32-1. After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.
ch2 32:2
יְרוּשָׁלִָֽם
עַל
לַמִּלְחָמָ֖ה
וּפָנָ֕יו
סַנְחֵרִ֑יב
כִּיבָ֖א
יְחִזְקִיָּ֔הוּ
אֵלָֽיווַיַּרְא֙
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤏𐤋
𐤋𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤅𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤎𐤍𐤇𐤓𐤉
𐤊𐤉𐤀
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤅𐤉𐤓𐤀
yerwsalaimh
'alh
lamilehamahh
wpanaywh
saneheriybh
kiyba'
yehizeqiyahwh
'elaywwayare'
yerwsalaim
'al
lamilehamah
wpanayw
saneheriyb
kiyba'
yehizeqiyahw
'elaywwayare'
Jerusalem,
against
to make war
Sennacherib
that had come
When Hezekiah
for himself. for himself. saw
32-2. And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem,
ch2 32:3
וַֽיַּעְזְרֽוּהוּ
לָעִ֑יר
ח֣וּץ
אֲשֶׁ֖רמִ
הָעֲיָנֹ֔ות
מֵימֵ֣י
אֶת
לִסְתֹּום֙
וְגִבֹּרָ֔יו
שָׂרָיו֙
עִם
וַיִּוָּעַ֗ץ
𐤅𐤉𐤏𐤆𐤓𐤅𐤄𐤅
𐤋𐤏𐤉𐤓
𐤇𐤅𐤑
𐤀𐤔𐤓𐤌
𐤄𐤏𐤉𐤍𐤅𐤕
𐤌𐤉𐤌𐤉
𐤀𐤕
𐤋𐤎𐤕𐤅𐤌
𐤅𐤂𐤓𐤉𐤅
𐤔𐤓𐤉𐤅
𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤅𐤏𐤑
waya'ezerwhwh
la'iyrh
hwsh
'asermi
ha'ayanowth
meymeyh
'eth
lisetowmh
wegiboraywh
saraywh
'imh
wayiwa'ash
waya'ezerwhw
la'iyr
hws
'asermi
ha'ayanowt
meymey
'et
lisetowm
wegiborayw
sarayw
'im
wayiwa'as
and they helped him carry it out.
the city,
outside
of the springs
the waters
about stopping up
and commanders
his leaders
with
he consulted
32-3. He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.
ch2 32:4
רַבִּֽים
מַ֥יִם
וּמָצְא֖וּ
אַשּׁ֔וּר
מַלְכֵ֣י
יָבֹ֨ואוּ֙
לָ֤מָּה
לֵאמֹ֑ר
הָאָ֖רֶץ
בְּתֹוךְ
הַשֹּׁוטֵ֥ף
הַנַּ֛חַל
וְאֶת
הַמַּעְיָנֹ֔ות
כָּל
אֶת
וַֽיִּסְתְּמוּ֙
רָ֔ב
עַם
וַיִּקָּבְצ֣וּ
𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤑𐤀𐤅
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊𐤉
𐤉𐤅𐤀𐤅
𐤋𐤌𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤕𐤅𐤊
𐤄𐤔𐤅𐤈𐤐
𐤄𐤍𐤇𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤏𐤉𐤍𐤅𐤕
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤎𐤕𐤌𐤅
𐤓
𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤑𐤅
rabiymh
mayimh
wmase'wh
'aswrh
malekeyh
yabow'wh
lamahh
le'morh
ha'aresh
betowke
hasowteph
hanahalh
we'eth
hama'eyanowth
kalh
'eth
wayisetemwh
rabh
'amh
wayiqabeswh
rabiym
mayim
wmase'w
'aswr
malekey
yabow'w
lamah
le'mor
ha'ares
betowke
hasowtep
hanahal
we'et
hama'eyanowt
kal
'et
wayisetemw
rab
'am
wayiqabesw
plenty
of water?”
and find
of Assyria
should the kings
come
“Why
they said.
the land.
through
that flowed
and the stream
the springs
up all
and stopped
Many
people
assembled
32-4. So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
ch2 32:5
וּמָגִנִּֽים
לָרֹ֖ב
שֶׁ֛לַח
וַיַּ֥עַשׂ
דָּוִ֑יד
עִ֣יר
הַמִּלֹּ֖וא
אֶת
וַיְחַזֵּ֥ק
אַחֶ֔רֶת
הַחֹומָ֣ה
וְלַח֨וּצָה֙
הַמִּגְדָּלֹ֗ות
עַל
וַיַּ֣עַל
הַפְּרוּצָ֜ה
הַחֹומָ֨ה
כָּל
אֶת
וַיִּבֶן֩
וַיִּתְחַזַּ֡ק
𐤅𐤌𐤂𐤍𐤉𐤌
𐤋𐤓
𐤔𐤋𐤇
𐤅𐤉𐤏𐤔
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤏𐤉𐤓
𐤄𐤌𐤋𐤅𐤀
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤇𐤆𐤒
𐤀𐤇𐤓𐤕
𐤄𐤇𐤅𐤌𐤄
𐤅𐤋𐤇𐤅𐤑𐤄
𐤄𐤌𐤂𐤃𐤋𐤅𐤕
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤏𐤋
𐤄𐤐𐤓𐤅𐤑𐤄
𐤄𐤇𐤅𐤌𐤄
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤍
𐤅𐤉𐤕𐤇𐤆𐤒
wmaginiymh
larobh
selahh
waya'ash
dawiydh
'iyrh
hamilow'
'eth
wayehazeqh
'ahereth
hahowmahh
welahwsahh
hamigedalowth
'alh
waya'alh
haperwsahh
hahowmahh
kalh
'eth
wayibenh
wayitehazaqh
wmaginiym
larob
selah
waya'as
dawiyd
'iyr
hamilow'
'et
wayehazeq
'aheret
hahowmah
welahwsah
hamigedalowt
'al
waya'al
haperwsah
hahowmah
kal
'et
wayiben
wayitehazaq
and shields.
an abundance of
weapons
and he produced
of David,
of the City
the supporting terraces
and reinforced
[He also built] an
wall
outer
towers [on it].
and to raise up
the broken sections of
the wall
all
to rebuild
Then Hezekiah worked resolutely
32-5. Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.
