ch2 25:1

ירוּשָׁלָֽיִםמִיְהֹועַדָּ֖ןאִמֹּ֔ווְשֵׁ֣םבִּירוּשָׁלִָ֑םמָלַ֖ךְשָׁנָ֔הוָתֵ֨שַׁע֙וְעֶשְׂרִ֣יםאֲמַצְיָ֔הוּמָלַ֣ךְשָׁנָה֙וְחָמֵ֤שׁעֶשְׂרִ֨יםבֶּן
yrwsalayimh
mi
yehow'adanh
'imowh
wesemh
biyrwsalaimh
malake
sanahh
watesa'
we'eseriymh
'amaseyahwh
malake
sanahh
wehamesh
'eseriymh
benh
yrwsalayim
mi
yehow'adan
'imow
wesem
biyrwsalaim
malake
sanah
watesa'
we'eseriym
'amaseyahw
malake
sanah
wehames
'eseriym
ben
she was from Jerusalem.
was Jehoaddan;
His mother’s
name
in Jerusalem
and he reigned
years.
twenty-nine
Amaziah
[when] he became king,
was twenty-five
years old

25-1. Amaziah was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.

ch2 25:2

שָׁלֵֽםבְּלֵבָ֥בלֹ֖ארַ֕קיְהוָ֑הבְּעֵינֵ֣יהַיָּשָׁ֖רוַיַּ֥עַשׂ
salemh
belebabh
lo'
raqh
yehwahh
be'eyneyh
hayasarh
waya'ash
salem
belebab
lo'
raq
yehwah
be'eyney
hayasar
waya'as
not wholeheartedly.
but
of the LORD,
in the eyes
right
And he did [what was]

25-2. And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.

ch2 25:3

אָבִֽיוהַמֶּ֥לֶךְאֶתהַמַּכִּ֖יםעֲבָדָ֔יואֶתוַֽיַּהֲרֹג֙עָלָ֑יוהַמַּמְלָכָ֖האֲשֶׁ֛רחָזְקָ֥הכַּוַיְהִ֕י
'abiywh
hameleke
'eth
hamakiymh
'abadaywh
'eth
wayaharogh
'alaywh
hamamelakahh
'aserhazeqahh
ka
wayehiyh
'abiyw
hameleke
'et
hamakiym
'abadayw
'et
wayaharog
'alayw
hamamelakah
'aserhazeqah
ka
wayehiy
his father
the king.
who had murdered
the servants
Amaziah executed
in his grasp,
the kingdom
As soon as was firmly

25-3. Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.

ch2 25:4

יָמֽוּתוּבְּחֶטְאֹ֖וכִּ֛יאִ֥ישׁאָבֹ֔ותעַליָמ֣וּתוּלֹאוּבָנִים֙בָּנִים֙עַלאָבֹ֤ותיָמ֨וּתוּלֹאלֵאמֹ֗ריְהוָ֜האֲשֶׁרצִוָּ֨המֹשֶׁה֩בְּסֵ֣פֶרבַּתֹּורָ֡הכָּת֣וּבכִּ֣יכַהֵמִ֑יתלֹ֣אבְּנֵיהֶ֖םוְאֶת
yamwtwh
behete'owh
kiy'iysh
'abowth
'alh
yamwtwh
lo'
wbaniymh
baniymh
'alh
'abowth
yamwtwh
lo'
le'morh
yehwahh
'asersiwahh
mosehh
beseperh
batowrahh
katwbh
kiyka
hemiyth
lo'
beneyhemh
we'eth
yamwtw
behete'ow
kiy'iys
'abowt
'al
yamwtw
lo'
wbaniym
baniym
'al
'abowt
yamwtw
lo'
le'mor
yehwah
'asersiwah
moseh
beseper
batowrah
katwb
kiyka
hemiyt
lo'
beneyhem
we'et
is to die
for his own sin.”
each
their fathers;
for
be put to death
must not
and children
their children,
for
“Fathers
be put to death
must not
the LORD
where commanded:
of Moses,
in the book
in the Law,
according to what is written
to death,
he did not
put their sons
Yet

25-4. But he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin.

