ch2 2:1

לְמַלְכוּתֹֽווּבַ֖יִתיְהוָ֔הלְשֵׁ֣םבַּ֨יִת֙לִבְנֹ֥ותשְׁלֹמֹ֗הוַיֹּ֣אמֶר
lemalekwtowh
wbayith
yehwahh
lesemh
bayith
libenowth
selomohh
wayo'merh
lemalekwtow
wbayit
yehwah
lesem
bayit
libenowt
selomoh
wayo'mer
and a royal
palace for himself.
of the LORD
for the Name
a house
to build
Now Solomon
purposed

2-1. And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom.

ch2 2:2

מֵאֹֽותוְשֵׁ֥שׁאֲלָפִ֖יםשְׁלֹ֥שֶׁתעֲלֵיהֶ֔םוּמְנַצְּחִ֣יםבָּהָ֑רחֹצֵ֣באִ֖ישׁאֶ֛לֶףוּשְׁמֹונִ֥יםסַבָּ֔לאִ֣ישׁאֶ֨לֶף֙שִׁבְעִ֥יםשְׁלֹמֹ֜הוַיִּסְפֹּ֨ר
me'owth
wesesh
'alapiymh
seloseth
'aleyhemh
wmenasehiymh
baharh
hosebh
'iysh
'eleph
wsemowniymh
sabalh
'iysh
'eleph
sibe'iymh
selomohh
wayiseporh
me'owt
weses
'alapiym
seloset
'aleyhem
wmenasehiym
bahar
hoseb
'iys
'elep
wsemowniym
sabal
'iys
'elep
sibe'iym
selomoh
wayisepor
and 3,600
supervisors.
in the mountains,
stonecutters
80,000
porters,
70,000
So he conscripted

2-2. And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.

ch2 2:3

לָשֶׁ֥בֶתלֹ֥ובַ֖יִתלִבְנֹֽותלֹ֣ואֲרָזִ֔יםוַתִּֽשְׁלַֽחאָבִ֔ידָּוִ֣ידעִםאֲשֶׁ֤רעָשִׂ֨יתָ֙כַּלֵאמֹ֑רצֹ֖רמֶֽלֶךְאֶלחוּרָ֥םשְׁלֹמֹ֔הוַיִּשְׁלַ֣ח
lasebeth
lowbayith
libenowth
low'araziymh
watiselahh
'abiyh
dawiydh
'imh
'aser'asiyta
ka
le'morh
sorh
meleke
'elhwramh
selomohh
wayiselahh
lasebet
lowbayit
libenowt
low'araziym
watiselah
'abiy
dawiyd
'im
'aser'asiyta
ka
le'mor
sor
meleke
'elhwram
selomoh
wayiselah
to live in.
himself a house
to build
him cedars
when you sent
my father
David
for
“Do for me as you did
of Tyre:
King
word to Hiram
Then Solomon
sent

2-3. And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.

ch2 2:4

יִשְׂרָאֵֽלעַלזֹ֥אתלְעֹולָ֖םאֱלֹהֵ֑ינוּיְהוָ֣הוּֽלְמֹועֲדֵ֖יוְלֶ֣חֳדָשִׁ֔יםלַשַּׁבָּתֹות֙וְלָעֶ֔רֶבלַבֹּ֣קֶרוְעֹלֹות֙תָּמִ֤ידוּמַעֲרֶ֨כֶתסַמִּים֩קְטֹֽרֶתלְפָנָ֣יולֹ֡ולְהַקְטִ֣ירלְהַקְדִּ֣ישׁאֱלֹהָ֗ייְהוָ֣הלְשֵׁ֣םבַּ֜יִתבֹֽונֶהאֲנִ֨יבֹּֽוהִנֵּה֩
yisera'elh
'alh
zo'th
le'owlamh
'eloheynwh
yehwahh
wlemow'adeyh
welehodasiymh
lasabatowth
wela'erebh
laboqerh
we'olowth
tamiydh
wma'areketh
samiymh
qetoreth
lepanaywh
lowlehaqetiyrh
lehaqediysh
'elohayh
yehwahh
lesemh
bayith
bownehh
'aniyh
bowhinehh
yisera'el
'al
zo't
le'owlam
'eloheynw
yehwah
wlemow'adey
welehodasiym
lasabatowt
wela'ereb
laboqer
we'olowt
tamiyd
wma'areket
samiym
qetoret
lepanayw
lowlehaqetiyr
lehaqediys
'elohay
yehwah
lesem
bayit
bowneh
'aniy
bowhineh
Israel forever.
is ordained for
This
our God.
of the LORD
and and appointed feasts
New Moons,
as well as on the Sabbaths,
and evening
every morning
and for making burnt offerings
continuously,
for displaying the showbread
fragrant
incense
before Him,
to Him to Him for burning
to dedicate
my God
of the LORD
for the Name
a house
I am about to build
Behold,

