ch2 20:1

לַמִּלְחָמָֽהיְהֹושָׁפָ֖טעַלהָעַמֹּונִ֛יםמֵֽוְעִמָּהֶ֧םעַמֹּ֜וןוּבְנֵ֨ימֹואָב֩בְנֵיבָּ֣אוּכֵ֡ןאַֽחֲרֵיוַיְהִ֣י
lamilehamahh
yehowsapath
'alh
ha'amowniymh
me
we'imahemh
'amownh
wbeneyh
mow'abh
beneyh
ba'wh
kenh
'ahareyh
wayehiyh
lamilehamah
yehowsapat
'al
ha'amowniym
me
we'imahem
'amown
wbeney
mow'ab
beney
ba'w
ken
'aharey
wayehiy
to make war
Jehoshaphat.
against
some of the Meunites,
together with
and Ammonites,
the Moabites
came
After this,

20-1. It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.

ch2 20:2

עֵ֥ין גֶּֽדִיהִ֖יאבְּחַֽצְצֹ֣ון תָּמָ֔רוְהִנָּם֙אֲרָ֑םמֵלַיָּ֖םעֵ֥בֶרמֵרָ֛בהָמֹ֥וןעָלֶ֜יךָבָּ֣אלֵאמֹ֔רלִֽיהֹושָׁפָט֙וַיַּגִּ֤ידוּוַיָּבֹ֗אוּ
'eyn gediyh
hiy'
behasesown tamarh
wehinamh
'aramh
me
layamh
'eberh
me
rabh
hamownh
'aleyka
ba'
le'morh
liyhowsapath
wayagiydwh
wayabo'wh
'eyn gediy
hiy'
behasesown tamar
wehinam
'aram
me
layam
'eber
me
rab
hamown
'aleyka
ba'
le'mor
liyhowsapat
wayagiydw
wayabo'w
En-gedi).
(that is,
in Hazazon-tamar”
they are already
Edom,
from
the Sea;
beyond
from
“A vast
army
against you
is coming
Jehoshaphat,
and told
Then some men came

20-2. Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi.

ch2 20:3

יְהוּדָֽהכָּלעַלצֹ֖וםוַיִּקְרָאלַיהוָ֑הלִדְרֹ֣ושׁפָּנָ֖יואֶתיְהֹושָׁפָ֛טוַיִּתֵּ֧ןוַיִּרָ֕א
yehwdahh
kalh
'alh
sowmh
wayiqera'
layhwahh
liderowsh
panaywh
'eth
yehowsapath
wayitenh
wayira'
yehwdah
kal
'al
sowm
wayiqera'
layhwah
liderows
panayw
'et
yehowsapat
wayiten
wayira'
Judah.
throughout
a fast
And he proclaimed
the LORD.
to seek
his face
Jehoshaphat
and set
was alarmed

20-3. And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.

ch2 20:4

יְהוָֽהאֶתלְבַקֵּ֥שׁבָּ֖אוּיְהוּדָ֔העָרֵ֣יכָּלמִגַּ֚םיְהוָ֑המֵֽלְבַקֵּ֖שׁיְהוּדָ֔הוַיִּקָּבְצ֣וּ
yehwahh
'eth
lebaqesh
ba'wh
yehwdahh
'areyh
kalh
mi
gamh
yehwahh
me
lebaqesh
yehwdahh
wayiqabeswh
yehwah
'et
lebaqes
ba'w
yehwdah
'arey
kal
mi
gam
yehwah
me
lebaqes
yehwdah
wayiqabesw
Him.
to seek
they came
of Judah
the cities
all
from
and indeed,
the LORD,
to seek
So [the people of] Judah
gathered

20-4. And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.

ch2 20:5

הַחֲדָשָֽׁההֶחָצֵ֥רלִפְנֵ֖ייְהוָ֑הבְּבֵ֣יתוִירוּשָׁלִַ֖םיְהוּדָ֛הבִּקְהַ֧ליְהֹושָׁפָ֗טוַיַּעֲמֹ֣ד
hahadasahh
hehaserh
lipeneyh
yehwahh
bebeyth
wiyrwsalaimh
yehwdahh
biqehalh
yehowsapath
waya'amodh
hahadasah
hehaser
lipeney
yehwah
bebeyt
wiyrwsalaim
yehwdah
biqehal
yehowsapat
waya'amod
the new
courtyard
in front of
of the LORD,
in the house
and Jerusalem
of Judah
in the assembly
Then Jehoshaphat
stood