ch2 25:5

וְצִנָּֽהרֹ֥מַחאֹחֵ֖זצָבָ֔איֹוצֵ֣אבָּחוּר֙אֶ֤לֶףמֵאֹ֨ותשְׁלֹשׁוַיִּמְצָאֵ֗םוָמַ֔עְלָהשָׁנָה֙עֶשְׂרִ֤יםבֶּ֨ןלְמִוַֽיִּפְקְדֵ֗םוּבִנְיָמִ֑ןיְהוּדָ֖הלְכָלהַמֵּאֹ֔ותוּלְשָׂרֵ֣יהָאֲלָפִים֙לְשָׂרֵ֤יאָבֹ֗ותלְבֵיתוַיַּֽעֲמִידֵ֣םיְהוּדָ֔האֶתאֲמַצְיָ֨הוּ֙וַיִּקְבֹּ֤ץ
wesinahh
romahh
'ohezh
saba'
yowse'
bahwrh
'eleph
me'owth
selosh
wayimesa'emh
wama'elahh
sanahh
'eseriymh
benh
lemi
wayipeqedemh
wbineyaminh
yehwdahh
lekalh
hame'owth
wlesareyh
ha'alapiymh
lesareyh
'abowth
lebeyth
waya'amiydemh
yehwdahh
'eth
'amaseyahwh
wayiqebosh
wesinah
romah
'ohez
saba'
yowse'
bahwr
'elep
me'owt
selos
wayimesa'em
wama'elah
sanah
'eseriym
ben
lemi
wayipeqedem
wbineyamin
yehwdah
lekal
hame'owt
wlesarey
ha'alapiym
lesarey
'abowt
lebeyt
waya'amiydem
yehwdah
'et
'amaseyahw
wayiqebos
and shield.
the spear
bearing
in the army,
[able] to serve
choice [men],
there to be 300,000
and found
or older
those twenty
years of age
And he numbered
and Benjamin
Judah
throughout
of hundreds.
[and]
of thousands
to commanders
and assigned them according to their families
[the people of] Judah
Then Amaziah
gathered

25-5. Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.

ch2 25:6

כָּֽסֶףכִכַּרבְּמֵאָ֥החָ֖יִלגִּבֹּ֥וראֶ֛לֶףמֵ֥אָהיִּשְׂרָאֵ֗למִוַיִּשְׂכֹּ֣ר
kaseph
kikarh
beme'ahh
hayilh
gibowrh
'eleph
me'ahh
yisera'elh
mi
wayisekorh
kasep
kikar
beme'ah
hayil
gibowr
'elep
me'ah
yisera'el
mi
wayisekor
of silver.
talents
100,000
mighty warriors
for a hundred
Israel
from
He also hired

25-6. He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver.

ch2 25:7

אֶפְרָֽיִםבְּנֵ֥יכֹּ֖ליִשְׂרָאֵ֔לעִםיְהוָה֙כִּ֣יאֵ֤יןיִשְׂרָאֵ֑לצְבָ֣אעִמְּךָ֖יָבֹ֥אאַלהַמֶּ֕לֶךְאֵלָיו֙לֵאמֹ֔רבָּ֤אהָאֱלֹהִ֗יםוְאִ֣ישׁ
'eperayimh
beneyh
kolh
yisera'elh
'imh
yehwahh
kiy'eynh
yisera'elh
seba'
'imeka
yabo'
'alh
hameleke
'elaywle'morh
ba'
ha'elohiymh
we'iysh
'eperayim
beney
kol
yisera'el
'im
yehwah
kiy'eyn
yisera'el
seba'
'imeka
yabo'
'al
hameleke
'elaywle'mor
ba'
ha'elohiym
we'iys
of the Ephraimites.
[not with] any
Israel—
with
the LORD
for is not
of Israel
the army
with you,
go
do not let
“O king,
to him to him and said,
came
of God
But a man

25-7. But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.

