6-1. Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.
ch2 6:2
עֹולָמִֽים
לְשִׁבְתְּךָ֖
לָ֑ךְוּמָכֹ֥ון
זְבֻ֖ל
בֵית
בָּנִ֥יתִי
וַֽאֲנִ֛י
𐤏𐤅𐤋𐤌𐤉𐤌
𐤋𐤔𐤕𐤊
𐤋𐤊𐤅𐤌𐤊𐤅𐤍
𐤆𐤋
𐤉𐤕
𐤍𐤉𐤕𐤉
𐤅𐤀𐤍𐤉
'owlamiymh
lesibeteka
lakewmakownh
zebulh
beyth
baniytiyh
wa'aniyh
'owlamiym
lesibeteka
lakewmakown
zebul
beyt
baniytiy
wa'aniy
forever.”
for You to dwell
You You a place
an exalted
house,
have built
and I
6-2. But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
ch2 6:3
עֹומֵֽד
יִשְׂרָאֵ֖ל
קְהַ֥ל
וְכָל
יִשְׂרָאֵ֑ל
קְהַ֣ל
כָּל
אֵ֖ת
וַיְבָ֕רֶךְ
פָּנָ֔יו
אֶת
הַמֶּ֨לֶךְ֙
וַיַּסֵּ֤ב
𐤏𐤅𐤌𐤃
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤒𐤄𐤋
𐤅𐤊𐤋
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤒𐤄𐤋
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤓𐤊
𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤎
'owmedh
yisera'elh
qehalh
wekalh
yisera'elh
qehalh
kalh
'eth
wayebareke
panaywh
'eth
hameleke
wayasebh
'owmed
yisera'el
qehal
wekal
yisera'el
qehal
kal
'et
wayebareke
panayw
'et
hameleke
wayaseb
stood [there],
of Israel
assembly
And as the whole
[them] all
and blessed
the king
turned around
6-3. And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.
ch2 6:4
לֵאמֹֽר
מִלֵּ֖א
וּבְיָדָ֥יו
אָבִ֑י
דָּוִ֣יד
אֵ֖ת
בְּפִ֔יו
אֲשֶׁר֙דִּבֶּ֣ר
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֱלֹהֵ֣י
יְהוָה֙
בָּר֤וּךְ
וַיֹּ֗אמֶר
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤌𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤃𐤉𐤅
𐤀𐤉
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤀𐤕
𐤐𐤉𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤓𐤅𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
le'morh
mile'
wbeyadaywh
'abiyh
dawiydh
'eth
bepiywh
'aserdiberh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
barwke
wayo'merh
le'mor
mile'
wbeyadayw
'abiy
dawiyd
'et
bepiyw
'aserdiber
yisera'el
'elohey
yehwah
barwke
wayo'mer
saying,
has fulfilled
with His own hand
my father
David,
to
with His mouth
[who] what He spoke
of Israel,
the God
the LORD,
“Blessed [be]
and said:
6-4. And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying,
ch2 6:5
יִשְׂרָאֵֽל
עַמִּ֥י
עַל
נָגִ֖יד
לִהְיֹ֥ות
בְאִ֔ישׁ
בָחַ֣רְתִּֽי
וְלֹא
שָׁ֑ם
שְׁמִ֖י
לִהְיֹ֥ות
בַּ֔יִת
לִבְנֹ֣ות
יִשְׂרָאֵ֔ל
שִׁבְטֵ֣י
כֹּל֙
מִ
בְעִ֗יר
בָחַ֣רְתִּֽי
לֹא
מִצְרַיִם֒
אֶ֣רֶץ
מֵ
עַמִּי֮
אֶת
אֲשֶׁ֨רהֹוצֵ֣אתִי
הַיֹּ֗ום
מִן
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤏𐤌𐤉
𐤏𐤋
𐤍𐤂𐤉𐤃
𐤋𐤄𐤉𐤅𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤇𐤓𐤕𐤉
𐤅𐤋𐤀
𐤔𐤌
𐤔𐤌𐤉
𐤋𐤄𐤉𐤅𐤕
𐤉𐤕
𐤋𐤍𐤅𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤔𐤈𐤉
𐤊𐤋
𐤌
𐤏𐤉𐤓
𐤇𐤓𐤕𐤉
𐤋𐤀
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤏𐤌𐤉
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤅𐤑𐤀𐤕𐤉
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤌𐤍
yisera'elh
'amiyh
'alh
nagiydh
liheyowth
be'iysh
baharetiyh
welo'
samh
semiyh
liheyowth
bayith
libenowth
yisera'elh
sibeteyh
kolh
mi
be'iyrh
baharetiyh
lo'
miserayimh
'eresh
me
'amiyh
'eth
'aserhowse'tiyh
hayowmh
minh
yisera'el
'amiy
'al
nagiyd
liheyowt
be'iys
baharetiy
welo'
sam
semiy
liheyowt
bayit
libenowt
yisera'el
sibetey
kol
mi
be'iyr
baharetiy
lo'
miserayim
'eres
me
'amiy
'et
'aserhowse'tiy
hayowm
min
Israel.