20-5. And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,

ch2 20:6

לְהִתְיַצֵּֽבעִמְּךָ֖וְאֵ֥יןוּגְבוּרָ֔הכֹּ֣חַוּבְיָדְךָ֙הַגֹּויִ֑םמַמְלְכֹ֣ותבְּכֹ֖למֹושֵׁ֔לוְאַתָּ֣הבַּשָּׁמַ֔יִםאֱלֹהִים֙ה֤וּאאַתָּֽהלֹ֨אהֲאֲבֹתֵ֨ינוּ֙אֱלֹהֵ֤ייְהוָ֞הוַיֹּאמַ֗ר
lehiteyasebh
'imeka
we'eynh
wgebwrahh
koha
wbeyadeka
hagowyimh
mamelekowth
bekolh
mowselh
we'atahh
basamayimh
'elohiymh
hw'
'atahh
lo'
ha
'aboteynwh
'eloheyh
yehwahh
wayo'marh
lehiteyaseb
'imeka
we'eyn
wgebwrah
koha
wbeyadeka
hagowyim
mamelekowt
bekol
mowsel
we'atah
basamayim
'elohiym
hw'
'atah
lo'
ha
'aboteynw
'elohey
yehwah
wayo'mar
one can stand
against You.
and no
and might
Power
are in Your hand,
of the nations?
the kingdoms
over all
not rule
and do You
who is in heaven,
the God
are You
not
of our fathers,
God
“O LORD,
and said,

20-6. And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee?

ch2 20:7

לְעֹולָֽםאֹֽהַבְךָ֖אַבְרָהָ֥םלְזֶ֛רַעוַֽתִּתְּנָ֗הּיִשְׂרָאֵ֑לעַמְּךָ֣לִּפְנֵ֖ימִהַזֹּ֔אתהָאָ֣רֶץיֹשְׁבֵי֙אֶתהֹורַ֨שְׁתָּ֙אֱלֹהֵ֗ינוּאַתָּ֣הלֹ֣אהֲ
le'owlamh
'ohabeka
'aberahamh
lezera'
watitenahh
yisera'elh
'ameka
lipeneyh
mi
hazo'th
ha'aresh
yosebeyh
'eth
howraseta
'eloheynwh
'atahh
lo'
ha
le'owlam
'ohabeka
'aberaham
lezera'
watitenah
yisera'el
'ameka
lipeney
mi
hazo't
ha'ares
yosebey
'et
howraseta
'eloheynw
'atah
lo'
ha
forever
Your friend?
of Abraham
to the descendants
and give it
Israel
Your people
before
of this
land
the inhabitants
drive out
O our God,
did You
not

20-7. Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever?

ch2 20:8

לֵאמֹֽרלְשִׁמְךָ֥לְךָ֧בָּ֛הּמִקְדָּ֖שׁבָ֑הּוַיִּבְנ֨וּוַיֵּשְׁב֖וּ
le'morh
lesimeka
lekabahmiqedash
bahwayibenwh
wayesebwh
le'mor
lesimeka
lekabahmiqedas
bahwayibenw
wayesebw
saying,
for Your Name,
in it in it a sanctuary
in the land and have built
They have lived

20-8. And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,

ch2 20:9

וְתֹושִֽׁיעַוְתִשְׁמַ֥עצָּרָתֵ֖נוּאֵלֶ֛יךָמִוְנִזְעַ֥קהַזֶּ֑הבַּבַּ֣יִתכִּ֥ישִׁמְךָ֖וּלְפָנֶ֔יךָהַזֶּה֙הַבַּ֤יִתלִפְנֵי֙נַֽעַמְדָ֞הוְרָעָב֒וְדֶ֣בֶרשְׁפֹוט֮חֶרֶב֮רָעָ֗העָלֵ֜ינוּאִםתָּבֹ֨וא
wetowsiy'a
wetisema'
saratenwh
'eleykami
wenize'aqh
hazehh
babayith
kiysimeka
wlepaneyka
hazehh
habayith
lipeneyh
na'amedahh
wera'abh
wedeberh
sepowth
herebh
ra'ahh
'aleynwh
'imtabow'
wetowsiy'a
wetisema'
saratenw
'eleykami
wenize'aq
hazeh
babayit
kiysimeka
wlepaneyka
hazeh
habayit
lipeney
na'amedah
wera'ab
wedeber
sepowt
hereb
ra'ah
'aleynw
'imtabow'
and deliver us.’
and You will hear us
in our distress,
to You to You
We will cry out
is in this
temple.
for Your Name
and and before You,
this
temple
before
we will stand
or famine—
plague
or judgment,
whether sword
disaster
upon us—
‘If comes

20-9. If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help.

ch2 20:10

הִשְׁמִידֽוּםוְלֹ֥אעֲלֵיהֶ֖םמֵכִּ֛יסָ֥רוּמִצְרָ֑יִםאֶ֣רֶץמֵבָהֶ֔םבְּבֹאָ֖םלָבֹ֣ואלְיִשְׂרָאֵל֙נָתַ֤תָּהאֲ֠שֶׁרלֹֽאשֵׂעִ֗ירוְהַרוּמֹואָ֜בעַמֹּ֨וןבְנֵֽיהִנֵּה֩וְעַתָּ֡ה
hisemiydwmh
welo'
'aleyhemh
me
kiysarwh
miserayimh
'eresh
me
bahembebo'amh
labow'
leyisera'elh
natatahh
'aserlo'
se'iyrh
weharh
wmow'abh
'amownh
beneyh
hinehh
we'atahh
hisemiydwm
welo'
'aleyhem
me
kiysarw
miserayim
'eres
me
bahembebo'am
labow'
leyisera'el
natatah
'aserlo'
se'iyr
wehar
wmow'ab
'amown
beney
hineh
we'atah
destroy them.
and did not
them
from
but Israel turned away
Egypt;
out of
when they came
invade
Israel
let
whom You did not
Seir,
and Mount
Moab,
of Ammon,
the men
here are
And now,

