָ֖הכִּֽיהֵנִ֥יחַהָאֵ֔לֶּהבַּשָּׁנִ֣יםמִלְחָמָה֙עִמֹּ֤ווְאֵיןהָאָ֗רֶץכִּֽישָׁקְטָ֣הבִּיהוּדָ֑המְצוּרָ֖העָרֵ֥יוַיִּ֛בֶן
yehwahh
kiyheniyha
ha'elehh
basaniymh
milehamahh
'imowh
we'eynh
ha'aresh
kiysaqetahh
biyhwdahh
meswrahh
'areyh
wayibenh
yehwah
kiyheniyha
ha'eleh
basaniym
milehamah
'imow
we'eyn
ha'ares
kiysaqetah
biyhwdah
meswrah
'arey
wayiben
the LORD
because gave him rest.
In those
days
made war
with him,
no one
the land
Because was at peace,
in Judah.
fortified
cities
Asa built

14-6. And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.

ch2 14:7

וַיַּצְלִֽיחוּוַיִּבְנ֖וּסָּבִ֑יבלָ֖נוּמִוַיָּ֥נַֽחדָּרַ֕שְׁנוּאֱלֹהֵ֔ינוּיְהוָ֣האֶתכִּ֤ידָרַ֨שְׁנוּ֙לְפָנֵ֗ינוּהָאָ֜רֶץעֹודֶ֨נּוּוּבְרִיחִים֒דְּלָתַ֣יִםוּמִגְדָּלִים֮חֹומָ֣הוְנָסֵ֨בהָאֵ֗לֶּההֶעָרִ֣יםאֶתנִבְנֶ֣הלִֽיהוּדָ֜הלֹֽווַיֹּ֨אמֶר
wayaseliyhwh
wayibenwh
sabiybh
lanwmi
wayanahh
darasenwh
'eloheynwh
yehwahh
'eth
kiydarasenwh
lepaneynwh
ha'aresh
'owdenwh
wberiyhiymh
delatayimh
wmigedaliymh
howmahh
wenasebh
ha'elehh
he'ariymh
'eth
nibenehh
liyhwdahh
lowwayo'merh
wayaseliyhw
wayibenw
sabiyb
lanwmi
wayanah
darasenw
'eloheynw
yehwah
'et
kiydarasenw
lepaneynw
ha'ares
'owdenw
wberiyhiym
delatayim
wmigedaliym
howmah
wenaseb
ha'eleh
he'ariym
'et
nibeneh
liyhwdah
lowwayo'mer
and prospered.
So they built
every side.”
on on
and He has given us rest
We have sought [Him]
our God.
the LORD
because we have sought
ours
The land
is still
and bars.
with doors
and towers,
them with walls
and surround
these
cities
“Let us build
to the people of Judah,
So he said

14-7. Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.

ch2 14:8

חָֽיִלגִּבֹּ֥ורֵיאֵ֖לֶּהכָּלאָ֑לֶףוּשְׁמֹונִ֖יםמָאתַ֥יִםקֶ֔שֶׁתוְדֹ֣רְכֵימָגֵן֙נֹשְׂאֵ֤יבִּנְיָמִ֗ןוּמִאֶ֔לֶףמֵאֹ֣ותשְׁלֹ֣שׁיהוּדָה֙מִֽוָרֹמַח֒צִנָּ֣הנֹשֵׂ֣אחַיִל֮לְאָסָ֗אוַיְהִ֣י
hayilh
gibowreyh
'elehh
kalh
'aleph
wsemowniymh
ma'tayimh
qeseth
wedorekeyh
magenh
nose'eyh
bineyaminh
wmi
'eleph
me'owth
selosh
yhwdahh
mi
waromahh
sinahh
nose'
hayilh
le'asa'
wayehiyh
hayil
gibowrey
'eleh
kal
'alep
wsemowniym
ma'tayim
qeset
wedorekey
magen
nose'ey
bineyamin
wmi
'elep
me'owt
selos
yhwdah
mi
waromah
sinah
nose'
hayil
le'asa'
wayehiy
mighty warriors.
these [were]
All
and 280,000 men
the bow.
and drawing
small shields
bearing
Benjamin
from
of 300,000 men
Judah
from
and spears,
large shields
bearing
an army
Asa
had