2-4. Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.

ch2 2:5

הָאֱלֹהִֽיםכָּלמִאֱלֹהֵ֖ינוּכִּֽיגָדֹ֥ולגָּדֹ֑ולבֹונֶ֖האֲשֶׁראֲנִ֥יוְהַבַּ֛יִת
ha'elohiymh
kalh
mi
'eloheynwh
kiygadowlh
gadowlh
bownehh
'aser'aniyh
wehabayith
ha'elohiym
kal
mi
'eloheynw
kiygadowl
gadowl
bowneh
'aser'aniy
wehabayit
gods.
than all
our God
for is greater
will be great,
am building
that I
The house

2-5. And the house which I build is great: for great is our God above all gods.

ch2 2:6

לְפָנָֽיוכִּ֖יאִםלְהַקְטִ֥ירלֹּ֣ובַ֔יִתאֲשֶׁ֣ראֶבְנֶהאֲנִי֙וּמִ֤ייְכַלְכְּלֻ֑הוּלֹ֣אהַשָּׁמַ֖יִםוּשְׁמֵ֥יכִּ֧יהַשָּׁמַ֛יִםלֹ֣ובַ֔יִתלִבְנֹֽותכֹּ֨חַ֙יַעֲצָרוּמִ֤י
lepanaywh
kiy'imlehaqetiyrh
lowbayith
'aser'ebenehh
'aniyh
wmiyh
yekalekeluhwh
lo'
hasamayimh
wsemeyh
kiyhasamayimh
lowbayith
libenowth
koha
ya'asarh
wmiyh
lepanayw
kiy'imlehaqetiyr
lowbayit
'aser'ebeneh
'aniy
wmiy
yekalekeluhw
lo'
hasamayim
wsemey
kiyhasamayim
lowbayit
libenowt
koha
ya'asar
wmiy
before Him?
except [as a place] except [as a place] to burn sacrifices
for Him, a house
that I should build
am I,
Who then
contain Him?
cannot
even the highest heavens,
since the heavens,
for Him, a house
to build
is able
But who

2-6. But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him?

ch2 2:7

אָבִֽידָּוִ֥ידאֲשֶׁ֥רהֵכִ֖יןוּבִֽירוּשָׁלִַ֔םבִּֽיהוּדָ֣האֲשֶׁ֤רעִמִּי֙הַֽחֲכָמִ֗יםעִםפִּתּוּחִ֑יםלְפַתֵּ֣חַוְיֹדֵ֖עַוּתְכֵ֔לֶתוְכַרְמִ֣ילוּבָֽאַרְגְּוָן֙וּבַבַּרְזֶ֗לוּבַנְּחֹ֣שֶׁתוּבַכֶּ֜סֶףבַּזָּהָ֨בלַעֲשֹׂות֩חָכָ֡םלִ֣יאִישׁשְֽׁלַֽחוְעַתָּ֡ה
'abiyh
dawiydh
'aserhekiynh
wbiyrwsalaimh
biyhwdahh
'aser'imiyh
hahakamiymh
'imh
pitwhiymh
lepateha
weyode'a
wtekeleth
wekaremiylh
wba'aregewanh
wbabarezelh
wbanehoseth
wbakeseph
bazahabh
la'asowth
hakamh
liy'iysh
selahh
we'atahh
'abiy
dawiyd
'aserhekiyn
wbiyrwsalaim
biyhwdah
'aser'imiy
hahakamiym
'im
pitwhiym
lepateha
weyode'a
wtekelet
wekaremiyl
wba'aregewan
wbabarezel
wbanehoset
wbakesep
bazahab
la'asowt
hakam
liy'iys
selah
we'atah
my father
David
whom provided.
and and Jerusalem,
in Judah
my craftsmen
He will work with
in engraving
who is skilled
and blue yarn.
crimson,
purple,
and iron,
bronze
and silver,
with gold
to work
me, a craftsman
Send
therefore,

2-7. Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide.