20-10. And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;

ch2 20:11

אֲשֶׁ֥רהֹֽורַשְׁתָּֽנוּיְּרֻשָּׁתְךָ֖מִלְגָ֣רְשֵׁ֔נוּלָבֹוא֙עָלֵ֑ינוּגֹּמְלִ֖יםהֵ֔םוְהִ֨נֵּה
'aserhowrasetanwh
yerusateka
mi
legaresenwh
labow'
'aleynwh
gomeliymh
hemh
wehinehh
'aserhowrasetanw
yerusateka
mi
legaresenw
labow'
'aleynw
gomeliym
hem
wehineh
that You gave us as an inheritance.
of the possession
to drive us out
by coming
us
are repaying
how they
See

20-11. Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

ch2 20:12

עֵינֵֽינוּכִּ֥יעָלֶ֖יךָנַּעֲשֶׂ֔המַֽהנֵדַע֙לֹ֤אוַאֲנַ֗חְנוּעָלֵ֑ינוּהַבָּ֣אהַזֶּ֖ההָרָ֛בהֶהָמֹ֥וןלִ֠פְנֵיבָּ֨נוּ֙כֹּ֔חַבָּ֔םכִּ֣יאֵ֥יןתִשְׁפָּטלֹ֣אהֲאֱלֹהֵ֨ינוּ֙
'eyneynwh
kiy'aleyka
na'asehh
mahh
neda'
lo'
wa'anahenwh
'aleynwh
haba'
hazehh
harabh
hehamownh
lipeneyh
banwkoha
bamkiy'eynh
tisepath
lo'
ha
'eloheynwh
'eyneynw
kiy'aleyka
na'aseh
mah
neda'
lo'
wa'anahenw
'aleynw
haba'
hazeh
harab
hehamown
lipeney
banwkoha
bamkiy'eyn
tisepat
lo'
ha
'eloheynw
our eyes [are]
but upon You.”
to do,
what
know
do not
We
against us.
that comes
this
vast
army
before
them? For we are powerless
judge
will You not
O our God,

20-12. O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.

ch2 20:13

וּבְנֵיהֶֽםנְשֵׁיהֶ֥םטַפָּ֖םגַּםיְהוָ֑הלִפְנֵ֣יעֹמְדִ֖יםיְהוּדָ֔הוְכֹ֨ל
wbeneyhemh
neseyhemh
tapamh
gamh
yehwahh
lipeneyh
'omediymh
yehwdahh
wekolh
wbeneyhem
neseyhem
tapam
gam
yehwah
lipeney
'omediym
yehwdah
wekol
and children
their wives
and little ones,
with
the LORD.
before
were standing
of Judah,
Meanwhile all [the men]

20-13. And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.

ch2 20:14

הַקָּהָֽלבְּתֹ֖וךְיְהוָ֔הר֣וּחַעָלָיו֙הָיְתָ֤האָסָ֑ףבְּנֵ֣ימִןהַלֵּוִ֖ימַתַּנְיָ֛הבֶּןיְעִיאֵ֧לבֶּןבְּ֠נָיָהבֶּןזְכַרְיָ֡הוּבֶּןוְיַחֲזִיאֵ֡ל
haqahalh
betowke
yehwahh
rwha
'alaywh
hayetahh
'asaph
beneyh
minh
halewiyh
mataneyahh
benh
ye'iy'elh
benh
benayahh
benh
zekareyahwh
benh
weyahaziy'elh
haqahal
betowke
yehwah
rwha
'alayw
hayetah
'asap
beney
min
halewiy
mataneyah
ben
ye'iy'el
ben
benayah
ben
zekareyahw
ben
weyahaziy'el
of the assembly.
[as he stood] in the midst
of the LORD
Then the Spirit
upon
came
Asaph’s
descendants,
from
a Levite
of Mattaniah,
the son
of Jeiel,
the son
of Benaiah,
the son
of Zechariah,
son
Jahaziel

20-14. Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation;