My people
over
ruler
to be
anyone
have I chosen
nor
there,
so that My Name
would be
a house
[in which] to build
of Israel
tribe
any
from
a city
chosen
I have not
of Egypt,
out
I brought My people
the day
‘Since
6-5. Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel:
ch2 6:6
יִשְׂרָאֵֽל
עַמִּ֥י
עַל
לִהְיֹ֖ות
בְּדָוִ֔יד
וָאֶבְחַ֣ר
שָׁ֑ם
שְׁמִ֖י
לִהְיֹ֥ות
בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם
וָאֶבְחַר֙
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤏𐤌𐤉
𐤏𐤋
𐤋𐤄𐤉𐤅𐤕
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤅𐤀𐤇𐤓
𐤔𐤌
𐤔𐤌𐤉
𐤋𐤄𐤉𐤅𐤕
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤅𐤀𐤇𐤓
yisera'elh
'amiyh
'alh
liheyowth
bedawiydh
wa'ebeharh
samh
semiyh
liheyowth
biyrwsalaimh
wa'ebeharh
yisera'el
'amiy
'al
liheyowt
bedawiyd
wa'ebehar
sam
semiy
liheyowt
biyrwsalaim
wa'ebehar
Israel.’
My people
over
to be
David
and I have chosen
there,
so that My Name
will be
Jerusalem
But I have chosen
6-6. But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
ch2 6:7
יִשְׂרָאֵֽל
אֱלֹהֵ֥י
יְהוָ֖ה
לְשֵׁ֥ם
בַּ֔יִת
לִבְנֹ֣ות
אָבִ֑י
דָּוִ֣יד
לְבַ֖ב
עִם
וַיְהִ֕י
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤔𐤌
𐤉𐤕
𐤋𐤍𐤅𐤕
𐤀𐤉
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤋
𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤉
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
lesemh
bayith
libenowth
'abiyh
dawiydh
lebabh
'imh
wayehiyh
yisera'el
'elohey
yehwah
lesem
bayit
libenowt
'abiy
dawiyd
lebab
'im
wayehiy
of Israel.
the God
of the LORD,
for the Name
a house
to build
of my father
David
the heart
in
Now it was
6-7. Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
ch2 6:8
לְבָבֶֽךָ
עִם
כִּ֥יהָיָ֖ה
הֱֽטִיבֹ֔ותָ
לִשְׁמִ֑י
בַּ֖יִת
לִבְנֹ֥ות
לְבָ֣בְךָ֔
עִם
אֲשֶׁ֤רהָיָה֙
יַ֗עַן
אָבִ֔י
אֶלדָּוִ֣יד
יְהוָה֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤋𐤊
𐤏𐤌
𐤊𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤄𐤈𐤉𐤅𐤕
𐤋𐤔𐤌𐤉
𐤉𐤕
𐤋𐤍𐤅𐤕
𐤋𐤊
𐤏𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤉𐤄
𐤉𐤏𐤍
𐤀𐤉
𐤀𐤋𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
lebabeka
'imh
kiyhayahh
hetiybowta
lisemiyh
bayith
libenowth
lebabeka
'imh
'aserhayahh
ya'anh
'abiyh
'eldawiydh
yehwahh
wayo'merh
lebabeka
'im
kiyhayah
hetiybowta
lisemiy
bayit
libenowt
lebabeka
'im
'aserhayah
ya'an
'abiy
'eldawiyd
yehwah
wayo'mer
your heart.