ch2 2:8

עֲבָדֶֽיךָעִםעֲבָדַ֖יוְהִנֵּ֥הלְבָנֹ֑וןעֲצֵ֣ילִכְרֹ֖ותיֹֽודְעִ֔יםאֲשֶׁ֤רעֲבָדֶ֨יךָ֙יָדַ֔עְתִּיכִּ֚יאֲנִ֣יהַלְּבָנֹון֒מֵֽוְאַלְגּוּמִּים֮בְּרֹושִׁ֣יםאֲרָזִ֜יםלִי֩עֲצֵ֨יוּֽשְׁלַֽח
'abadeyka
'imh
'abadayh
wehinehh
lebanownh
'aseyh
likerowth
yowde'iymh
'aser'abadeyka
yada'etiyh
kiy'aniyh
halebanownh
me
we'alegwmiymh
berowsiymh
'araziymh
liy'aseyh
wselahh
'abadeyka
'im
'abaday
wehineh
lebanown
'asey
likerowt
yowde'iym
'aser'abadeyka
yada'etiy
kiy'aniy
halebanown
me
we'alegwmiym
berowsiym
'araziym
liy'asey
wselah
yours
will work with
my servants
And indeed,
[there].
timber
to cut
have skill
that your servants
know
for I
Lebanon,
from
and algum
cypress,
cedar,
logs
Send me also

2-8. Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,

ch2 2:9

וְהַפְלֵֽאגָּדֹ֥ולבֹונֶ֖האֲשֶׁראֲנִ֥יכִּ֥יהַבַּ֛יִתלָרֹ֑בלִ֛יעֵצִ֖יםוּלְהָכִ֥ין
wehapele'
gadowlh
bownehh
'aser'aniyh
kiyhabayith
larobh
liy'esiymh
wlehakiynh
wehapele'
gadowl
bowneh
'aser'aniy
kiyhabayit
larob
liy'esiym
wlehakiyn
and wonderful.
will be great
am building
I
because the temple
in abundance,
for me timber
to prepare

2-9. Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.

ch2 2:10

אָֽלֶףעֶשְׂרִ֥יםבַּתִּ֖יםוְשֶׁ֕מֶןאֶ֔לֶףעֶשְׂרִ֣יםבַּתִּים֙וְיַ֗יִןאָ֑לֶףעֶשְׂרִ֣יםכֹּרִ֖יםוּשְׂעֹרִ֕יםאֶ֔לֶףעֶשְׂרִ֣יםכֹּרִים֙לַעֲבָדֶ֗יךָמַכֹּ֜ותחִטִּ֨יםנָתַתִּי֩הָעֵצִ֡יםלְֽכֹרְתֵ֣ילַֽחֹטְבִ֣יםוְהִנֵּ֣ה
'aleph
'eseriymh
batiymh
wesemenh
'eleph
'eseriymh
batiymh
weyayinh
'aleph
'eseriymh
koriymh
wse'oriymh
'eleph
'eseriymh
koriymh
la'abadeyka
makowth
hitiymh
natatiyh
ha'esiymh
lekoreteyh
lahotebiymh
wehinehh
'alep
'eseriym
batiym
wesemen
'elep
'eseriym
batiym
weyayin
'alep
'eseriym
koriym
wse'oriym
'elep
'eseriym
koriym
la'abadeyka
makowt
hitiym
natatiy
ha'esiym
lekoretey
lahotebiym
wehineh
and20,000
baths
of olive oil.”
20,000
baths
of wine,
20,000
cors
of barley,
20,000
cors
your servants,
of ground
wheat,
I will pay
the woodcutters,

2-10. And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.

ch2 2:11

מֶֽלֶךְעֲלֵיהֶ֖םנְתָנְךָ֥עַמֹּ֔ואֶתיְהוָה֙בְּאַהֲבַ֤תאֶלשְׁלֹמֹ֑הוַיִּשְׁלַ֖חבִּכְתָ֔בצֹר֙מֶֽלֶךְחוּרָ֤םוַיֹּ֨אמֶר
meleke
'aleyhemh
netaneka
'amowh
'eth
yehwahh
be'ahabath
'elselomohh
wayiselahh
biketabh
sorh
meleke
hwramh
wayo'merh
meleke
'aleyhem
netaneka
'amow
'et
yehwah
be'ahabat
'elselomoh
wayiselah
biketab
sor
meleke
hwram
wayo'mer
as king.”
over them
He has set you
His people,
“Because the LORD
loves
to Solomon:
in reply
wrote a letter
of Tyre
Then King
Hiram

2-11. Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.