ch2 20:15

כִּ֥ילֵאלֹהִֽיםלָכֶ֛םהַמִּלְחָמָ֖הכִּ֣ילֹ֥אהַזֶּ֔ההָרָב֙הֶהָמֹ֤וןפְּנֵ֨ימִתֵּחַ֨תּוּ֙וְאַלתִּֽירְא֤וּאַללָכֶ֗םאַ֠תֶּםיְהוָ֜האָמַ֨רכֹּֽהיְהֹושָׁפָ֑טוְהַמֶּ֖לֶךְיְרוּשָׁלִַ֔םוְיֹשְׁבֵ֣ייְהוּדָה֙כָלהַקְשִׁ֤יבוּוַיֹּ֗אמֶר
kiyle'lohiymh
lakemhamilehamahh
kiylo'
hazehh
harabh
hehamownh
peneyh
mi
tehatwh
we'alh
tiyre'wh
'alh
lakem'atemh
yehwahh
'amarh
kohh
yehowsapath
wehameleke
yerwsalaimh
weyosebeyh
yehwdahh
kalh
haqesiybwh
wayo'merh
kiyle'lohiym
lakemhamilehamah
kiylo'
hazeh
harab
hehamown
peney
mi
tehatw
we'al
tiyre'w
'al
lakem'atem
yehwah
'amar
koh
yehowsapat
wehameleke
yerwsalaim
weyosebey
yehwdah
kal
haqesiybw
wayo'mer
but to God.
to you, the battle
for does not belong
this
vast
army,
because of
or discouraged
be afraid
‘Do not
the LORD
says:
This is what
Jehoshaphat!
Listen, King
and Jerusalem!
you people
of Judah
all
“Listen,
And he said,

20-15. And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's.

ch2 20:16

יְרוּאֵֽלמִדְבַּ֥רפְּנֵ֖יהַנַּ֔חַלבְּסֹ֣וףאֹתָם֙וּמְצָאתֶ֤םהַצִּ֑יץבְּמַעֲלֵ֣העֹלִ֖יםהִנָּ֥םעֲלֵיהֶ֔םרְד֣וּמָחָר֙
yerw'elh
midebarh
peneyh
hanahalh
besowph
'otamh
wmesa'temh
hasiysh
bema'alehh
'oliymh
hinamh
'aleyhemh
redwh
maharh
yerw'el
midebar
peney
hanahal
besowp
'otam
wmesa'tem
hasiys
bema'aleh
'oliym
hinam
'aleyhem
redw
mahar
of Jeruel.
the Wilderness
facing
of the valley
at the end
them
and you will find
of Ziz,
the Ascent
them coming up
You will see
against them.
you are to march down
Tomorrow

20-16. To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel.

ch2 20:17

עִמָּכֶֽםוַיהוָ֖הלִפְנֵיהֶ֔םצְא֣וּמָחָר֙תֵּחַ֔תּוּוְאַלתִּֽירְאוּ֙אַלוִֽירוּשָׁלִַ֗םיְהוּדָ֣העִמָּכֶ֜םיְהוָ֨היְשׁוּעַת֩אֶתוּרְא֣וּעִמְד֡וּהִתְיַצְּב֣וּבָּזֹ֑אתלָכֶ֖םלְהִלָּחֵ֣םלֹ֥א
'imakemh
wayhwahh
lipeneyhemh
se'wh
maharh
tehatwh
we'alh
tiyre'wh
'alh
wiyrwsalaimh
yehwdahh
'imakemh
yehwahh
yesw'ath
'eth
wre'wh
'imedwh
hiteyasebwh
bazo'th
lakemlehilahemh
lo'
'imakem
wayhwah
lipeneyhem
se'w
mahar
tehatw
we'al
tiyre'w
'al
wiyrwsalaim
yehwdah
'imakem
yehwah
yesw'at
'et
wre'w
'imedw
hiteyasebw
bazo't
lakemlehilahem
lo'
is with you.’”
for the LORD
and face them
Go out
tomorrow,
or discouraged.
be afraid
Do not
and Jerusalem.
O Judah
on your behalf,
of the LORD
the salvation
and see
stand firm,
Take up your positions,
this [battle].
fight
You need not

20-17. Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you.

ch2 20:18

לַיהוָֽהלְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֖תיְהוָ֔הלִפְנֵ֣ינָֽפְלוּ֙יְרוּשָׁלִַ֗םוְיֹשְׁבֵ֣ייְהוּדָ֞הוְכָלאָ֑רְצָהאַפַּ֖יִםיְהֹושָׁפָ֛טוַיִּקֹּ֧ד
layhwahh
lehisetahawoth
yehwahh
lipeneyh
napelwh
yerwsalaimh
weyosebeyh
yehwdahh
wekalh
'aresahh
'apayimh
yehowsapath
wayiqodh
layhwah
lehisetahawot
yehwah
lipeney
napelw
yerwsalaim
weyosebey
yehwdah
wekal
'aresah
'apayim
yehowsapat
wayiqod
Him.
to worship
the LORD
before
fell down
and Jerusalem
the people
of Judah
and all
to the ground,
with his face
Then Jehoshaphat
bowed

20-18. And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD.

ch2 20:19

לְמָֽעְלָהגָּדֹ֖ולבְּקֹ֥וליִשְׂרָאֵ֔לאֱלֹהֵ֣ילַיהוָה֙לְהַלֵּ֗להַקָּרְחִ֑יםבְּנֵ֣יוּמִןהַקְּהָתִ֖יםבְּנֵ֥ימִןהַלְוִיִּ֛םוַיָּקֻ֧מוּ
lema'elahh
gadowlh
beqowlh
yisera'elh
'eloheyh
layhwahh
lehalelh
haqarehiymh
beneyh
wminh
haqehatiymh
beneyh
minh
halewiyimh
wayaqumwh
lema'elah
gadowl
beqowl
yisera'el
'elohey
layhwah
lehalel
haqarehiym
beney
wmin
haqehatiym
beney
min
halewiyim
wayaqumw
shouting in a very loud
voice.
of Israel,
the God
the LORD,
to praise
and Korahites
from
the Kohathites
And the Levites
stood up