in
to have this to have this
you have done well
for My Name,
a house
to build
your heart
in
it was
‘Since
my father
to David,
But the LORD
said
6-8. But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart:
ch2 6:9
לִשְׁמִֽי
הַבַּ֖יִת
יִבְנֶ֥ה
הֽוּא
חֲלָצֶ֔יךָ
מֵֽ
הַיֹּוצֵ֣א
כִּ֤יבִנְךָ֙
הַבָּ֑יִת
תִבְנֶ֖ה
לֹ֥א
אַתָּ֔ה
רַ֣ק
𐤋𐤔𐤌𐤉
𐤄𐤉𐤕
𐤉𐤍𐤄
𐤄𐤅𐤀
𐤇𐤋𐤑𐤉𐤊
𐤌
𐤄𐤉𐤅𐤑𐤀
𐤊𐤉𐤍𐤊
𐤄𐤉𐤕
𐤕𐤍𐤄
𐤋𐤀
𐤀𐤕𐤄
𐤓𐤒
lisemiyh
habayith
yibenehh
hw'
halaseyka
me
hayowse'
kiybineka
habayith
tibenehh
lo'
'atahh
raqh
lisemiy
habayit
yibeneh
hw'
halaseyka
me
hayowse'
kiybineka
habayit
tibeneh
lo'
'atah
raq
for My Name.’
the house
will build
your own offspring,
but your son,
the one to build [it];
are not
you
Nevertheless,
6-9. Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.
ch2 6:10
יִשְׂרָאֵֽל
אֱלֹהֵ֥י
יְהוָ֖ה
לְשֵׁ֥ם
הַבַּ֔יִת
וָאֶבְנֶ֣ה
יְהוָ֔ה
אֲשֶׁר֙דִּבֶּ֣ר
כַּ
יִשְׂרָאֵ֗ל
כִּסֵּ֣א
עַל
וָאֵשֵׁ֣ב
אָבִ֜י
דָּוִ֨יד
תַּחַת֩
וָאָק֡וּם
אֲשֶׁ֣רדִּבֵּ֑ר
דְּבָרֹ֖ו
אֶת
יְהוָ֔ה
וַיָּ֣קֶם
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤔𐤌
𐤄𐤉𐤕
𐤅𐤀𐤍𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤊
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤊𐤎𐤀
𐤏𐤋
𐤅𐤀𐤔
𐤀𐤉
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤕𐤇𐤕
𐤅𐤀𐤒𐤅𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤃𐤓𐤅
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤒𐤌
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
lesemh
habayith
wa'ebenehh
yehwahh
'aserdiberh
ka
yisera'elh
kise'
'alh
wa'esebh
'abiyh
dawiydh
tahath
wa'aqwmh
'aserdiberh
debarowh
'eth
yehwahh
wayaqemh
yisera'el
'elohey
yehwah
lesem
habayit
wa'ebeneh
yehwah
'aserdiber
ka
yisera'el
kise'
'al
wa'eseb
'abiy
dawiyd
tahat
wa'aqwm
'aserdiber
debarow
'et
yehwah
wayaqem
of Israel.
the God
of the LORD,
for the Name
the house
I have built
the LORD
as promised.
of Israel,
the throne
on
and I sit
my father
David,
I have succeeded
that He spoke.
the word
Now the LORD
has fulfilled
6-10. The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel.
ch2 6:11
יִשְׂרָאֵֽל
בְּנֵ֥י
עִם
אֲשֶׁ֥רכָּרַ֖ת
יְהוָ֑ה
בְּרִ֣ית
אֲשֶׁרשָׁ֖ם
הָ֣אָרֹ֔ון
אֶת
שָׁם֙
וָאָשִׂ֥ים
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤏𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤊𐤓𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤓𐤉𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤌
𐤄𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤔𐤌
𐤅𐤀𐤔𐤉𐤌
yisera'elh
beneyh
'imh
'aserkarath
yehwahh
beriyth
'asersamh
ha'arownh
'eth
samh
wa'asiymh
yisera'el
beney
'im
'aserkarat
yehwah
beriyt
'asersam
ha'arown
'et
sam
wa'asiym
of Israel.”