ch2 25:8

וּלְהַכְשִֽׁיללַעְזֹ֥ורבֵּאלֹהִ֖יםכֹּ֛חַכִּ֥ייֶשׁאֹויֵ֔בלִפְנֵ֣יהָֽאֱלֹהִים֙יַכְשִֽׁילְךָ֤לַמִּלְחָמָ֑החֲזַ֣קעֲשֵׂ֖האַתָּ֔הכִּ֚יאִםבֹּ֣א
wlehakesiylh
la'ezowrh
be'lohiymh
koha
kiyyesh
'owyebh
lipeneyh
ha'elohiymh
yakesiyleka
lamilehamahh
hazaqh
'asehh
'atahh
kiy'imbo'
wlehakesiyl
la'ezowr
be'lohiym
koha
kiyyes
'owyeb
lipeney
ha'elohiym
yakesiyleka
lamilehamah
hazaq
'aseh
'atah
kiy'imbo'
and and [power] to overthrow.”
to help
God
power
for has
the enemy,
before
God
will make you stumble
in battle,
bravely
and fight
you
Even if go

25-8. But if thou wilt go, do it; be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down.

ch2 25:9

זֶּֽהמִלְךָ֖הַרְבֵּ֥הלָ֥תֶתלַֽיהוָ֔היֵ֚שׁהָֽאֱלֹהִ֔יםאִ֣ישׁוַיֹּ֨אמֶר֙יִשְׂרָאֵ֑ללִגְד֣וּדאֲשֶׁ֥רנָתַ֖תִּיהַכִּכָּ֔רלִמְאַ֣תלַּעֲשֹׂות֙וּמַֽההָאֱלֹהִ֔יםלְאִ֣ישׁאֲמַצְיָ֨הוּ֙וַיֹּ֤אמֶר
zehh
mi
lekaharebehh
lateth
layhwahh
yesh
ha'elohiymh
'iysh
wayo'merh
yisera'elh
ligedwdh
'asernatatiyh
hakikarh
lime'ath
la'asowth
wmahh
ha'elohiymh
le'iysh
'amaseyahwh
wayo'merh
zeh
mi
lekaharebeh
latet
layhwah
yes
ha'elohiym
'iys
wayo'mer
yisera'el
ligedwd
'asernatatiy
hakikar
lime'at
la'asowt
wmah
ha'elohiym
le'iys
'amaseyahw
wayo'mer
than this.”
you much more
is able to give
“The LORD
of God
And the man
replied,
of Israel?”
to the army
I have given
talents
about the hundred
should I do
“What
of God,
the man
Amaziah
asked

25-9. And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.

ch2 25:10

אָֽףבָּחֳרִילִמְקֹומָ֖םוַיָּשׁ֥וּבוּבִּֽיהוּדָ֔המְאֹד֙אַפָּ֤םוַיִּ֨חַרלִמְקֹומָ֑םלָלֶ֖כֶתאֶפְרַ֔יִםאֵלָיו֙מֵֽאֲשֶׁרבָּ֤אלְהַגְּדוּד֙אֲמַצְיָ֗הוּוַיַּבְדִּילֵ֣ם
'aph
bahoriyh
limeqowmamh
wayaswbwh
biyhwdahh
me'odh
'apamh
wayiharh
limeqowmamh
laleketh
'eperayimh
'elaywme
'aserba'
lehagedwdh
'amaseyahwh
wayabediylemh
'ap
bahoriy
limeqowmam
wayaswbw
biyhwdah
me'od
'apam
wayihar
limeqowmam
laleket
'eperayim
'elaywme
'aserba'
lehagedwd
'amaseyahw
wayabediylem
anger.
in great
home
and returned
with Judah
And they were furious
home.
and sent them
Ephraim
to him from
who had come
the troops
So Amaziah
dismissed

25-10. Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger.

ch2 25:11

אֲלָפִֽיםעֲשֶׂ֥רֶתשֵׂעִ֖ירבְּנֵיאֶתוַיַּ֥ךְהַמֶּ֑לַחגֵּ֣יאוַיֵּ֖לֶךְעַמֹּ֔ואֶתוַיִּנְהַג֙הִתְחַזַּ֔קוַאֲמַצְיָ֨הוּ֙
'alapiymh
'asereth
se'iyrh
beneyh
'eth
wayake
hamelahh
gey'
wayeleke
'amowh
'eth
wayinehagh
hitehazaqh
wa'amaseyahwh
'alapiym
'aseret
se'iyr
beney
'et
wayake
hamelah
gey'
wayeleke
'amow
'et
wayinehag
hitehazaq
wa'amaseyahw
10,000
of Seir,
men
where he struck down
to the Valley of Salt,
his troops
and led
summoned his strength
Amaziah, however,

25-11. And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand.