20-19. And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high.

ch2 20:20

וְהַצְלִֽיחוּבִנְבִיאָ֖יוהַאֲמִ֥ינוּוְתֵ֣אָמֵ֔נוּאֱלֹהֵיכֶם֙בַּיהוָ֤ההַאֲמִ֜ינוּיְרוּשָׁלִַ֔םוְיֹשְׁבֵ֣ייְהוּדָה֙שְׁמָע֗וּנִיוַיֹּ֨אמֶר֙יְהֹושָׁפָ֗טעָמַ֣דוּבְצֵאתָ֞םתְּקֹ֑ועַלְמִדְבַּ֣רוַיֵּצְא֖וּבַבֹּ֔קֶרוַיַּשְׁכִּ֣ימוּ
wehaseliyhwh
binebiy'aywh
ha'amiynwh
wete'amenwh
'eloheykemh
bayhwahh
ha'amiynwh
yerwsalaimh
weyosebeyh
yehwdahh
sema'wniyh
wayo'merh
yehowsapath
'amadh
wbese'tamh
teqow'a
lemidebarh
wayese'wh
baboqerh
wayasekiymwh
wehaseliyhw
binebiy'ayw
ha'amiynw
wete'amenw
'eloheykem
bayhwah
ha'amiynw
yerwsalaim
weyosebey
yehwdah
sema'wniy
wayo'mer
yehowsapat
'amad
wbese'tam
teqow'a
lemidebar
wayese'w
baboqer
wayasekiymw
and you will succeed.”
in His prophets,
believe
and you will be upheld;
your God,
in the LORD
Believe
and Jerusalem.
O people
of Judah
“Hear me,
and said,
Jehoshaphat
stood up
As they set out,
of Tekoa.
for the Wilderness
and left
Early in the morning
they got up

20-20. And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.

ch2 20:21

חַסְדֹּֽוכִּ֥ילְעֹולָ֖םלַיהוָ֔ההֹוד֣וּוְאֹֽמְרִים֙הֶֽחָל֔וּץלִפְנֵ֣יבְּצֵאת֙קֹ֑דֶשׁלְהַדְרַתוּֽמְהַֽלְלִ֖יםלַיהוָ֔המְשֹֽׁרֲרִים֙וַיַּעֲמֵ֤דאֶלהָעָ֔םוַיִּוָּעַץ֙
hasedowh
kiyle'owlamh
layhwahh
howdwh
we'omeriymh
hehalwsh
lipeneyh
bese'th
qodesh
lehaderath
wmehaleliymh
layhwahh
mesorariymh
waya'amedh
'elha'amh
wayiwa'ash
hasedow
kiyle'owlam
layhwah
howdw
we'omeriym
hehalws
lipeney
bese't
qodes
lehaderat
wmehaleliym
layhwah
mesorariym
waya'amed
'elha'am
wayiwa'as
His loving devotion
for for endures forever.”
to the LORD,
“Give thanks
they were singing:
the army,
before
As they went out
of His holiness.
the splendor
and praise
to the LORD
who would sing
and appointed those
with the people
Then [Jehoshaphat] consulted

20-21. And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.

ch2 20:22

וַיִּנָּגֵֽפוּלִֽיהוּדָ֖ההַבָּאִ֥יםשֵׂעִ֛ירוְהַרמֹואָ֧בעַמֹּ֜וןבְּנֵ֨יעַלמְ֠אָֽרְבִיםיְהוָ֣הנָתַ֣ןוּתְהִלָּ֗הבְרִנָּ֜ההֵחֵ֨לּוּוּבְעֵת֩
wayinagepwh
liyhwdahh
haba'iymh
se'iyrh
weharh
mow'abh
'amownh
beneyh
'alh
me'arebiymh
yehwahh
natanh
wtehilahh
berinahh
hehelwh
wbe'eth
wayinagepw
liyhwdah
haba'iym
se'iyr
wehar
mow'ab
'amown
beney
'al
me'arebiym
yehwah
natan
wtehilah
berinah
hehelw
wbe'et
and they were defeated.
against Judah,
who had come
Seir
and Mount
Moab,
of Ammon,
against the men
an ambush
the LORD
set
and praises,
their shouts
they began
The moment

20-22. And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten.