the children
with
He made
of the LORD
the covenant
that which contains
for the ark,
a place
And there I have provided
6-11. And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel.
ch2 6:12
כַּפָּֽיו
וַיִּפְרֹ֖שׂ
יִשְׂרָאֵ֑ל
קְהַ֣ל
כָּל
נֶ֖גֶד
יְהוָ֔ה
מִזְבַּ֣ח
לִפְנֵי֙
וַֽיַּעֲמֹ֗ד
𐤊𐤐𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤐𐤓𐤔
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤒𐤄𐤋
𐤊𐤋
𐤍𐤂𐤃
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤆𐤇
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃
kapaywh
wayiperosh
yisera'elh
qehalh
kalh
negedh
yehwahh
mizebahh
lipeneyh
waya'amodh
kapayw
wayiperos
yisera'el
qehal
kal
neged
yehwah
mizebah
lipeney
waya'amod
his hands.
and spread out
of Israel
assembly
the whole
in front of
of the LORD
the altar
before
Then [Solomon] stood
6-12. And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:
ch2 6:13
הַשָּׁמָֽיְמָה
כַּפָּ֖יו
וַיִּפְרֹ֥שׂ
יִשְׂרָאֵ֔ל
קְהַ֣ל
כָּל
נֶ֚גֶד
בִּרְכָּיו֙
עַל
וַיִּבְרַ֤ךְ
עָלָ֗יו
וַיַּעֲמֹ֣ד
קֹומָתֹ֑ו
שָׁלֹ֖ושׁ
וְאַמֹּ֥ות
רָחְבֹּ֔ו
אַמֹּות֙
וְחָמֵ֤שׁ
אָרְכֹּ֗ו
אַמֹּ֜ות
חָמֵ֨שׁ
הָעֲזָרָה֒
בְּתֹ֣וךְ
וַֽיִּתְּנֵהוּ֮
נְחֹ֗שֶׁת
כִּיֹּ֣ור
שְׁלֹמֹ֜ה
כִּֽיעָשָׂ֨ה
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌𐤄
𐤊𐤐𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤐𐤓𐤔
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤒𐤄𐤋
𐤊𐤋
𐤍𐤂𐤃
𐤓𐤊𐤉𐤅
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤓𐤊
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃
𐤒𐤅𐤌𐤕𐤅
𐤔𐤋𐤅𐤔
𐤅𐤀𐤌𐤅𐤕
𐤓𐤇𐤅
𐤀𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤇𐤌𐤔
𐤀𐤓𐤊𐤅
𐤀𐤌𐤅𐤕
𐤇𐤌𐤔
𐤄𐤏𐤆𐤓𐤄
𐤕𐤅𐤊
𐤅𐤉𐤕𐤍𐤄𐤅
𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤊𐤉𐤅𐤓
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤊𐤉𐤏𐤔𐤄
hasamayemahh
kapaywh
wayiperosh
yisera'elh
qehalh
kalh
negedh
birekaywh
'alh
wayiberake
'alaywh
waya'amodh
qowmatowh
salowsh
we'amowth
rahebowh
'amowth
wehamesh
'arekowh
'amowth
hamesh
ha'azarahh
betowke
wayitenehwh
nehoseth
kiyowrh
selomohh
kiy'asahh
hasamayemah
kapayw
wayiperos
yisera'el
qehal
kal
neged
birekayw
'al
wayiberake
'alayw
waya'amod
qowmatow
salows
we'amowt
rahebow
'amowt
wehames
'arekow
'amowt
hames
ha'azarah
betowke
wayitenehw
nehoset
kiyowr
selomoh
kiy'asah
toward heaven,
his hands
spread out
of Israel,
assembly
the whole
before
knelt down
on it,
He stood
high,
and three
cubits
wide,
cubits
five
long,
cubits
five
of the courtyard.
in the middle
and had placed it
a bronze
platform
Solomon
Now had made
6-13. For Solomon had made a brasen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven.