ch2 25:12

נִבְקָֽעוּוְכֻלָּ֥םהַסֶּ֖לַערֹאשׁמֵֽוַיַּשְׁלִיכ֛וּםהַסָּ֑לַעלְרֹ֣אשׁוַיְבִיא֖וּםיְהוּדָ֔הבְּנֵ֣ישָׁבוּ֙חַיִּ֗יםאֲלָפִ֜יםוַעֲשֶׂ֨רֶת
nibeqa'wh
wekulamh
hasela'
ro'sh
me
wayaseliykwmh
hasala'
lero'sh
wayebiy'wmh
yehwdahh
beneyh
sabwh
hayiymh
'alapiymh
wa'asereth
nibeqa'w
wekulam
hasela'
ro's
me
wayaseliykwm
hasala'
lero's
wayebiy'wm
yehwdah
beney
sabw
hayiym
'alapiym
wa'aseret
were dashed to pieces.
so that all
and threw them down
of a cliff
them to the top
They took
of Judah
and the army
also captured
alive.
10,000men

25-12. And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces.

ch2 25:13

רַבָּֽהבִּזָּ֥הוַיָּבֹ֖זּוּאֲלָפִ֔יםשְׁלֹ֣שֶׁתמֵהֶם֙וַיַּכּ֤וּבֵּ֣ית חֹורֹ֑וןוְעַדשֹּׁמְרֹ֖וןמִיְהוּדָ֔הבְּעָרֵ֣יוַֽיִּפְשְׁטוּ֙לַמִּלְחָמָ֔העִמֹּו֙לֶּ֤כֶתמִאֲמַצְיָ֨הוּ֙אֲשֶׁ֨רהֵשִׁ֤יבהַגְּד֗וּדוּבְנֵ֣י
rabahh
bizahh
wayabozwh
'alapiymh
seloseth
mehemh
wayakwh
beyt howrownh
we'adh
somerownh
mi
yehwdahh
be'areyh
wayipesetwh
lamilehamahh
'imowh
leketh
mi
'amaseyahwh
'aserhesiybh
hagedwdh
wbeneyh
rabah
bizah
wayabozw
'alapiym
seloset
mehem
wayakw
beyt howrown
we'ad
somerown
mi
yehwdah
be'arey
wayipesetw
lamilehamah
'imow
leket
mi
'amaseyahw
'aserhesiyb
hagedwd
wbeney
a great deal of
plunder.
and carried off
3,000people
They struck down
Beth-horon.
to
Samaria
from
of Judah,
the cities
raided
from battle
Amaziah
that had dismissed
the troops
Meanwhile

25-13. But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil.

ch2 25:14

וְלָהֶ֥םיְקַטֵּֽריִֽשְׁתַּחֲוֶ֖הוְלִפְנֵיהֶ֥םלֹ֖ולֵאלֹהִ֑יםוַיַּֽעֲמִידֵ֥םשֵׂעִ֔ירבְּנֵ֣יאֱלֹהֵי֙אֶתוַיָּבֵ֗אאֲדֹומִ֔יםאֶתהַכֹּ֣ותמֵֽאֲמַצְיָ֨הוּ֙בֹ֤ואאַחֲרֵ֨יוַיְהִ֗י
welahemyeqaterh
yisetahawehh
welipeneyhemh
lowle'lohiymh
waya'amiydemh
se'iyrh
beneyh
'eloheyh
'eth
wayabe'
'adowmiymh
'eth
hakowth
me
'amaseyahwh
bow'
'ahareyh
wayehiyh
welahemyeqater
yisetahaweh
welipeneyhem
lowle'lohiym
waya'amiydem
se'iyr
beney
'elohey
'et
wayabe'
'adowmiym
'et
hakowt
me
'amaseyahw
bow'
'aharey
wayehiy
to them. and burned sacrifices
bowed
before them,
as his own as his own gods,
set them up
of the Seirites,
the gods
he brought back
the Edomites,
of
the slaughter
from
Amaziah
returned
After

25-14. Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.