ch2 32:6
לֵאמֹֽר
לְבָבָ֖ם
עַל
וַיְדַבֵּ֥ר
הָעִ֔יר
שַׁ֣עַר
אֵלָ֗יואֶלרְחֹוב֙
וַיִּקְבְּצֵ֣ם
הָעָ֑ם
עַל
מִלְחָמֹ֖ות
שָׂרֵ֥י
וַיִּתֵּ֛ן
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤋𐤌
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤃𐤓
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤔𐤏𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤀𐤋𐤓𐤇𐤅
𐤅𐤉𐤒𐤑𐤌
𐤄𐤏𐤌
𐤏𐤋
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤅𐤕
𐤔𐤓𐤉
𐤅𐤉𐤕𐤍
le'morh
lebabamh
'alh
wayedaberh
ha'iyrh
sa'arh
'elayw'elrehowbh
wayiqebesemh
ha'amh
'alh
milehamowth
sareyh
wayitenh
le'mor
lebabam
'al
wayedaber
ha'iyr
sa'ar
'elayw'elrehowb
wayiqebesem
ha'am
'al
milehamowt
sarey
wayiten
saying,
them,
Then he encouraged
of the city
gate.
the people in the people in the square
and gathered
the people
over
military
commanders
Hezekiah appointed
32-6. And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,
ch2 32:7
עִמֹּֽו
מֵ
רַ֖ב
כִּֽיעִמָּ֥נוּ
אֲשֶׁרעִמֹּ֑ו
הֶהָמֹ֣ון
כָּל
לִּפְנֵ֖י
וּמִ
אַשּׁ֔וּר
מֶ֣לֶךְ
פְּנֵי֙
מִ
תֵּחַ֗תּוּ
וְאַל
תִּֽירְא֣וּ
אַל
וְאִמְצ֔וּ
חִזְק֣וּ
𐤏𐤌𐤅
𐤌
𐤓
𐤊𐤉𐤏𐤌𐤍𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤌𐤅
𐤄𐤄𐤌𐤅𐤍
𐤊𐤋
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤌
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤕𐤇𐤕𐤅
𐤅𐤀𐤋
𐤕𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤀𐤋
𐤅𐤀𐤌𐤑𐤅
𐤇𐤆𐤒𐤅
'imowh
me
rabh
kiy'imanwh
'aser'imowh
hehamownh
kalh
lipeneyh
wmi
'aswrh
meleke
peneyh
mi
tehatwh
we'alh
tiyre'wh
'alh
we'imeswh
hizeqwh
'imow
me
rab
kiy'imanw
'aser'imow
hehamown
kal
lipeney
wmi
'aswr
meleke
peney
mi
tehatw
we'al
tiyre'w
'al
we'imesw
hizeqw
than with him.
there is a greater [One]
for with us
with him,
the vast army
[and]
of Assyria
the king
before
or discouraged
be afraid
Do not
and courageous!
“Be strong
32-7. Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him:
ch2 32:8
יְהוּדָֽה
מֶֽלֶךְ
יְחִזְקִיָּ֥הוּ
דִּבְרֵ֖י
עַל
הָעָ֔ם
וַיִּסָּמְכ֣וּ
מִלְחֲמֹתֵ֑נוּ
וּלְהִלָּחֵ֖ם
לְעָזְרֵ֔נוּ
אֱלֹהֵ֨ינוּ֙
יְהוָ֤ה
וְעִמָּ֜נוּ
בָּשָׂ֔ר
זְרֹ֣ועַ
עִמֹּו֙
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤃𐤓𐤉
𐤏𐤋
𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤎𐤌𐤊𐤅
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤕𐤍𐤅
𐤅𐤋𐤄𐤋𐤇𐤌
𐤋𐤏𐤆𐤓𐤍𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤏𐤌𐤍𐤅
𐤔𐤓
𐤆𐤓𐤅𐤏
𐤏𐤌𐤅
yehwdahh
meleke
yehizeqiyahwh
dibereyh
'alh
ha'amh
wayisamekwh
milehamotenwh
wlehilahemh
le'azerenwh
'eloheynwh
yehwahh
we'imanwh
basarh
zerow'a
'imowh
yehwdah
meleke
yehizeqiyahw
diberey
'al
ha'am
wayisamekw
milehamotenw
wlehilahem
le'azerenw
'eloheynw
yehwah
we'imanw
basar
zerow'a
'imow
of Judah.
king
of Hezekiah
the words
by
So the people
were strengthened
our battles.”
and to fight
to help us
our God
the LORD
but with us [is]
of flesh,
an arm
With him [is only]
32-8. With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.
ch2 32:9
לֵאמֹֽר
אֲשֶׁ֥רבִּירוּשָׁלִַ֖ם
יְהוּדָ֛ה
כָּל
וְעַל
יְהוּדָ֔ה
מֶ֣לֶךְ
יְחִזְקִיָּ֨הוּ֙
עַל
עִמֹּ֑ו
מֶמְשַׁלְתֹּ֖ו
וְכָל
לָכִ֔ישׁ
עַל
וְהוּא֙
יְר֣וּשָׁלַ֔יְמָה
עֲבָדָיו֙
אַשּׁ֤וּר
מֶֽלֶךְ
סַנְחֵרִ֨יב
שָׁ֠לַח
זֶ֗ה
אַ֣חַר
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤊𐤋
𐤅𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤏𐤋
𐤏𐤌𐤅
𐤌𐤌𐤔𐤋𐤕𐤅
𐤅𐤊𐤋
𐤋𐤊𐤉𐤔
𐤏𐤋
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤉𐤌𐤄
𐤏𐤃𐤉𐤅
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤎𐤍𐤇𐤓𐤉
𐤔𐤋𐤇
𐤆𐤄
𐤀𐤇𐤓
le'morh
'aserbiyrwsalaimh
yehwdahh
kalh
we'alh
yehwdahh
meleke
yehizeqiyahwh
'alh
'imowh
memesaletowh
wekalh
lakiysh
'alh
wehw'
yerwsalayemahh
'abadaywh
'aswrh
meleke
saneheriybh
salahh
zehh
'aharh
le'mor
'aserbiyrwsalaim
yehwdah
kal
we'al
yehwdah
meleke
yehizeqiyahw
'al
'imow
memesaletow
wekal
lakiys
'al
wehw'
yerwsalayemah
'abadayw
'aswr
meleke
saneheriyb
salah
zeh
'ahar
with a message
who who were in Jerusalem:
the people of Judah
all
of Judah
King
Hezekiah
and
his forces
and all
besieged Lachish,
for
to Jerusalem
his servants
of Assyria
king
as Sennacherib
he sent
Later,
32-9. After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying,
ch2 32:10
בִּירוּשָׁלִָֽם
בְּמָצֹ֖ור
וְיֹשְׁבִ֥ים
בֹּטְחִ֔ים
אַתֶּ֣ם
מָה֙
עַל
אַשּׁ֑וּר
מֶ֣לֶךְ
סַנְחֵרִ֖יב
אָמַ֔ר
כֹּ֣ה
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤌𐤑𐤅𐤓
𐤅𐤉𐤔𐤉𐤌
𐤈𐤇𐤉𐤌
𐤀𐤕𐤌
𐤌𐤄
𐤏𐤋
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤎𐤍𐤇𐤓𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
biyrwsalaimh
bemasowrh
weyosebiymh
botehiymh
'atemh
mahh
'alh
'aswrh
meleke
saneheriybh
'amarh
kohh
biyrwsalaim
bemasowr
weyosebiym
botehiym
'atem
mah
'al
'aswr
meleke
saneheriyb
'amar
koh
in Jerusalem
under siege?