ch2 6:14
לִבָּֽם
בְּכָל
לְפָנֶ֖יךָ
הַהֹלְכִ֥ים
לַעֲבָדֶ֕יךָ
וְֽהַחֶ֔סֶד
הַבְּרִית֙
שֹׁמֵ֤ר
וּבָאָ֑רֶץ
בַּשָּׁמַ֖יִם
אֱלֹהִ֔ים
כָּמֹ֣וךָ
אֵין
יִשְׂרָאֵל֙
אֱלֹהֵ֤י
יְהוָ֞ה
וַיֹּאמַ֗ר
𐤋𐤌
𐤊𐤋
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤄𐤄𐤋𐤊𐤉𐤌
𐤋𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤅𐤄𐤇𐤎𐤃
𐤄𐤓𐤉𐤕
𐤔𐤌𐤓
𐤅𐤀𐤓𐤑
𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤊𐤌𐤅𐤊
𐤀𐤉𐤍
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
libamh
bekalh
lepaneyka
haholekiymh
la'abadeyka
wehahesedh
haberiyth
somerh
wba'aresh
basamayimh
'elohiymh
kamowka
'eynh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
wayo'marh
libam
bekal
lepaneyka
haholekiym
la'abadeyka
wehahesed
haberiyt
somer
wba'ares
basamayim
'elohiym
kamowka
'eyn
yisera'el
'elohey
yehwah
wayo'mar
their hearts.
with all
before You
who walk
with Your servants
of loving devotion
[Your] covenant
keeping
or on earth,
in heaven
God
like You
there is no
of Israel,
God
“O LORD,
and said:
6-14. And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts:
ch2 6:15
הַזֶּֽה
יֹּ֥ום
כַּ
מִלֵּ֖אתָ
וּבְיָדְךָ֥
בְּפִ֛יךָ
לֹ֑ווַתְּדַבֵּ֥ר
אֲשֶׁרדִּבַּ֖רְתָּ
אֵ֥ת
אָבִ֔י
דָּוִ֣יד
לְעַבְדְּךָ֙
אֲשֶׁ֣רשָׁמַ֗רְתָּ
𐤄𐤆𐤄
𐤉𐤅𐤌
𐤊
𐤌𐤋𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤃𐤊
𐤐𐤉𐤊
𐤋𐤅𐤅𐤕𐤃𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓𐤕
𐤀𐤕
𐤀𐤉
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤋𐤏𐤃𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤌𐤓𐤕
hazehh
yowmh
ka
mile'ta
wbeyadeka
bepiyka
lowwatedaberh
'aserdibareta
'eth
'abiyh
dawiydh
le'abedeka
'asersamareta
hazeh
yowm
ka
mile'ta
wbeyadeka
bepiyka
lowwatedaber
'aserdibareta
'et
'abiy
dawiyd
le'abedeka
'asersamareta
this
day.
You have fulfilled
with Your hand
with Your mouth
What You spoke
Your promise
my father
David.
to Your servant,
You have kept
6-15. Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.