ch2 25:15

יָּדֶֽךָמִעַמָּ֖םאֶתהִצִּ֥ילוּאֲשֶׁ֛רלֹאהָעָ֔םאֱלֹהֵ֣יאֶתדָרַ֨שְׁתָּ֙לֹ֗ולָ֤מָּהוַיֹּ֣אמֶראֵלָיו֙נָבִ֔יאוַיִּשְׁלַ֤חבַּאֲמַצְיָ֑הוּיְהוָ֖האַ֥ףוַיִּֽחַר
yadeka
mi
'amamh
'eth
hisiylwh
'aserlo'
ha'amh
'eloheyh
'eth
daraseta
lowlamahh
wayo'merh
'elaywnabiy'
wayiselahh
ba'amaseyahwh
yehwahh
'aph
wayiharh
yadeka
mi
'amam
'et
hisiylw
'aserlo'
ha'am
'elohey
'et
daraseta
lowlamah
wayo'mer
'elaywnabiy'
wayiselah
ba'amaseyahw
yehwah
'ap
wayihar
your hand?”
from
[them]
deliver
which could not
this people's
gods,
have you sought
“Why
who said,
him a prophet
and He sent
against Amaziah,
of the LORD
Therefore the anger
burned

25-15. Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand?

ch2 25:16

לַעֲצָתִֽישָׁמַ֖עְתָּוְלֹ֥אזֹּ֔אתכִּֽיעָשִׂ֣יתָלְהַשְׁחִיתֶ֔ךָאֱלֹהִים֙כִּֽייָעַ֤ץיָדַ֗עְתִּיוַיֹּ֨אמֶר֙הַנָּבִ֗יאוַיֶּחְדַּ֣ליַכּ֑וּךָלְךָ֖לָ֣מָּהחֲדַלנְתַנּ֔וּךָלַמֶּ֨לֶךְ֙לְיֹועֵ֤ץלֹו֙הַאֵלָ֗יווַיֹּ֤אמֶרבְּדַבְּרֹ֣ווַיְהִ֣י
la'asatiyh
sama'eta
welo'
zo'th
kiy'asiyta
lehasehiyteka
'elohiymh
kiyya'ash
yada'etiyh
wayo'merh
hanabiy'
wayehedalh
yakwka
lekalamahh
hadalh
netanwka
lameleke
leyow'esh
lowha
'elaywwayo'merh
bedaberowh
wayehiyh
la'asatiy
sama'eta
welo'
zo't
kiy'asiyta
lehasehiyteka
'elohiym
kiyya'as
yada'etiy
wayo'mer
hanabiy'
wayehedal
yakwka
lekalamah
hadal
netanwka
lameleke
leyow'es
lowha
'elaywwayo'mer
bedaberow
wayehiy
to my advice.”
listened
and have not
this
because you have done
to destroy you,
God
that has determined
“I know
but he said,
So the prophet
stopped,
be struck down?”
Why
Stop!
“Have we made you
to the king?
the counselor
the king asked,
While he was still speaking,

25-16. And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.

ch2 25:17

פָנִֽיםנִתְרָאֶ֥הלְכָ֖הלֵאמֹ֑ריִשְׂרָאֵ֖למֶ֥לֶךְיֵה֛וּאבֶּןיְהֹואָחָ֧זבֶּןאֶליֹואָ֨שׁוַ֠יִּשְׁלַחיְהוּדָ֔המֶ֣לֶךְאֲמַצְיָ֨הוּ֙וַיִּוָּעַ֗ץ
paniymh
nitera'ehh
lekahh
le'morh
yisera'elh
meleke
yehw'
benh
yehow'ahazh
benh
'elyow'ash
wayiselahh
yehwdahh
meleke
'amaseyahwh
wayiwa'ash
paniym
nitera'eh
lekah
le'mor
yisera'el
meleke
yehw'
ben
yehow'ahaz
ben
'elyow'as
wayiselah
yehwdah
meleke
'amaseyahw
wayiwa'as
face to face,”
let us meet
“Come,
he said.
of Israel,
the king
of Jehu.
the son
of Jehoahaz,
son
word to Jehoash
and sent
of Judah
king
Then Amaziah
took counsel

25-17. Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face.