ch2 20:23

לְמַשְׁחִֽיתבְּרֵעֵ֖הוּאִישׁעָזְר֥וּשֵׂעִ֔ירבְּיֹושְׁבֵ֣יכַלֹּותָם֙וּכְוּלְהַשְׁמִ֑ידלְהַחֲרִ֣יםשֵׂעִ֖ירהַריֹשְׁבֵ֥יעַלוּמֹואָ֛בעַמֹּ֧וןבְּנֵ֨יוַ֠יַּֽעַמְדוּ
lemasehiyth
bere'ehwh
'iysh
'azerwh
se'iyrh
beyowsebeyh
kalowtamh
wke
wlehasemiydh
lehahariymh
se'iyrh
harh
yosebeyh
'alh
wmow'abh
'amownh
beneyh
waya'amedwh
lemasehiyt
bere'ehw
'iys
'azerw
se'iyr
beyowsebey
kalowtam
wke
wlehasemiyd
lehahariym
se'iyr
har
yosebey
'al
wmow'ab
'amown
beney
waya'amedw
to destroy
another.
one
they helped
of Seir,
to the inhabitants
And when they had made an end
[them] completely.
destroying
Seir,
of Mount
the inhabitants
against
and Moabites
The Ammonites
rose up

20-23. For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.

ch2 20:24

פְּלֵיטָֽהוְאֵ֥יןאַ֖רְצָהנֹפְלִ֥יםפְּגָרִ֛יםוְהִנָּ֧םאֶלהֶ֣הָמֹ֔וןוַיִּפְנוּ֙לַמִּדְבָּ֑רהַמִּצְפֶּ֖העַלבָּ֥אוִֽיהוּדָ֛ה
peleytahh
we'eynh
'aresahh
nopeliymh
pegariymh
wehinamh
'elhehamownh
wayipenwh
lamidebarh
hamisepehh
'alh
ba'
wiyhwdahh
peleytah
we'eyn
'aresah
nopeliym
pegariym
wehinam
'elhehamown
wayipenw
lamidebar
hamisepeh
'al
ba'
wiyhwdah
had escaped.
no one
on the ground;
lying
were only corpses
but there
for the vast army,
they looked
the wilderness,
a place overlooking
to
came
When the men of Judah

20-24. And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped.

ch2 20:25

הֽוּאכִּ֥ירַבהַשָּׁלָ֖לאֶתבֹּזְזִ֥יםשְׁלֹושָׁ֛היָמִ֧יםוַיִּֽהְי֞וּמַשָּׂ֑אלָהֶ֖םלְאֵ֣יןוַיְנַצְּל֥וּחֲמֻדֹ֔ותוּכְלֵ֣יוּפְגָרִים֙וּרְכ֤וּשׁבָהֶ֨םלָרֹ֜בוַיִּמְצְאוּ֩שְׁלָלָם֒אֶתלָבֹ֣זוְעַמֹּו֮יְהֹושָׁפָ֣טוַיָּבֹ֨א
hw'
kiyrabh
hasalalh
'eth
bozeziymh
selowsahh
yamiymh
wayiheywh
masa'
lahemle'eynh
wayenaselwh
hamudowth
wkeleyh
wpegariymh
wrekwsh
bahemlarobh
wayimese'wh
selalamh
'eth
labozh
we'amowh
yehowsapath
wayabo'
hw'
kiyrab
hasalal
'et
bozeziym
selowsah
yamiym
wayiheyw
masa'
lahemle'eyn
wayenaselw
hamudowt
wkeley
wpegariym
wrekws
bahemlarob
wayimese'w
selalam
'et
laboz
we'amow
yehowsapat
wayabo'
because there was so much.
the plunder
gathering
for three
days
They were
they could carry away.
more than
valuables—
and and
on the bodies
of goods
an abundance
and they found
the plunder,
to carry off
and his people
Then Jehoshaphat
went

20-25. And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.

ch2 20:26

הַיֹּֽוםעַדבְּרָכָ֖העֵ֥מֶקהַה֛וּאהַמָּקֹ֥וםשֵׁ֨םאֶתקָֽרְא֞וּכֵּ֡ןעַליְהוָ֑האֶתבֵּרֲכ֣וּכִּישָׁ֖םבְּרָכָ֔הלְעֵ֣מֶקנִקְהֲלוּ֙הָרְבִעִ֗יוּבַיֹּ֣ום
hayowmh
'adh
berakahh
'emeqh
hahw'
hamaqowmh
semh
'eth
qare'wh
kenh
'alh
yehwahh
'eth
berakwh
kiysamh
berakahh
le'emeqh
niqehalwh
harebi'iyh
wbayowmh
hayowm
'ad
berakah
'emeq
hahw'
hamaqowm
sem
'et
qare'w
ken
'al
yehwah
'et
berakw
kiysam
berakah
le'emeq
niqehalw
harebi'iy
wbayowm
this day.
to
of Beracah
the Valley
that
place
is called
Therefore
the LORD.
they blessed
where
of Beracah,
in the Valley
they assembled
On the fourth
day

20-26. And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day.