ch2 6:16
לְפָנָֽי
אֲשֶׁ֥רהָלַ֖כְתָּ
כַּ
בְּתֹ֣ורָתִ֔י
לָלֶ֨כֶת֙
דַּרְכָּ֗ם
אֶת
בָנֶ֜יךָ
אִםיִשְׁמְר֨וּ
רַ֠ק
יִשְׂרָאֵ֑ל
כִּסֵּ֣א
עַל
יֹושֵׁ֖ב
לְּפָנַ֔י
מִ
לְךָ֥אִישׁ֙
יִכָּרֵ֨ת
לֹא
לֹּו֙לֵאמֹ֔ר
אֲשֶׁ֨רדִּבַּ֤רְתָּ
אֵת֩
אָבִי֙
דָוִ֤יד
לְעַבְדְּךָ֙
שְׁ֠מֹר
יִשְׂרָאֵ֗ל
אֱלֹהֵ֣י
יְהוָ֣ה
וְעַתָּ֞ה
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤋𐤊𐤕
𐤊
𐤕𐤅𐤓𐤕𐤉
𐤋𐤋𐤊𐤕
𐤃𐤓𐤊𐤌
𐤀𐤕
𐤍𐤉𐤊
𐤀𐤌𐤉𐤔𐤌𐤓𐤅
𐤓𐤒
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤊𐤎𐤀
𐤏𐤋
𐤉𐤅𐤔
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤋𐤊𐤀𐤉𐤔
𐤉𐤊𐤓𐤕
𐤋𐤀
𐤋𐤅𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓𐤕
𐤀𐤕
𐤀𐤉
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤋𐤏𐤃𐤊
𐤔𐤌𐤓
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤏𐤕𐤄
lepanayh
'aserhalaketa
ka
betowratiyh
laleketh
darekamh
'eth
baneyka
'imyisemerwh
raqh
yisera'elh
kise'
'alh
yowsebh
lepanayh
mi
leka'iysh
yikareth
lo'
lowle'morh
'aserdibareta
'eth
'abiyh
dawiydh
le'abedeka
semorh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
we'atahh
lepanay
'aserhalaketa
ka
betowratiy
laleket
darekam
'et
baneyka
'imyisemerw
raq
yisera'el
kise'
'al
yowseb
lepanay
mi
leka'iys
yikaret
lo'
lowle'mor
'aserdibareta
'et
'abiy
dawiyd
le'abedeka
semor
yisera'el
'elohey
yehwah
we'atah
before Me.’
as you have walked
in My Law
to walk
their way
your descendants
if guard
only
of Israel,
the throne
on
to sit
before Me
to have a man
fail
‘You will never
when You said:
what You promised
my father
David,
for Your servant,
keep
of Israel,
God
O LORD,
Therefore now,
6-16. Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me.
ch2 6:17
לְדָוִֽיד
לְעַבְדְּךָ֥
אֲשֶׁ֥רדִּבַּ֖רְתָּ
דְּבָ֣רְךָ֔
יֵֽאָמֵן֙
יִשְׂרָאֵ֑ל
אֱלֹהֵ֣י
יְהוָ֖ה
וְעַתָּ֕ה
𐤋𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤋𐤏𐤃𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓𐤕
𐤃𐤓𐤊
𐤉𐤀𐤌𐤍
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤏𐤕𐤄
ledawiydh
le'abedeka
'aserdibareta
debareka
ye'amenh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
we'atahh
ledawiyd
le'abedeka
'aserdibareta
debareka
ye'amen
yisera'el
'elohey
yehwah
we'atah
David.
to Your servant
what You promised
please confirm
of Israel,
God
O LORD,
And now,
6-17. Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.
ch2 6:18
אֲשֶׁ֥רבָּנִֽיתִי
הַזֶּ֖ה
כִּֽיהַבַּ֥יִת
אַ֕ף
יְכַלְכְּל֔וּךָ
לֹ֣א
הַשָּׁמַ֨יִם֙
וּשְׁמֵ֤י
שָׁמַ֜יִם
הִ֠נֵּה
הָאָ֑רֶץ
עַל
הָאָדָ֖ם
אֶת
אֱלֹהִ֛ים
יֵשֵׁ֧ב
אֻמְנָ֔ם
כִּ֚יהַֽ
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤉𐤕𐤉
𐤄𐤆𐤄
𐤊𐤉𐤄𐤉𐤕
𐤀𐤐
𐤉𐤊𐤋𐤊𐤋𐤅𐤊
𐤋𐤀
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤌𐤉
𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤄
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤋
𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤉𐤔
𐤀𐤌𐤍𐤌
𐤊𐤉𐤄
'aserbaniytiyh
hazehh
kiyhabayith
'aph
yekalekelwka
lo'
hasamayimh
wsemeyh
samayimh
hinehh
ha'aresh
'alh
ha'adamh
'eth
'elohiymh
yesebh
'umenamh
kiyha
'aserbaniytiy
hazeh
kiyhabayit
'ap
yekalekelwka
lo'
hasamayim
wsemey
samayim
hineh
ha'ares
'al
ha'adam
'et
'elohiym
yeseb
'umenam
kiyha
I have built.
this
temple
much less
contain You,
cannot
the highest heaven,
heaven,
Even
the earth?