ch2 25:18

הַחֹֽוחַאֶתוַתִּרְמֹ֖סאֲשֶׁ֣רבַּלְּבָנֹ֔וןהַשָּׂדֶה֙חַיַּ֤תוַֽתַּעֲבֹ֞רלְאִשָּׁ֑הלִבְנִ֖יבִּתְּךָ֥אֶתתְּנָֽהלֵאמֹ֔ראֲשֶׁ֤רבַּלְּבָנֹון֙אֶלהָאֶ֜רֶזשָׁ֠לַחאֲשֶׁ֣רבַּלְּבָנֹ֗וןהַחֹ֜וחַלֵאמֹר֒יְהוּדָה֮מֶֽלֶךְאֶלאֲמַצְיָ֣הוּיִשְׂרָאֵ֗למֶֽלֶךְיֹואָ֣שׁוַיִּשְׁלַ֞ח
hahowha
'eth
watiremosh
'aserbalebanownh
hasadehh
hayath
wata'aborh
le'isahh
libeniyh
biteka
'eth
tenahh
le'morh
'aserbalebanownh
'elha'erezh
salahh
'aserbalebanownh
hahowha
le'morh
yehwdahh
meleke
'el'amaseyahwh
yisera'elh
meleke
yow'ash
wayiselahh
hahowha
'et
watiremos
'aserbalebanown
hasadeh
hayat
wata'abor
le'isah
libeniy
biteka
'et
tenah
le'mor
'aserbalebanown
'elha'erez
salah
'aserbalebanown
hahowha
le'mor
yehwdah
meleke
'el'amaseyahw
yisera'el
meleke
yow'as
wayiselah
the thistle.
and trampled
in Lebanon
Then a wild
beast
came along
in marriage.’
to my son
your daughter
‘Give
saying,
in Lebanon,
a message to a message to a cedar
sent
in Lebanon
“A thistle
of Judah:
king
to Amaziah
of Israel
king
But Jehoash
replied

25-18. And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.

ch2 25:19

עִמָּֽךְוִיהוּדָ֥האַתָּ֖הוְנָ֣פַלְתָּ֔בְּרָעָ֔התִתְגָּרֶה֙לָ֤מָּהבְּבֵיתֶ֔ךָשְׁבָ֣העַתָּה֙לְהַכְבִּ֑ידלִבְּךָ֖וּנְשָׂאֲךָ֥אֱדֹ֔וםאֶתהִכִּ֨יתָ֙הִנֵּ֤האָמַ֗רְתָּ
'imake
wiyhwdahh
'atahh
wenapaleta
bera'ahh
titegarehh
lamahh
bebeyteka
sebahh
'atahh
lehakebiydh
libeka
wnesa'aka
'edowmh
'eth
hikiyta
hinehh
'amareta
'imake
wiyhwdah
'atah
wenapaleta
bera'ah
titegareh
lamah
bebeyteka
sebah
'atah
lehakebiyd
libeka
wnesa'aka
'edowm
'et
hikiyta
hineh
'amareta
with you?”
and Judah
so that you fall—
you
trouble
should you stir up
Why
at home.
stay
Now
and boastful.
and your heart
has become proud
Edom,’
I have defeated
‘Look,
You have said,

25-19. Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?

ch2 25:20

אֱדֹֽוםאֱלֹהֵ֥יאֵ֖תכִּ֣ידָֽרְשׁ֔וּבְּיָ֑דתִּתָּ֣םלְמַ֖עַןהִ֔יאהָֽאֱלֹהִים֙כִּ֤ימֵאֲמַצְיָ֔הוּשָׁמַ֣עוְלֹא
'edowmh
'eloheyh
'eth
kiydareswh
beyadh
titamh
lema'anh
hiy'
ha'elohiymh
kiyme
'amaseyahwh
sama'
welo'
'edowm
'elohey
'et
kiydaresw
beyad
titam
lema'an
hiy'
ha'elohiym
kiyme
'amaseyahw
sama'
welo'
of Edom.
the gods
because they had sought
into the hand [of Jehoash],
deliver them
in order to
this [had come]
God
for from
But Amaziah
listen,
would not

25-20. But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom.