ch2 20:27

אֹויְבֵיהֶֽםמֵֽיְהוָ֖הכִּֽישִׂמְּחָ֥םבְּשִׂמְחָ֑האֶליְרוּשָׁלִַ֖םלָשׁ֥וּבבְּרֹאשָׁ֔םוִֽיהֹושָׁפָ֣טוִֽירוּשָׁלִַ֨ם֙יְהוּדָ֤האִ֨ישׁכָּלוַ֠יָּשֻׁבוּ
'owyebeyhemh
me
yehwahh
kiysimehamh
besimehahh
'elyerwsalaimh
laswbh
bero'samh
wiyhowsapath
wiyrwsalaimh
yehwdahh
'iysh
kalh
wayasubwh
'owyebeyhem
me
yehwah
kiysimeham
besimehah
'elyerwsalaim
laswb
bero'sam
wiyhowsapat
wiyrwsalaim
yehwdah
'iys
kal
wayasubw
over their enemies.
the LORD
for had made them rejoice
joyfully
to Jerusalem,
returned
at their head,
with Jehoshaphat
and Jerusalem,
of Judah
the men
Then all

20-27. Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.

ch2 20:28

יְהוָֽהאֶלבֵּ֖יתוּבַחֲצֹצְרֹ֑ותוּבְכִנֹּרֹ֖ותבִּנְבָלִ֥יםיְר֣וּשָׁלִַ֔םוַיָּבֹ֨אוּ֙
yehwahh
'elbeyth
wbahasoserowth
wbekinorowth
binebaliymh
yerwsalaimh
wayabo'wh
yehwah
'elbeyt
wbahasoserowt
wbekinorowt
binebaliym
yerwsalaim
wayabo'w
of the LORD
and went into the house
and and trumpets.
lyres,
with harps,
Jerusalem
So they entered

20-28. And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD.

ch2 20:29

יִשְׂרָאֵֽלאֹויְבֵ֥יעִ֖םיְהוָ֔הכִּ֚ינִלְחַ֣םבְּשָׁמְעָ֕םהָאֲרָצֹ֑ותמַמְלְכֹ֣ותכָּלעַ֖לאֱלֹהִ֔יםפַּ֣חַדוַיְהִי֙
yisera'elh
'owyebeyh
'imh
yehwahh
kiynilehamh
besame'amh
ha'arasowth
mamelekowth
kalh
'alh
'elohiymh
pahadh
wayehiyh
yisera'el
'owyebey
'im
yehwah
kiynileham
besame'am
ha'arasowt
mamelekowt
kal
'al
'elohiym
pahad
wayehiy
of Israel.
the enemies
against
the LORD
that had fought
when they heard
of the lands
the kingdoms
all
upon
of God
And the fear
came

20-29. And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.

ch2 20:30

סָּבִֽיבמִלֹ֦ואֱלֹהָ֖יווַיָּ֧נַֽחיְהֹושָׁפָ֑טמַלְכ֣וּתוַתִּשְׁקֹ֖ט
sabiybh
mi
low'elohaywh
wayanahh
yehowsapath
malekwth
watiseqoth
sabiyb
mi
low'elohayw
wayanah
yehowsapat
malekwt
watiseqot
on every side.
for his God
had given him rest
Then Jehoshaphat’s
kingdom
was at peace,

20-30. So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.

ch2 20:31

שִׁלְחִֽיבַּתעֲזוּבָ֖האִמֹּ֔ווְשֵׁ֣םבִּֽירוּשָׁלִַ֔םמָלַ֣ךְשָׁנָה֙וְחָמֵ֤שׁוְעֶשְׂרִ֨יםבְּמָלְכֹ֗ושָׁנָ֜הוְחָמֵ֨שׁשְׁלֹשִׁים֩בֶּןיְהוּדָ֑העַליְהֹושָׁפָ֖טוַיִּמְלֹ֥ךְ
silehiyh
bath
'azwbahh
'imowh
wesemh
biyrwsalaimh
malake
sanahh
wehamesh
we'eseriymh
bemalekowh
sanahh
wehamesh
selosiymh
benh
yehwdahh
'alh
yehowsapath
wayimeloke
silehiy
bat
'azwbah
'imow
wesem
biyrwsalaim
malake
sanah
wehames
we'eseriym
bemalekow
sanah
wehames
selosiym
ben
yehwdah
'al
yehowsapat
wayimeloke
of Shilhi.
daughter
was Azubah
His mother’s
name
in Jerusalem
and he reigned
years.
twenty-five
when he became king,
He [was] thirty-five
years old
Judah.
over
So Jehoshaphat
reigned

20-31. And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.

ch2 20:32

יְהוָֽהבְּעֵינֵ֥יהַיָּשָׁ֖רלַעֲשֹׂ֥ותמִמֶּ֑נָּהסָ֣רוְלֹאאָסָ֖אאָבִ֥יובְּדֶ֛רֶךְוַיֵּ֗לֶךְ
yehwahh
be'eyneyh
hayasarh
la'asowth
mimenahh
sarh
welo'
'asa'
'abiywh
bedereke
wayeleke
yehwah
be'eyney
hayasar
la'asowt
mimenah
sar
welo'
'asa'
'abiyw
bedereke
wayeleke
of the LORD.
in the eyes
what was right
he did
from it;
turn away
and did not
Asa
of his father
in the way
And [Jehoshaphat] walked

20-32. And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD.