that you remain
confidence,
of your
What
is the basis
of Assyria
king
Sennacherib
says:
“This is what
32-10. Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
ch2 32:11
אַשּֽׁוּר
מֶ֥לֶךְ
כַּ֖ף
מִ
יַצִּילֵ֕נוּ
אֱלֹהֵ֔ינוּ
יְהוָ֣ה
לֵאמֹ֑ר
וּבְצָמָ֖א
בְּרָעָ֥ב
לָמ֛וּת
אֶתְכֶ֔ם
לָתֵ֣ת
אֶתְכֶ֔ם
מַסִּ֣ית
יְחִזְקִיָּ֨הוּ֙
לֹ֤א
הֲ
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤊𐤐
𐤌
𐤉𐤑𐤉𐤋𐤍𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤍𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤑𐤌𐤀
𐤓𐤏
𐤋𐤌𐤅𐤕
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤋𐤕𐤕
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤌𐤎𐤉𐤕
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤋𐤀
𐤄
'aswrh
meleke
kaph
mi
yasiylenwh
'eloheynwh
yehwahh
le'morh
wbesama'
bera'abh
lamwth
'etekemh
lateth
'etekemh
masiyth
yehizeqiyahwh
lo'
ha
'aswr
meleke
kap
mi
yasiylenw
'eloheynw
yehwah
le'mor
wbesama'
bera'ab
lamwt
'etekem
latet
'etekem
masiyt
yehizeqiyahw
lo'
ha
of Assyria?’
of the king
the hand
from
will deliver us
our God
‘The LORD
when he says,
and and thirst
by famine
to death
to give you over
you
misleading
Hezekiah
Is not
32-11. Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
ch2 32:12
תַּקְטִֽירוּ
וְעָלָ֥יו
תִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ
אֶחָ֛ד
מִזְבֵּ֧חַ
לִפְנֵ֨י
לֵאמֹ֔ר
וְלִֽירוּשָׁלִַ֨ם֙
לִֽיהוּדָ֤ה
וַיֹּ֨אמֶר
מִזְבְּחֹתָ֑יו
וְאֶת
בָּמֹתָ֖יו
אֶת
הֵסִ֥יר
יְחִזְקִיָּ֔הוּ
הוּא֙
לֹא
הֲ
𐤕𐤒𐤈𐤉𐤓𐤅
𐤅𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤕𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅
𐤀𐤇𐤃
𐤌𐤆𐤇
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤋𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤌𐤆𐤇𐤕𐤉𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤕𐤉𐤅
𐤀𐤕
𐤄𐤎𐤉𐤓
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤄𐤅𐤀
𐤋𐤀
𐤄
taqetiyrwh
we'alaywh
tisetahawwh
'ehadh
mizebeha
lipeneyh
le'morh
weliyrwsalaimh
liyhwdahh
wayo'merh
mizebehotaywh
we'eth
bamotaywh
'eth
hesiyrh
yehizeqiyahwh
hw'
lo'
ha
taqetiyrw
we'alayw
tisetahaww
'ehad
mizebeha
lipeney
le'mor
weliyrwsalaim
liyhwdah
wayo'mer
mizebehotayw
we'et
bamotayw
'et
hesiyr
yehizeqiyahw
hw'
lo'
ha
you shall burn sacrifices’?
and on it
‘You must worship
one
altar,
before
and and Jerusalem,
to Judah
and say
His altars
and and
His high places
remove
Hezekiah
himself
Did not
32-12. Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it?
ch2 32:13
יָּדִֽי
מִ
אַרְצָ֖ם
אֶת
לְהַצִּ֥יל
הָאֲרָצֹ֔ות
גֹּויֵ֣
אֱלֹהֵי֙
יָֽכְל֗וּ
יָכֹ֣ול
הֲ
הָאֲרָצֹ֑ות
עַמֵּ֣י
לְכֹ֖ל
וַאֲבֹותַ֔י
אֲנִ֣י
עָשִׂ֨יתִי֙
מֶ֤ה
תֵדְע֗וּ
לֹ֣א
הֲ
𐤉𐤃𐤉
𐤌
𐤀𐤓𐤑𐤌
𐤀𐤕
𐤋𐤄𐤑𐤉𐤋
𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕
𐤂𐤅𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤊𐤋𐤅
𐤉𐤊𐤅𐤋
𐤄
𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕
𐤏𐤌𐤉
𐤋𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤅𐤕𐤉
𐤀𐤍𐤉
𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉
𐤌𐤄
𐤕𐤃𐤏𐤅
𐤋𐤀
𐤄
yadiyh
mi
'aresamh
'eth
lehasiylh
ha'arasowth
gowye
'eloheyh
yakelwh
yakowlh
ha
ha'arasowth
'ameyh
lekolh
wa'abowtayh
'aniyh
'asiytiyh
mehh
tede'wh
lo'
ha
yadiy
mi
'aresam
'et
lehasiyl
ha'arasowt
gowye
'elohey
yakelw
yakowl
ha
ha'arasowt
'amey
lekol
wa'abowtay
'aniy
'asiytiy
meh
tede'w
lo'
ha
my hand?
from
their land
to deliver
of these nations
Have the gods
been able
ever
of the lands?
the peoples
to all
and my fathers
I
have done
what
know
Do you not
32-13. Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?