ch2 25:21

אֲשֶׁ֥רלִיהוּדָֽהבְּבֵ֥ית שֶׁ֖מֶשׁיְהוּדָ֑המֶֽלֶךְוַאֲמַצְיָ֣הוּה֖וּאפָנִ֔יםוַיִּתְרָא֣וּיִשְׂרָאֵל֙מֶֽלֶךְיֹואָ֤שׁוַיַּ֨עַל
'aserliyhwdahh
bebeyt semesh
yehwdahh
meleke
wa'amaseyahwh
hw'
paniymh
wayitera'wh
yisera'elh
meleke
yow'ash
waya'alh
'aserliyhwdah
bebeyt semes
yehwdah
meleke
wa'amaseyahw
hw'
paniym
wayitera'w
yisera'el
meleke
yow'as
waya'al
in Judah.
at Beth-shemesh
of Judah
king
and Amaziah
and he
faced
one another
of Israel
king
So Jehoash
advanced,

25-21. So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in the face, both he and Amaziah king of Judah, at Bethshemesh, which belongeth to Judah.

ch2 25:22

לְאֹהָלָֽיואִ֥ישׁוַיָּנֻ֖סוּיִשְׂרָאֵ֑ללִפְנֵ֣ייְהוּדָ֖הוַיִּנָּ֥גֶף
le'ohalaywh
'iysh
wayanuswh
yisera'elh
lipeneyh
yehwdahh
wayinageph
le'ohalayw
'iys
wayanusw
yisera'el
lipeney
yehwdah
wayinagep
to his own home.
and every man
fled
Israel,
before
And Judah
was routed

25-22. And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent.

ch2 25:23

אַמָּֽהמֵאֹ֖ותאַרְבַּ֥עהַפֹּונֶ֔השַׁ֣עַרעַדאֶפְרַ֨יִם֙שַּׁ֤עַרמִיְרוּשָׁלִַ֗םבְּחֹומַ֣תוַיִּפְרֹ֞ץיְר֣וּשָׁלִַ֔םוַיְבִיאֵ֨הוּ֙בְּבֵ֣ית שָׁ֑מֶשׁיִשְׂרָאֵ֖למֶֽלֶךְיֹואָ֥שׁתָּפַ֛שׂיְהֹואָחָ֗זבֶּןיֹואָ֣שׁבֶּןיְהוּדָ֜המֶֽלֶךְאֲמַצְיָ֨הוּוְאֵת֩
'amahh
me'owth
'areba'
hapownehh
sa'arh
'adh
'eperayimh
sa'arh
mi
yerwsalaimh
behowmath
wayiperosh
yerwsalaimh
wayebiy'ehwh
bebeyt samesh
yisera'elh
meleke
yow'ash
tapash
yehow'ahazh
benh
yow'ash
benh
yehwdahh
meleke
'amaseyahwh
we'eth
'amah
me'owt
'areba'
hapowneh
sa'ar
'ad
'eperayim
sa'ar
mi
yerwsalaim
behowmat
wayiperos
yerwsalaim
wayebiy'ehw
bebeyt sames
yisera'el
meleke
yow'as
tapas
yehow'ahaz
ben
yow'as
ben
yehwdah
meleke
'amaseyahw
we'et
cubits.
hundred
[a section of] four
the Corner
Gate—
to
from the Ephraim
Gate
of Jerusalem
the wall
and broke down
to Jerusalem
Then Jehoash brought him
There at Beth-shemesh,
of Israel
king
of Joash,
captured
of Jehoahaz.
the son
Jehoash
the son
of Judah,
king
Amaziah

25-23. And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.

ch2 25:24

שֹׁמְרֹֽוןוַיָּ֖שָׁבהַתַּֽעֲרֻבֹ֑ותבְּנֵ֣יוְאֵ֖תהַמֶּ֔לֶךְבֵּ֣יתאֹצְרֹות֙וְאֶתעֹבֵ֣ד אֱדֹ֗וםעִםהָאֱלֹהִ֜יםבְּבֵיתהַנִּמְצְאִ֨יםהַ֠כֵּלִיםכָּלוְאֵ֣תוְהַכֶּ֡סֶףהַזָּהָ֣בוְכָֽל
somerownh
wayasabh
hata'arubowth
beneyh
we'eth
hameleke
beyth
'oserowth
we'eth
'obed 'edowmh
'imh
ha'elohiymh
bebeyth
hanimese'iymh
hakeliymh
kalh
we'eth
wehakeseph
hazahabh
wekalh
somerown
wayasab
hata'arubowt
beney
we'et
hameleke
beyt
'oserowt
we'et
'obed 'edowm
'im
ha'elohiym
bebeyt
hanimese'iym
hakeliym
kal
we'et
wehakesep
hazahab
wekal
to Samaria.
Then he returned
as well as some hostages.
of the royal
palace,
in the treasuries
and
Obed-edom
with
of God
in the house
found
the articles
all
and
and and silver
the gold
He took all