ch2 20:33

אֲבֹתֵיהֶֽםלֵאלֹהֵ֖ילְבָבָ֔םהֵכִ֣ינוּלֹאהָעָם֙וְעֹ֤ודסָ֑רוּלֹאהַבָּמֹ֖ותאַ֥ךְ
'aboteyhemh
le'loheyh
lebabamh
hekiynwh
lo'
ha'amh
we'owdh
sarwh
lo'
habamowth
'ake
'aboteyhem
le'lohey
lebabam
hekiynw
lo'
ha'am
we'owd
sarw
lo'
habamowt
'ake
of their fathers.
on the God
their hearts
set
had not
the people
yet
removed;
were not
The high places,
however,

20-33. Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.

ch2 20:34

יִשְׂרָאֵֽלמַלְכֵ֥יסֵ֖פֶרעַלאֲשֶׁ֣רהֹֽעֲלָ֔החֲנָ֔נִיבֶןיֵה֣וּאבְּדִבְרֵי֙כְּתוּבִ֗יםהִנָּ֣םוְהָאַחֲרֹנִ֑יםהָרִאשֹׁנִ֖יםיְהֹושָׁפָ֔טדִּבְרֵ֣יוְיֶ֨תֶר֙
yisera'elh
malekeyh
seperh
'alh
'aserho'alahh
hananiyh
benh
yehw'
bedibereyh
ketwbiymh
hinamh
weha'aharoniymh
hari'soniymh
yehowsapath
dibereyh
weyeterh
yisera'el
malekey
seper
'al
'aserho'alah
hananiy
ben
yehw'
bediberey
ketwbiym
hinam
weha'aharoniym
hari'soniym
yehowsapat
diberey
weyeter
of Israel.
of the Kings
the Book
in
which are recorded
of Hanani,
son
of Jehu
in the Chronicles
written
they are indeed
to end,
from beginning
of Jehoshaphat,
of the acts
As for the rest

20-34. Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel.

ch2 20:35

לַעֲשֹֽׂותהִרְשִׁ֥יעַה֖וּאיִשְׂרָאֵ֑למֶֽלֶךְאֲחַזְיָ֣העִ֖םיְהוּדָ֔המֶֽלֶךְיְהֹושָׁפָ֣טאֶתְחַבַּר֙כֵ֗ןוְאַחֲרֵי
la'asowth
hiresiy'a
hw'
yisera'elh
meleke
'ahazeyahh
'imh
yehwdahh
meleke
yehowsapath
'etehabarh
kenh
we'ahareyh
la'asowt
hiresiy'a
hw'
yisera'el
meleke
'ahazeyah
'im
yehwdah
meleke
yehowsapat
'etehabar
ken
we'aharey
acted
wickedly.
who
of Israel,
king
Ahaziah
with
of Judah
king
Jehoshaphat
made an alliance
Later,

20-35. And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:

ch2 20:36

בְּעֶצְיֹ֥ון גָּֽבֶראֳנִיֹּ֖ותוַיַּעֲשׂ֥וּתַּרְשִׁ֑ישׁלָלֶ֣כֶתאֳנִיֹּ֖ותלַעֲשֹׂ֥ותעִמֹּ֔ווַיְחַבְּרֵ֣הוּ
be'eseyown gaberh
'oniyowth
waya'aswh
taresiysh
laleketh
'oniyowth
la'asowth
'imowh
wayehaberehwh
be'eseyown gaber
'oniyowt
waya'asw
taresiys
laleket
'oniyowt
la'asowt
'imow
wayehaberehw
in Ezion-geber.
and these were built
to Tarshish,
to go
ships
to make
They agreed

20-36. And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber.

ch2 20:37

אֶלתַּרְשִֽׁישׁלָלֶ֥כֶתעָצְר֖וּוְלֹ֥אאֳנִיֹּ֔ותוַיִּשָּׁבְר֣וּמַעֲשֶׂ֔יךָאֶֽתיְהוָה֙פָּרַ֤ץאֲחַזְיָ֗הוּעִםהִֽתְחַבֶּרְךָ֣כְּלֵאמֹ֑ריְהֹושָׁפָ֖טעַלמָּ֣רֵשָׁ֔המִדֹּדָוָ֨הוּ֙בֶּןאֱלִיעֶ֤זֶרוַיִּתְנַבֵּ֞א
'eltaresiysh
laleketh
'aserwh
welo'
'oniyowth
wayisaberwh
ma'aseyka
'eth
yehwahh
parash
'ahazeyahwh
'imh
hitehabereka
ke
le'morh
yehowsapath
'alh
maresahh
mi
dodawahwh
benh
'eliy'ezerh
wayitenabe'
'eltaresiys
laleket
'aserw
welo'
'oniyowt
wayisaberw
ma'aseyka
'et
yehwah
paras
'ahazeyahw
'im
hitehabereka
ke
le'mor
yehowsapat
'al
maresah
mi
dodawahw
ben
'eliy'ezer
wayitenabe'
to Tarshish.
to sail
and were unable
So the ships
were wrecked
your works.”
the LORD
has destroyed
Ahaziah,
with
“Because you have allied yourself
saying,
Jehoshaphat,
against
of Mareshah
of Dodavahu
son
Then Eliezer
prophesied

20-37. Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.