ch2 32:14
יָּדִֽי
מִ
אֶתְכֶ֖ם
לְהַצִּ֥יל
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
כִּ֤ייוּכַל֙
יָּדִ֑י
מִ
עַמֹּ֖ו
אֶת
לְהַצִּ֥יל
אֲשֶׁ֣ריָכֹ֔ול
אֲבֹותַ֔י
אֲשֶׁ֣רהֶחֱרִ֣ימוּ
הָאֵ֨לֶּה֙
הַגֹּויִ֤ם
אֱלֹהֵ֞י
בְּֽכָל
מִ֠י
𐤉𐤃𐤉
𐤌
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤋𐤄𐤑𐤉𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌
𐤊𐤉𐤉𐤅𐤊𐤋
𐤉𐤃𐤉
𐤌
𐤏𐤌𐤅
𐤀𐤕
𐤋𐤄𐤑𐤉𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤊𐤅𐤋
𐤀𐤅𐤕𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤇𐤓𐤉𐤌𐤅
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤊𐤋
𐤌𐤉
yadiyh
mi
'etekemh
lehasiylh
'eloheykemh
kiyywkalh
yadiyh
mi
'amowh
'eth
lehasiylh
'aseryakowlh
'abowtayh
'aserheheriymwh
ha'elehh
hagowyimh
'eloheyh
bekalh
miyh
yadiy
mi
'etekem
lehasiyl
'eloheykem
kiyywkal
yadiy
mi
'amow
'et
lehasiyl
'aseryakowl
'abowtay
'aserheheriymw
ha'eleh
hagowyim
'elohey
bekal
miy
my hand?
from
you
deliver
your God
How then can
my hand.
from
his people
to deliver
has been able
my fathers
that destroyed
of these
nations
the gods
among all
Who
32-14. Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?
ch2 32:15
יָּדִֽי
מִ
אֶתְכֶ֖ם
יַצִּ֥ילוּ
לֹא
כִּ֣יאֱֽלֹהֵיכֶ֔ם
אַ֚ף
אֲבֹותָ֑י
יַּ֣ד
וּמִ
יָּדִ֖י
מִ
עַמֹּ֛ו
לְהַצִּ֥יל
וּמַמְלָכָ֔ה
גֹּ֣וי
כָּל
אֱלֹ֨והַ֙
כָּל
יוּכַ֗ל
לֹו֒כִּילֹ֣א
תַּאֲמִ֣ינוּ
וְאַל
זֹאת֮
כָּ
אֶתְכֶ֣ם
יַסִּ֨ית
וְאַל
חִזְקִיָּ֜הוּ
אֶתְכֶ֨ם
יַשִּׁיא֩
אַל
וְעַתָּ֡ה
𐤉𐤃𐤉
𐤌
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤉𐤑𐤉𐤋𐤅
𐤋𐤀
𐤊𐤉𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤐
𐤀𐤅𐤕𐤉
𐤉𐤃
𐤅𐤌
𐤉𐤃𐤉
𐤌
𐤏𐤌𐤅
𐤋𐤄𐤑𐤉𐤋
𐤅𐤌𐤌𐤋𐤊𐤄
𐤂𐤅𐤉
𐤊𐤋
𐤀𐤋𐤅𐤄
𐤊𐤋
𐤉𐤅𐤊𐤋
𐤋𐤅𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤕𐤀𐤌𐤉𐤍𐤅
𐤅𐤀𐤋
𐤆𐤀𐤕
𐤊
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤉𐤎𐤉𐤕
𐤅𐤀𐤋
𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤉𐤔𐤉𐤀
𐤀𐤋
𐤅𐤏𐤕𐤄
yadiyh
mi
'etekemh
yasiylwh
lo'
kiy'eloheykemh
'aph
'abowtayh
yadh
wmi
yadiyh
mi
'amowh
lehasiylh
wmamelakahh
gowyh
kalh
'elowha
kalh
ywkalh
lowkiylo'
ta'amiynwh
we'alh
zo'th
ka
'etekemh
yasiyth
we'alh
hizeqiyahwh
'etekemh
yasiy'
'alh
we'atahh
yadiy
mi
'etekem
yasiylw
lo'
kiy'eloheykem
'ap
'abowtay
yad
wmi
yadiy
mi
'amow
lehasiyl
wmamelakah
gowy
kal
'elowha
kal
ywkal
lowkiylo'
ta'amiynw
we'al
zo't
ka
'etekem
yasiyt
we'al
hizeqiyahw
'etekem
yasiy'
'al
we'atah
my hand!’”
from
you
deliver
will your God
How much less
of my fathers.
or from the hand
my hand
from
his people
to deliver
or kingdom
nation
of any
god
has been able
for no
believe him,
Do not
like this.
you
let him mislead
and do not
let Hezekiah
deceive you,
do not
So now,
32-15. Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand?
ch2 32:16
עַבְדֹּֽו
יְחִזְקִיָּ֥הוּ
וְעַ֖ל
הָאֱלֹהִ֑ים
יְהוָ֖ה
עַל
עֲבָדָ֔יו
דִּבְּר֣וּ
וְעֹוד֙
𐤏𐤃𐤅
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤏𐤋
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤋
𐤏𐤃𐤉𐤅
𐤃𐤓𐤅
𐤅𐤏𐤅𐤃
'abedowh
yehizeqiyahwh
we'alh
ha'elohiymh
yehwahh
'alh
'abadaywh
diberwh
we'owdh
'abedow
yehizeqiyahw
we'al
ha'elohiym
yehwah
'al
'abadayw
diberw
we'owd
His servant
Hezekiah.
and against
God
the LORD
against
And the servants of Sennacherib
spoke
further
32-16. And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah.
ch2 32:17
יָּדִֽי
מִ
עַמֹּ֖ו
יְחִזְקִיָּ֛הוּ
אֱלֹהֵ֧י
יַצִּ֞יל
לֹֽא
כֵּ֣ן
יָּדִ֔י
מִ
עַמָּם֙
הִצִּ֤ילוּ
אֲשֶׁ֨רלֹא
הָאֲרָצֹות֙
גֹּויֵ֤
אלֹהֵ֞י
כֵּֽ
לֵאמֹ֗ר
עָלָ֜יו
וְלֵֽאמֹ֨ר
יִשְׂרָאֵ֑ל
אֱלֹהֵ֣י
לַיהוָ֖ה
לְחָרֵ֕ף
כָּתַ֔ב
וּסְפָרִ֣ים
𐤉𐤃𐤉
𐤌
𐤏𐤌𐤅
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤑𐤉𐤋
𐤋𐤀
𐤊𐤍
𐤉𐤃𐤉
𐤌
𐤏𐤌𐤌
𐤄𐤑𐤉𐤋𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤄𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕
𐤂𐤅𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤊
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤅𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤇𐤓𐤐
𐤊𐤕
𐤅𐤎𐤐𐤓𐤉𐤌
yadiyh
mi
'amowh
yehizeqiyahwh
'eloheyh
yasiylh
lo'
kenh
yadiyh
mi
'amamh
hisiylwh
'aserlo'
ha'arasowth
gowye
'loheyh
ke
le'morh
'alaywh
wele'morh
yisera'elh
'eloheyh
layhwahh
lehareph
katabh
wsepariymh
yadiy
mi
'amow
yehizeqiyahw
'elohey
yasiyl
lo'
ken
yadiy
mi
'amam
hisiylw
'aserlo'
ha'arasowt
gowye
'lohey
ke
le'mor
'alayw
wele'mor
yisera'el
'elohey
layhwah
leharep
katab
wsepariym
my hand.”