25-24. And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.

ch2 25:25

שָׁנָֽהעֶשְׂרֵ֖החֲמֵ֥שׁיִשְׂרָאֵ֑למֶ֣לֶךְיְהֹואָחָ֖זבֶּןיֹואָ֥שׁמֹ֔ותאַחֲרֵ֣ייְהוּדָ֔המֶ֣לֶךְיֹואָשׁ֙בֶןאֲמַצְיָ֤הוּוַיְחִ֨י
sanahh
'eserehh
hamesh
yisera'elh
meleke
yehow'ahazh
benh
yow'ash
mowth
'ahareyh
yehwdahh
meleke
yow'ash
benh
'amaseyahwh
wayehiyh
sanah
'esereh
hames
yisera'el
meleke
yehow'ahaz
ben
yow'as
mowt
'aharey
yehwdah
meleke
yow'as
ben
'amaseyahw
wayehiy
years
for fifteen
of Israel.
king
of Jehoahaz
son
of Joash
the death
after
of Judah
king
of Joash
son
Amaziah
lived

25-25. And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.

ch2 25:26

וְיִשְׂרָאֵֽליְהוּדָ֖המַלְכֵיסֵ֥פֶרעַלכְּתוּבִ֔יםהִנָּ֣םלֹא֙הֲוְהָאַחֲרֹונִ֑יםהָרִאשֹׁנִ֖יםאֲמַצְיָ֔הוּדִּבְרֵ֣יוְיֶ֨תֶר֙
weyisera'elh
yehwdahh
malekeyh
seperh
'alh
ketwbiymh
hinamh
lo'
ha
weha'aharowniymh
hari'soniymh
'amaseyahwh
dibereyh
weyeterh
weyisera'el
yehwdah
malekey
seper
'al
ketwbiym
hinam
lo'
ha
weha'aharowniym
hari'soniym
'amaseyahw
diberey
weyeter
and Israel?
of Judah
of the Kings
the Book
in
written
are they not
to end,
from beginning
of Amaziah,
of the acts
As for the rest

25-26. Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?

ch2 25:27

שָֽׁםוַיְמִיתֻ֖הוּלָכִ֔ישָׁהאַחֲרָיו֙וַיִּשְׁלְח֤וּלָכִ֑ישָׁהוַיָּ֣נָסבִּירוּשָׁלִַ֖םקֶ֛שֶׁרעָלָ֥יווַיִּקְשְׁר֨וּיְהוָ֔האַחֲרֵ֣ימֵאֲמַצְיָ֨הוּ֙אֲשֶׁרסָ֤רעֵ֗תוּמֵ
samh
wayemiytuhwh
lakiysahh
'aharaywh
wayiselehwh
lakiysahh
wayanash
biyrwsalaimh
qeserh
'alaywh
wayiqeserwh
yehwahh
'ahareyh
me
'amaseyahwh
'asersarh
'eth
wme
sam
wayemiytuhw
lakiysah
'aharayw
wayiselehw
lakiysah
wayanas
biyrwsalaim
qeser
'alayw
wayiqeserw
yehwah
'aharey
me
'amaseyahw
'asersar
'et
wme
there.
and they killed him
to Lachish,
after him
But men were sent
to Lachish.
and he fled
in Jerusalem,
a conspiracy
against him
was formed
the LORD,
following
from
Amaziah
that turned
the time
From

25-27. Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there.

ch2 25:28

יְהוּדָֽהבְּעִ֥יראֲבֹתָ֖יועִםאֹתֹ֛ווַֽיִּקְבְּר֥וּהַסּוּסִ֑יםעַלוַיִּשָּׂאֻ֖הוּ
yehwdahh
be'iyrh
'abotaywh
'imh
'otowh
wayiqeberwh
haswsiymh
'alh
wayisa'uhwh
yehwdah
be'iyr
'abotayw
'im
'otow
wayiqeberw
haswsiym
'al
wayisa'uhw
of Judah.
in the city
his fathers
with
him
and buried
horses
on
They carried him back

25-28. And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.