ch2 2:12

לְמַלְכוּתֹֽווּבַ֖יִתלַיהוָ֔הבַּ֨יִת֙אֲשֶׁ֤ריִבְנֶהוּבִינָ֔השֵׂ֣כֶליֹודֵ֨עַ֙חָכָ֗םבֵּ֣ןהַמֶּ֜לֶךְלְדָוִ֨ידאֲשֶׁ֣רנָתַן֩הָאָ֑רֶץוְאֶתהַשָּׁמַ֖יִםאֶתאֲשֶׁ֣רעָשָׂ֔היִשְׂרָאֵ֔לאֱלֹהֵ֣ייְהוָה֙בָּר֤וּךְחוּרָם֒וַיֹּאמֶר֮
lemalekwtowh
wbayith
layhwahh
bayith
'aseryibenehh
wbiynahh
sekelh
yowde'a
hakamh
benh
hameleke
ledawiydh
'asernatanh
ha'aresh
we'eth
hasamayimh
'eth
'aser'asahh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
barwke
hwramh
wayo'merh
lemalekwtow
wbayit
layhwah
bayit
'aseryibeneh
wbiynah
sekel
yowde'a
hakam
ben
hameleke
ledawiyd
'asernatan
ha'ares
we'et
hasamayim
'et
'aser'asah
yisera'el
'elohey
yehwah
barwke
hwram
wayo'mer
and a royal
palace for himself.
for the LORD
a temple
who will build
and understanding,
with insight
a wise
son
King
David
He has given
and the earth!
the heavens
who made
of Israel,
the God
the LORD,
“Blessed [be]
Hiram
also said:

2-12. Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom.

ch2 2:13

אָבִֽילְחוּרָ֥םבִּינָ֖היֹודֵ֥עַחָכָ֛םאִישׁשָׁלַ֧חְתִּיוְעַתָּ֗ה
'abiyh
lehwramh
biynahh
yowde'a
hakamh
'iysh
salahetiyh
we'atahh
'abiy
lehwram
biynah
yowde'a
hakam
'iys
salahetiy
we'atah
Huram-abi,
with understanding.
endowed
a skillful
man
am sending you
So now I

2-13. And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's,

ch2 2:14

אָבִֽיךָדָּוִ֥ידאֲדֹנִ֖יוְֽחַכְמֵ֔יחֲכָמֶ֔יךָלֹו֙עִםאֲשֶׁ֤ריִנָּֽתֶןמַחֲשָׁ֑בֶתכָּלוְלַחְשֹׁ֖בפִּתּ֔וּחַכָּלוּלְפַתֵּ֨חַ֙וּבַכַּרְמִ֔ילוּבַבּ֣וּץבַּתְּכֵ֨לֶת֙בָּאַרְגָּמָ֤ןוּבָעֵצִ֗יםבָּאֲבָנִ֣יםבַּבַּרְזֶ֜לבַּנְּחֹ֨שֶׁתוּ֠בַכֶּסֶףבַּזָּֽהָבלַעֲשֹׂ֣ותיֹודֵ֡עַצֹרִ֡יאִישׁוְאָבִ֣יודָּ֗ןבְּנֹ֣ותמִןאִשָּׁ֞הבֶּן
'abiyka
dawiydh
'adoniyh
wehakemeyh
hakameyka
low'imh
'aseryinatenh
mahasabeth
kalh
welahesobh
pitwha
kalh
wlepateha
wbakaremiylh
wbabwsh
batekeleth
ba'aregamanh
wba'esiymh
ba'abaniymh
babarezelh
banehoseth
wbakeseph
bazahabh
la'asowth
yowde'a
soriyh
'iysh
we'abiywh
danh
benowth
minh
'isahh
benh
'abiyka
dawiyd
'adoniy
wehakemey
hakameyka
low'im
'aseryinaten
mahasabet
kal
welahesob
pitwha
kal
wlepateha
wbakaremiyl
wbabws
batekelet
ba'aregaman
wba'esiym
ba'abaniym
babarezel
banehoset
wbakesep
bazahab
la'asowt
yowde'a
soriy
'iys
we'abiyw
dan
benowt
min
'isah
ben
your father
David.
of my lord,
and with those
your craftsmen
him. He will work with
that is given
design
any
and and can execute
He is experienced in every kind
of engraving
and crimson yarn,
and fine linen.
blue,
purple,
and wood,
stone
and iron,
bronze
and silver,
with gold
in work
He is skilled
of Tyre.
is a man
and his father
of Dan,
the daughters
from
of a woman
He is the son