from
His people
of Hezekiah
the God
deliver
will not
so
my hand,
from
their people
deliver
did not
of the nations
“Just as the gods
against Him:
and and saying
of Israel,
the God
the LORD,
mocking
He also wrote
letters
32-17. He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.
ch2 32:18
הָעִֽיר
אֶת
לְמַ֖עַןיִלְכְּד֥וּ
וּֽלְבַהֲלָ֑ם
לְיָֽרְאָ֖ם
הַֽחֹומָ֔ה
אֲשֶׁ֣רעַל
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
עַ֤ם
עַל
יְהוּדִ֗ית
גָּדֹ֜ול
בְקֹול
וַיִּקְרְא֨וּ
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤕
𐤋𐤌𐤏𐤍𐤉𐤋𐤊𐤃𐤅
𐤅𐤋𐤄𐤋𐤌
𐤋𐤉𐤓𐤀𐤌
𐤄𐤇𐤅𐤌𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤏𐤌
𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉𐤕
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤒𐤅𐤋
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅
ha'iyrh
'eth
lema'anyilekedwh
wlebahalamh
leyare'amh
hahowmahh
'aser'alh
yerwsalaimh
'amh
'alh
yehwdiyth
gadowlh
beqowlh
wayiqere'wh
ha'iyr
'et
lema'anyilekedw
wlebahalam
leyare'am
hahowmah
'aser'al
yerwsalaim
'am
'al
yehwdiyt
gadowl
beqowl
wayiqere'w
the city.
in order that to capture
and and terrify them
to frighten
the wall,
who were on
of Jerusalem
the people
to
in Hebrew
loudly
Then [the Assyrians] called out
32-18. Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.
ch2 32:19
הָאָדָֽם
יְדֵ֥י
מַעֲשֵׂ֖ה
הָאָ֔רֶץ
עַמֵּ֣י
אֱלֹהֵי֙
עַ֗ל
כְּ
יְרוּשָׁלִָ֑ם
אֶלאֱלֹהֵ֖י
וַֽיְדַבְּר֔וּ
𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤉𐤃𐤉
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤌𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤏𐤋
𐤊
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤀𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤅𐤉𐤃𐤓𐤅
ha'adamh
yedeyh
ma'asehh
ha'aresh
'ameyh
'eloheyh
'alh
ke
yerwsalaimh
'el'eloheyh
wayedaberwh
ha'adam
yedey
ma'aseh
ha'ares
'amey
'elohey
'al
ke
yerwsalaim
'el'elohey
wayedaberw
of human
hands.
the work
of the earth—
of the peoples
the gods
as they had spoken against
of Jerusalem
against the God
They spoke
32-19. And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.
ch2 32:20
הַשָּׁמָֽיִם
וַֽיִּזְעֲק֖וּ
זֹ֑את
עַל
הַנָּבִ֖יא
אָמֹ֛וץ
בֶן
וִֽישַֽׁעְיָ֧הוּ
הַמֶּ֗לֶךְ
יְחִזְקִיָּ֣הוּ
וַיִּתְפַּלֵּ֞ל
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤆𐤏𐤒𐤅
𐤆𐤀𐤕
𐤏𐤋
𐤄𐤍𐤉𐤀
𐤀𐤌𐤅𐤑
𐤍
𐤅𐤉𐤔𐤏𐤉𐤄𐤅
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤕𐤐𐤋𐤋
hasamayimh
wayize'aqwh
zo'th
'alh
hanabiy'
'amowsh
benh
wiysa'eyahwh
hameleke
yehizeqiyahwh
wayitepalelh
hasamayim
wayize'aqw
zo't
'al
hanabiy'
'amows
ben
wiysa'eyahw
hameleke
yehizeqiyahw
wayitepalel
to heaven
cried out
In response,
and the prophet
of Amoz
son
Isaiah
King
Hezekiah
in prayer,
32-20. And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
ch2 32:21
בֶחָֽרֶב
הִפִּילֻ֥הוּ
שָׁ֖ם
מֵעָ֔יו
וּמִֽיצִיאֵ֣י
אֱלֹהָ֔יו
בֵּ֣ית
וַיָּבֹא֙
לְאַרְצֹ֗ו
פָּנִ֜ים
בְּבֹ֨שֶׁת
וַיָּשָׁב֩
אַשּׁ֑וּר
מֶ֣לֶךְ
בְּמַחֲנֵ֖ה
וְשָׂ֔ר
וְנָגִ֣יד
חַ֨יִל֙
גִּבֹּ֥ור
כָּל
וַיַּכְחֵ֞ד
מַלְאָ֔ךְ
יְהוָה֙
וַיִּשְׁלַ֤ח
𐤇𐤓
𐤄𐤐𐤉𐤋𐤄𐤅
𐤔𐤌
𐤌𐤏𐤉𐤅
𐤅𐤌𐤉𐤑𐤉𐤀𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅
𐤉𐤕
𐤅𐤉𐤀
𐤋𐤀𐤓𐤑𐤅
𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤔𐤕
𐤅𐤉𐤔
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤅𐤔𐤓
𐤅𐤍𐤂𐤉𐤃
𐤇𐤉𐤋
𐤂𐤅𐤓
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤊𐤇𐤃
𐤌𐤋𐤀𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇
beharebh
hipiyluhwh
samh
me'aywh
wmiysiy'eyh
'elohaywh
beyth
wayabo'
le'aresowh
paniymh
beboseth
wayasabh
'aswrh
meleke
bemahanehh
wesarh
wenagiydh
hayilh
gibowrh
kalh
wayakehedh
male'ake
yehwahh
wayiselahh
behareb
hipiyluhw
sam
me'ayw
wmiysiy'ey
'elohayw
beyt
wayabo'
le'aresow
paniym
beboset
wayasab
'aswr
meleke
bemahaneh
wesar
wenagiyd
hayil
gibowr
kal
wayakehed
male'ake
yehwah
wayiselah
with the sword.
struck him down
some of his own [sons]
of his god,
the temple
And when he entered
to his own land
in disgrace.