14-8. And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour.

ch2 14:9

מָרֵשָֽׁהעַדוַיָּבֹ֖אמֵאֹ֑ותשְׁלֹ֣שׁוּמַרְכָּבֹ֖ותאֲלָפִ֔יםאֶ֣לֶףבְּחַ֨יִל֙הַכּוּשִׁ֗יאֲלֵיהֶ֜םזֶ֣רַחוַיֵּצֵ֨א
maresahh
'adh
wayabo'
me'owth
selosh
wmarekabowth
'alapiymh
'eleph
behayilh
hakwsiyh
'aleyhemzerahh
wayese'
maresah
'ad
wayabo'
me'owt
selos
wmarekabowt
'alapiym
'elep
behayil
hakwsiy
'aleyhemzerah
wayese'
Mareshah.
as far as
and they advanced
[and] 300
chariots,
of 1,000,000 men
with an army
the Cushite
against them Then Zerah
came

14-9. And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.

ch2 14:10

לְמָרֵשָֽׁהצְפַ֖תָהבְּגֵ֥יאמִלְחָמָ֔הוַיַּֽעַרְכוּ֙לְפָנָ֑יואָסָ֖אוַיֵּצֵ֥א
lemaresahh
sepatahh
begey'
milehamahh
waya'arekwh
lepanaywh
'asa'
wayese'
lemaresah
sepatah
begey'
milehamah
waya'arekw
lepanayw
'asa'
wayese'
near Mareshah.
in the Valley of Zephathah
in battle formation
him and lined up
against
So Asa
marched out

14-10. Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.

ch2 14:11

אֱנֹֽושׁעִמְּךָ֖יַעְצֹ֥ראַלאַ֔תָּהאֱלֹהֵ֨ינוּ֙יְהוָ֤ההַזֶּ֑ההֶהָמֹ֖וןעַלבָ֔אנוּוּבְשִׁמְךָ֣נִשְׁעַ֔נּוּכִּֽיעָלֶ֣יךָאֱלֹהֵ֨ינוּ֙יְהוָ֤העָזְרֵ֜נוּכֹּ֔חַלְאֵ֣יןרַב֙בֵּ֥יןלַעְזֹור֙עִמְּךָ֤אֵֽיןיְהוָ֗הוַיֹּאמַר֒אֱלֹהָיו֮אֶליְהוָ֣האָסָ֜אוַיִּקְרָ֨א
'enowsh
'imeka
ya'esorh
'alh
'atahh
'eloheynwh
yehwahh
hazehh
hehamownh
'alh
ba'nwh
wbesimeka
nise'anwh
kiy'aleyka
'eloheynwh
yehwahh
'azerenwh
koha
le'eynh
rabh
beynh
la'ezowrh
'imeka
'eynh
yehwahh
wayo'marh
'elohaywh
'elyehwahh
'asa'
wayiqera'
'enows
'imeka
ya'esor
'al
'atah
'eloheynw
yehwah
hazeh
hehamown
'al
ba'nw
wbesimeka
nise'anw
kiy'aleyka
'eloheynw
yehwah
'azerenw
koha
le'eyn
rab
beyn
la'ezowr
'imeka
'eyn
yehwah
wayo'mar
'elohayw
'elyehwah
'asa'
wayiqera'
let a mere mortal
against You.”
prevail
Do not
You
are our God.
O LORD,
this
multitude.
against
we have come
and and in Your name
we rely
for on You,
our God,
O LORD
Help us,
the powerless
against the mighty.
to help
besides You
there is no one
“O LORD,
his God:
to the LORD
Then Asa
cried out

14-11. And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let no man prevail against thee.