2-14. The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.

ch2 2:15

לַעֲבָדָֽיויִשְׁלַ֖חאֲדֹנִ֔יאֲשֶׁ֣ראָמַ֣רוְהַיַּ֨יִן֙הַשֶּׁ֤מֶןוְהַשְּׂעֹרִ֜יםהַחִטִּ֨יםוְ֠עַתָּה
la'abadaywh
yiselahh
'adoniyh
'aser'amarh
wehayayinh
hasemenh
wehase'oriymh
hahitiymh
we'atahh
la'abadayw
yiselah
'adoniy
'aser'amar
wehayayin
hasemen
wehase'oriym
hahitiym
we'atah
to his servants
send
let my lord
he promised.
and and wine
olive oil,
barley,
the wheat,
Now

2-15. Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:

ch2 2:16

יְרוּשָׁלִָֽםאֹתָ֖םתַּעֲלֶ֥הוְאַתָּ֛היָפֹ֑ויָ֣םעַללְךָ֛רַפְסֹדֹ֖ותוּנְבִיאֵ֥םצָרְכֶּ֔ךָכָלכְּהַלְּבָנֹון֙מִןעֵצִ֤יםנִכְרֹ֨תוַ֠אֲנַחְנוּ
yerwsalaimh
'otamh
ta'alehh
we'atahh
yapowh
yamh
'alh
lekarapesodowth
wnebiy'emh
sarekeka
kalh
ke
halebanownh
minh
'esiymh
nikeroth
wa'anahenwh
yerwsalaim
'otam
ta'aleh
we'atah
yapow
yam
'al
lekarapesodowt
wnebiy'em
sarekeka
kal
ke
halebanown
min
'esiym
nikerot
wa'anahenw
to Jerusalem.”
can take them up
Then you
at Joppa.
sea
by
to you and in rafts
we will bring them
as you need,
as many
Lebanon,
from
logs
will cut
We

2-16. And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.

ch2 2:17

מֵאֹֽותוְשֵׁ֥שׁאֲלָפִ֖יםוּשְׁלֹ֥שֶׁתאֶ֔לֶףוַחֲמִשִּׁים֙מֵאָ֤הוַיִּמָּצְא֗וּאָבִ֑יודָּוִ֣ידאֲשֶׁ֥רסְפָרָ֖םהַסְּפָ֔ראַחֲרֵ֣ייִשְׂרָאֵ֔לאֲשֶׁר֙בְּאֶ֣רֶץהַגֵּירִים֙הָאֲנָשִׁ֤יםכָּלשְׁלֹמֹ֗הוַיִּסְפֹּ֣ר
me'owth
wesesh
'alapiymh
wseloseth
'eleph
wahamisiymh
me'ahh
wayimase'wh
'abiywh
dawiydh
'aserseparamh
haseparh
'ahareyh
yisera'elh
'aserbe'eresh
hageyriymh
ha'anasiymh
kalh
selomohh
wayiseporh
me'owt
weses
'alapiym
wseloset
'elep
wahamisiym
me'ah
wayimase'w
'abiyw
dawiyd
'aserseparam
hasepar
'aharey
yisera'el
'aserbe'eres
hageyriym
ha'anasiym
kal
selomoh
wayisepor
153,600[in all].
and there were found to be
his father
David [had conducted],
the census
following
of Israel,
in the land
the foreign
men
all
Solomon
numbered

2-17. And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.

ch2 2:18

הָעָֽםאֶתלְהַעֲבִ֥ידמְנַצְּחִ֖יםמֵאֹ֔ותוְשֵׁ֣שׁאֲלָפִים֙וּשְׁלֹ֤שֶׁתבָּהָ֑רחֹצֵ֣באֶ֖לֶףוּשְׁמֹנִ֥יםסַבָּ֔לאֶ֨לֶף֙שִׁבְעִ֥יםמֵהֶ֜םוַיַּ֨עַשׂ
ha'amh
'eth
leha'abiydh
menasehiymh
me'owth
wesesh
'alapiymh
wseloseth
baharh
hosebh
'eleph
wsemoniymh
sabalh
'eleph
sibe'iymh
mehemh
waya'ash
ha'am
'et
leha'abiyd
menasehiym
me'owt
weses
'alapiym
wseloset
bahar
hoseb
'elep
wsemoniym
sabal
'elep
sibe'iym
mehem
waya'as
supervisors.
and 3,600
in the mountains,
stonecutters
80,000
porters,
70,000of them
Solomon made

2-18. And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work.