So he withdrew
of Assyria.
of the king
in the camp
and commander
leader,
mighty warrior,
every
who annihilated
an angel
and the LORD
sent
32-21. And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.
ch2 32:22
סָּבִֽיב
מִ
וַֽיְנַהֲלֵ֖ם
כֹּ֑ל
יַּד
וּמִ
אַשּׁ֖וּר
מֶֽלֶךְ
סַנְחֵרִ֥יב
יַּ֛ד
מִ
יְרוּשָׁלִַ֗ם
יֹשְׁבֵ֣י
וְאֵ֣ת
יְחִזְקִיָּ֜הוּ
אֶת
יְהוָ֨ה
וַיֹּושַׁע֩
𐤎𐤉
𐤌
𐤅𐤉𐤍𐤄𐤋𐤌
𐤊𐤋
𐤉𐤃
𐤅𐤌
𐤀𐤔𐤅𐤓
𐤌𐤋𐤊
𐤎𐤍𐤇𐤓𐤉
𐤉𐤃
𐤌
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤉𐤔𐤉
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤅𐤔𐤏
sabiybh
mi
wayenahalemh
kolh
yadh
wmi
'aswrh
meleke
saneheriybh
yadh
mi
yerwsalaimh
yosebeyh
we'eth
yehizeqiyahwh
'eth
yehwahh
wayowsa'
sabiyb
mi
wayenahalem
kol
yad
wmi
'aswr
meleke
saneheriyb
yad
mi
yerwsalaim
yosebey
we'et
yehizeqiyahw
'et
yehwah
wayowsa'
on every side.
and He gave them rest
of all others,
[and]
of Assyria
of King
Sennacherib
the hand
from
of Jerusalem
the people
and and
Hezekiah
So the LORD
saved
32-22. Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side.
ch2 32:23
כֵֽן
אַֽחֲרֵי
מֵ
הַגֹּויִ֖ם
כָל
לְעֵינֵ֥י
וַיִּנַּשֵּׂ֛א
יְהוּדָ֑ה
מֶ֣לֶךְ
לִֽיחִזְקִיָּ֖הוּ
וּמִ֨גְדָּנֹ֔ות
לִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
לַיהוָה֙
מִנְחָ֤ה
מְבִיאִ֨ים
וְ֠רַבִּים
𐤊𐤍
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤌
𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤍𐤔𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤌𐤂𐤃𐤍𐤅𐤕
𐤋𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤍𐤇𐤄
𐤌𐤉𐤀𐤉𐤌
𐤅𐤓𐤉𐤌
kenh
'ahareyh
me
hagowyimh
kalh
le'eyneyh
wayinase'
yehwdahh
meleke
liyhizeqiyahwh
wmigedanowth
liyrwsalaimh
layhwahh
minehahh
mebiy'iymh
werabiymh
ken
'aharey
me
hagowyim
kal
le'eyney
wayinase'
yehwdah
meleke
liyhizeqiyahw
wmigedanowt
liyrwsalaim
layhwah
minehah
mebiy'iym
werabiym
then on
and from
nations.
of all
in the eyes
he was exalted
Judah,
king of
for Hezekiah
and valuable gifts
to Jerusalem
for the LORD
offerings
brought
Many
32-23. And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.
ch2 32:24
נָ֥תַן
לֹ֔ווּמֹופֵ֖ת
וַיֹּ֣אמֶר
אֶליְהוָ֔ה
וַיִּתְפַּלֵּל֙
לָמ֑וּת
עַד
יְחִזְקִיָּ֖הוּ
חָלָ֥ה
הָהֵ֔ם
בַּיָּמִ֣ים
𐤍𐤕𐤍
𐤋𐤅𐤅𐤌𐤅𐤐𐤕
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤕𐤐𐤋𐤋
𐤋𐤌𐤅𐤕
𐤏𐤃
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤇𐤋𐤄
𐤄𐤄𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤌
natanh
lowwmowpeth
wayo'merh
'elyehwahh
wayitepalelh
lamwth
'adh
yehizeqiyahwh
halahh
hahemh
bayamiymh
natan
lowwmowpet
wayo'mer
'elyehwah
wayitepalel
lamwt
'ad
yehizeqiyahw
halah
hahem
bayamiym
and gave
to him to him a sign.
who spoke
to the LORD,
So he prayed
mortally
became
Hezekiah
ill.
In those
days
32-24. In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign.
ch2 32:25
וִירוּשָׁלִָֽם
יְהוּדָ֖ה
וְעַל
קֶ֔צֶף
עָלָיו֙
וַיְהִ֤י
לִבֹּ֑ו
כִּ֥יגָבַ֖הּ
יְחִזְקִיָּ֔הוּ
הֵשִׁ֣יב
עָלָיו֙
גְמֻ֤ל
כִ
לֹֽווְלֹא
𐤅𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤅𐤏𐤋
𐤒𐤑𐤐
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤋𐤅
𐤊𐤉𐤂𐤄
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤄𐤔𐤉
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤂𐤌𐤋
𐤊
𐤋𐤅𐤅𐤋𐤀
wiyrwsalaimh
yehwdahh
we'alh
qeseph
'alaywh
wayehiyh
libowh
kiygabahh
yehizeqiyahwh
hesiybh
'alaywh
gemulh
ki
lowwelo'
wiyrwsalaim
yehwdah
we'al
qesep
'alayw
wayehiy
libow
kiygabah
yehizeqiyahw
hesiyb
'alayw
gemul
ki
lowwelo'
and Jerusalem.