ch2 14:12

הַכּוּשִֽׁיםוַיָּנֻ֖סוּיְהוּדָ֑הוְלִפְנֵ֣יאָסָ֖אלִפְנֵ֥יהַכּוּשִׁ֔יםאֶתיְהוָה֙וַיִּגֹּ֤ף
hakwsiymh
wayanuswh
yehwdahh
welipeneyh
'asa'
lipeneyh
hakwsiymh
'eth
yehwahh
wayigoph
hakwsiym
wayanusw
yehwdah
welipeney
'asa'
lipeney
hakwsiym
'et
yehwah
wayigop
and the Cushites
fled.
Judah,
and
Asa
before
the Cushites
So the LORD
struck down

14-12. So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.

ch2 14:13

מְאֹֽדהַרְבֵּ֥השָׁלָ֖לוַיִּשְׂא֥וּמַחֲנֵ֑הוּוְלִפְנֵ֣ייְהוָ֖הלִפְנֵֽיכִּֽינִשְׁבְּר֥וּלָהֶ֣םמִֽחְיָ֔הלְאֵ֣יןכּוּשִׁים֙מִוַיִּפֹּ֤ללִגְרָר֒עַדאֲשֶׁרעִמֹּו֮וְהָעָ֣םאָסָ֜אוַיִּרְדְּפֵ֨ם
me'odh
harebehh
salalh
wayise'wh
mahanehwh
welipeneyh
yehwahh
lipeneyh
kiyniseberwh
lahemmiheyahh
le'eynh
kwsiymh
mi
wayipolh
ligerarh
'adh
'aser'imowh
weha'amh
'asa'
wayiredepemh
me'od
harebeh
salal
wayise'w
mahanehw
welipeney
yehwah
lipeney
kiyniseberw
lahemmiheyah
le'eyn
kwsiym
mi
wayipol
ligerar
'ad
'aser'imow
weha'am
'asa'
wayiredepem
a great amount of
plunder
So the people of Judah carried off
and His army.
the LORD
before
for they were crushed
recover,
and could not
The Cushites
fell
Gerar.
as far as
and and his army
Then Asa
pursued them

14-13. And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.

ch2 14:14

הָיְתָ֥הרַבָּ֖הכִּֽיבִזָּ֥ההֶ֣עָרִ֔יםכָּלאֶתוַיָּבֹ֨זּוּ֙עֲלֵיהֶ֑םיְהוָ֖הפַֽחַדכִּיהָיָ֥הגְּרָ֔רסְבִיבֹ֣ותהֶֽעָרִים֙כָּלאֵ֤תוַיַּכּ֗וּ
hayetahh
rabahh
kiybizahh
he'ariymh
kalh
'eth
wayabozwh
'aleyhemh
yehwahh
pahadh
kiyhayahh
gerarh
sebiybowth
he'ariymh
kalh
'eth
wayakwh
hayetah
rabah
kiybizah
he'ariym
kal
'et
wayabozw
'aleyhem
yehwah
pahad
kiyhayah
gerar
sebiybowt
he'ariym
kal
'et
wayakw
there was
much
since plunder
the cities,
all
They plundered
upon them.
of the LORD
the terror
because had fallen
Gerar,
around
the cities
all
and attacked

14-14. And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.

ch2 14:15

יְרוּשָׁלִָֽםוַיָּשֻׁ֖בוּוּגְמַלִּ֔יםלָרֹב֙צֹ֤אןוַיִּשְׁבּ֨וּהִכּ֑וּמִקְנֶ֖האָהֳלֵ֥יבָהֶֽםוְגַם
yerwsalaimh
wayasubwh
wgemaliymh
larobh
so'nh
wayisebwh
hikwh
miqenehh
'aholeyh
bahemwegamh
yerwsalaim
wayasubw
wgemaliym
larob
so'n
wayisebw
hikw
miqeneh
'aholey
bahemwegam
to Jerusalem.
Then they returned
and camels.
many
sheep
and carried off
attacked
of the herdsmen
the tents
there. there. They also

14-15. They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.