Judah
and upon
Therefore wrath
upon him
came
his heart
But because was proud,
Hezekiah
repay
to him.
the favor [shown]
him him did not
32-25. But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.
ch2 32:26
יְחִזְקִיָּֽהוּ
בִּימֵ֖י
יְהוָ֔ה
קֶ֣צֶף
עֲלֵיהֶם֙
בָ֤א
וְלֹא
יְרוּשָׁלִָ֑ם
וְיֹשְׁבֵ֣י
ה֖וּא
לִבֹּ֔ו
בְּגֹ֣בַהּ
יְחִזְקִיָּ֨הוּ֙
וַיִּכָּנַ֤ע
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤉𐤌𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤒𐤑𐤐
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤀
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤉
𐤄𐤅𐤀
𐤋𐤅
𐤂𐤄
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤊𐤍𐤏
yehizeqiyahwh
biymeyh
yehwahh
qeseph
'aleyhemh
ba'
welo'
yerwsalaimh
weyosebeyh
hw'
libowh
begobahh
yehizeqiyahwh
wayikana'
yehizeqiyahw
biymey
yehwah
qesep
'aleyhem
ba'
welo'
yerwsalaim
weyosebey
hw'
libow
begobah
yehizeqiyahw
wayikana'
of Hezekiah.
during the days
of the LORD
so that the wrath
upon them
come
did not
of Jerusalem—
and the people
he
of his heart—
the pride
Then Hezekiah
humbled
32-26. Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
ch2 32:27
חֶמְדָּֽה
כְּלֵ֥י
וּלְכֹ֖ל
וּלְמָ֣גִנִּ֔ים
וְלִבְשָׂמִים֙
יְקָרָ֗ה
וּלְאֶ֣בֶן
וּלְזָהָ֜ב
לֹ֠ולְכֶ֨סֶף
עָֽשָׂה
וְאֹֽצָרֹ֣ות
מְאֹ֑ד
הַרְבֵּ֣ה
וְכָבֹ֖וד
עֹ֥שֶׁר
לִֽיחִזְקִיָּ֛הוּ
וַיְהִ֧י
𐤇𐤌𐤃𐤄
𐤊𐤋𐤉
𐤅𐤋𐤊𐤋
𐤅𐤋𐤌𐤂𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤋𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤉𐤒𐤓𐤄
𐤅𐤋𐤀𐤍
𐤅𐤋𐤆𐤄
𐤋𐤅𐤋𐤊𐤎𐤐
𐤏𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤑𐤓𐤅𐤕
𐤌𐤀𐤃
𐤄𐤓𐤄
𐤅𐤊𐤅𐤃
𐤏𐤔𐤓
𐤋𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤄𐤉
hemedahh
keleyh
wlekolh
wlemaginiymh
welibesamiymh
yeqarahh
wle'ebenh
wlezahabh
lowlekeseph
'asahh
we'osarowth
me'odh
harebehh
wekabowdh
'oserh
liyhizeqiyahwh
wayehiyh
hemedah
keley
wlekol
wlemaginiym
welibesamiym
yeqarah
wle'eben
wlezahab
lowlekesep
'asah
we'osarowt
me'od
harebeh
wekabowd
'oser
liyhizeqiyahw
wayehiy
kinds of valuable
articles.
and and all
shields,
spices,
precious
stones,
gold,
for his silver,
and he made
treasuries
very
great
and honor,
riches
Hezekiah
had
32-27. And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels;
ch2 32:28
לָאֲוֵרֹֽות
וַעֲדָרִ֖ים
וּבְהֵמָ֔ה
בְּהֵמָ֣ה
לְכָל
וְאֻֽרָוֹת֙
וְיִצְהָ֑ר
וְתִירֹ֣ושׁ
דָּגָ֖ן
לִתְבוּאַ֥ת
וּמִ֨סְכְּנֹ֔ות
𐤋𐤀𐤅𐤓𐤅𐤕
𐤅𐤏𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤌𐤄
𐤄𐤌𐤄
𐤋𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤓𐤅𐤕
𐤅𐤉𐤑𐤄𐤓
𐤅𐤕𐤉𐤓𐤅𐤔
𐤃𐤂𐤍
𐤋𐤕𐤅𐤀𐤕
𐤅𐤌𐤎𐤊𐤍𐤅𐤕
la'awerowth
wa'adariymh
wbehemahh
behemahh
lekalh
we'urawoth
weyiseharh
wetiyrowsh
daganh
litebw'ath
wmisekenowth
la'awerowt
wa'adariym
wbehemah
behemah
lekal
we'urawot
weyisehar
wetiyrows
dagan
litebw'at
wmisekenowt
and pens
for the flocks.
of livestock,
for all kinds
stalls
and oil,
and new wine
of grain
for the harvest
He also made storehouses
32-28. Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
ch2 32:29
מְאֹֽד
רַ֥ב
רְכ֖וּשׁ
לֹו֙אֱלֹהִ֔ים
כִּ֤ינָֽתַן
לָרֹ֑ב
וּבָקָ֖ר
צֹ֥אן
לֹ֔ווּמִקְנֵה
עָ֣שָׂה
וְעָרִים֙
𐤌𐤀𐤃
𐤓
𐤓𐤊𐤅𐤔
𐤋𐤅𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤍𐤕𐤍
𐤋𐤓
𐤅𐤒𐤓
𐤑𐤀𐤍
𐤋𐤅𐤅𐤌𐤒𐤍𐤄
𐤏𐤔𐤄
𐤅𐤏𐤓𐤉𐤌
me'odh
rabh
rekwsh
low'elohiymh
kiynatanh
larobh
wbaqarh
so'nh
lowwmiqenehh
'asahh
we'ariymh
me'od
rab
rekws
low'elohiym
kiynatan
larob
wbaqar
so'n
lowwmiqeneh
'asah
we'ariym
very
great
wealth.
him God
for gave
in abundance,
and cattle
of sheep
and he acquired herds
He made
cities for himself,
32-29. Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
ch2 32:30
מַעֲשֵֽׂהוּ
בְּכָֽל
יְחִזְקִיָּ֖הוּ
וַיַּצְלַ֥ח
דָּוִ֑יד
לְעִ֣יר
מַּעְרָ֖בָה
לְמַֽטָּה
וַֽיַּישְּׁרֵ֥ם
הָֽעֶלְיֹ֔ון
גִיחֹון֙
מֵימֵ֤י
מֹוצָ֞א
אֶת
סָתַם֙
יְחִזְקִיָּ֗הוּ
וְה֣וּא
𐤌𐤏𐤔𐤄𐤅
𐤊𐤋
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤑𐤋𐤇
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤋𐤏𐤉𐤓
𐤌𐤏𐤓𐤄
𐤋𐤌𐤈𐤄
𐤅𐤉𐤉𐤔𐤓𐤌
𐤄𐤏𐤋𐤉𐤅𐤍
𐤂𐤉𐤇𐤅𐤍
𐤌𐤉𐤌𐤉
𐤌𐤅𐤑𐤀
𐤀𐤕
𐤎𐤕𐤌
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤄𐤅𐤀
ma'asehwh
bekalh
yehizeqiyahwh
wayaselahh
dawiydh
le'iyrh
ma'erabahh
lematahh
wayayseremh
ha'eleyownh
giyhownh
meymeyh
mowsa'
'eth
satamh
yehizeqiyahwh
wehw'
ma'asehw
bekal
yehizeqiyahw
wayaselah
dawiyd
le'iyr
ma'erabah
lematah
wayayserem
ha'eleyown
giyhown
meymey
mowsa'
'et
satam
yehizeqiyahw
wehw'
that he did.
in all
And Hezekiah
prospered
of David.
of the City
to the west side
it down
and channeled
the upper
of Gihon
of the Spring
outlet
who blocked
Hezekiah
It was
32-30. This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
ch2 32:31
בִּלְבָבֹֽו
כָּל
לָדַ֖עַת
לְנַ֨סֹּותֹ֔ו
הָֽאֱלֹהִ֑ים
עֲזָבֹ֖ו
בָאָ֔רֶץ
אֲשֶׁ֣רהָיָ֣ה
הַמֹּופֵת֙
לִדְרֹ֗שׁ
עָלָיו֙
הַֽמְשַׁלְּחִ֤ים
בָּבֶ֗ל
שָׂרֵ֣י
בִּמְלִיצֵ֣י
וְכֵ֞ן
𐤋𐤅
𐤊𐤋
𐤋𐤃𐤏𐤕
𐤋𐤍𐤎𐤅𐤕𐤅
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤏𐤆𐤅
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤉𐤄
𐤄𐤌𐤅𐤐𐤕
𐤋𐤃𐤓𐤔
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤄𐤌𐤔𐤋𐤇𐤉𐤌
𐤋
𐤔𐤓𐤉
𐤌𐤋𐤉𐤑𐤉
𐤅𐤊𐤍
bilebabowh
kalh
lada'ath
lenasowtowh
ha'elohiymh
'azabowh
ba'aresh
'aserhayahh
hamowpeth
liderosh
'alaywh
hamesalehiymh
babelh
sareyh
bimeliyseyh
wekenh
bilebabow
kal
lada'at
lenasowtow
ha'elohiym
'azabow
ba'ares
'aserhayah
hamowpet
lideros
'alayw
hamesalehiym
babel
sarey
bimeliysey
weken
that was in [Hezekiah's] heart.
all
that He might know
him [alone] to test him,
God
left
in the land,
that had happened
the wonder
to inquire about
to him
were sent
of Babylon
of the rulers
when ambassadors
And so
32-31. Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.
ch2 32:32
וְיִשְׂרָאֵֽל
יְהוּדָ֖ה
מַלְכֵי
סֵ֥פֶר
עַל
הַנָּבִ֔יא
אָמֹוץ֙
בֶן
יְשַֽׁעְיָ֤הוּ
בַּחֲזֹ֞ון
כְּתוּבִ֗ים
הִנָּ֣ם
וַחֲסָדָ֑יו
יְחִזְקִיָּ֖הוּ
דִּבְרֵ֥י
וְיֶ֛תֶר
𐤅𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌𐤋𐤊𐤉
𐤎𐤐𐤓
𐤏𐤋
𐤄𐤍𐤉𐤀
𐤀𐤌𐤅𐤑
𐤍
𐤉𐤔𐤏𐤉𐤄𐤅
𐤇𐤆𐤅𐤍
𐤊𐤕𐤅𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤌
𐤅𐤇𐤎𐤃𐤉𐤅
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤃𐤓𐤉
𐤅𐤉𐤕𐤓
weyisera'elh
yehwdahh
malekeyh
seperh
'alh
hanabiy'
'amowsh
benh
yesa'eyahwh
bahazownh
ketwbiymh
hinamh
wahasadaywh
yehizeqiyahwh
dibereyh
weyeterh
weyisera'el
yehwdah
malekey
seper
'al
hanabiy'
'amows
ben
yesa'eyahw
bahazown
ketwbiym
hinam
wahasadayw
yehizeqiyahw
diberey
weyeter
and Israel.
of Judah
of the Kings
the Book
in
of the prophet
of Amoz
son
Isaiah
in the vision
written
they are indeed
and his deeds of loving devotion,
Hezekiah
of the acts of
As for the rest
32-32. Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel.
ch2 32:33
תַּחְתָּֽיו
בְנֹ֖ו
מְנַשֶּׁ֥ה
וַיִּמְלֹ֛ךְ
יְרוּשָׁלִָ֑ם
וְיֹשְׁבֵ֣י
יְהוּדָ֖ה
כָּל
לֹ֣ובְמֹותֹ֔ו
עָֽשׂוּ
וְכָבֹוד֙
דָוִיד֒
בְנֵי
קִבְרֵ֣י
בְּֽמַעֲלֵה֮
וַֽיִּקְבְּרֻהוּ֮
אֲבֹתָ֗יו
עִם
יְחִזְקִיָּ֜הוּ
וַיִּשְׁכַּ֨ב
𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅
𐤍𐤅
𐤌𐤍𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤊𐤋
𐤋𐤅𐤌𐤅𐤕𐤅
𐤏𐤔𐤅
𐤅𐤊𐤅𐤃
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤍𐤉
𐤒𐤓𐤉
𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤄𐤅
𐤀𐤕𐤉𐤅
𐤏𐤌
𐤉𐤇𐤆𐤒𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤔𐤊
tahetaywh
benowh
menasehh
wayimeloke
yerwsalaimh
weyosebeyh
yehwdahh
kalh
lowbemowtowh
'aswh
wekabowdh
dawiydh
beneyh
qibereyh
bema'alehh
wayiqeberuhwh
'abotaywh
'imh
yehizeqiyahwh
wayisekabh
tahetayw
benow
menaseh
wayimeloke
yerwsalaim
weyosebey
yehwdah
kal
lowbemowtow
'asw
wekabowd
dawiyd
beney
qiberey
bema'aleh
wayiqeberuhw
'abotayw
'im
yehizeqiyahw
wayisekab
in his place.
And his son
Manasseh
became king
of Jerusalem
and the people
Judah
All
at his death.
paid
him honor
of David’s
descendants.
tombs
in the upper
and was buried
his fathers
with
And Hezekiah rested
32-33. And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.