upon
man
with
will God
dwell
indeed
But But
6-18. But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built!
ch2 6:19
לְפָנֶֽיךָ
מִתְפַּלֵּ֥ל
אֲשֶׁ֥רעַבְדְּךָ֖
וְאֶלהַתְּפִלָּ֔ה
אֶלהָרִנָּה֙
לִשְׁמֹ֤עַ
אֱלֹהָ֑י
יְהוָ֣ה
וְאֶלתְּחִנָּתֹ֖ו
עַבְדְּךָ֛
אֶלתְּפִלַּ֧ת
וּפָנִ֜יתָ
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤌𐤕𐤐𐤋𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤃𐤊
𐤅𐤀𐤋𐤄𐤕𐤐𐤋𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤓𐤍𐤄
𐤋𐤔𐤌𐤏
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤀𐤋𐤕𐤇𐤍𐤕𐤅
𐤏𐤃𐤊
𐤀𐤋𐤕𐤐𐤋𐤕
𐤅𐤐𐤍𐤉𐤕
lepaneyka
mitepalelh
'aser'abedeka
we'elhatepilahh
'elharinahh
lisemo'a
'elohayh
yehwahh
we'eltehinatowh
'abedeka
'eltepilath
wpaniyta
lepaneyka
mitepalel
'aser'abedeka
we'elhatepilah
'elharinah
lisemo'a
'elohay
yehwah
we'eltehinatow
'abedeka
'eltepilat
wpaniyta
before You.
is praying
that Your servant
and the prayer
the cry
so that You may hear
my God,
O LORD
and plea
of Your servant,
the prayer
Yet regard
6-19. Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:
ch2 6:20
הַזֶּֽה
אֶלהַמָּקֹ֖ום
עַבְדְּךָ֔
אֲשֶׁ֣ריִתְפַּלֵּ֣ל
אֶלהַתְּפִלָּ֔ה
לִשְׁמֹ֨ועַ֙
שָׁ֑ם
שִׁמְךָ֖
לָשׂ֥וּם
אֲשֶׁ֣ראָמַ֔רְתָּ
אֶלהַ֨מָּקֹ֔ום
וָלַ֔יְלָה
יֹומָ֣ם
הַזֶּה֙
אֶלהַבַּ֤יִת
פְתֻחֹ֜ות
עֵינֶ֨יךָ
לִהְיֹות֩
𐤄𐤆𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤏𐤃𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤕𐤐𐤋𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤕𐤐𐤋𐤄
𐤋𐤔𐤌𐤅𐤏
𐤔𐤌
𐤔𐤌𐤊
𐤋𐤔𐤅𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤌𐤓𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤅𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤉𐤅𐤌𐤌
𐤄𐤆𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤕
𐤐𐤕𐤇𐤅𐤕
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤋𐤄𐤉𐤅𐤕
hazehh
'elhamaqowmh
'abedeka
'aseryitepalelh
'elhatepilahh
lisemow'a
samh
simeka
laswmh
'aser'amareta
'elhamaqowmh
walayelahh
yowmamh
hazehh
'elhabayith
petuhowth
'eyneyka
liheyowth
hazeh
'elhamaqowm
'abedeka
'aseryitepalel
'elhatepilah
lisemow'a
sam
simeka
laswm
'aser'amareta
'elhamaqowm
walayelah
yowmam
hazeh
'elhabayit
petuhowt
'eyneyka
liheyowt
this
place.
Your servant
that prays
toward the prayer
so that You may hear
there,
Your Name
You would put
of which You said
toward the place
and night,
day
this
toward toward temple
open
be
May Your eyes
6-20. That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.
ch2 6:21
וְסָלָֽחְתָּ
וְשָׁמַעְתָּ֖
הַשָּׁמַ֔יִם
מִן
שִׁבְתְּךָ֙
מְּקֹ֤ום
מִ
תִּשְׁמַ֞ע
וְ֠אַתָּה
הַזֶּ֑ה
אֶלהַמָּקֹ֣ום
אֲשֶׁ֥ריִֽתְפַּֽלְל֖וּ
יִשְׂרָאֵ֔ל
וְעַמְּךָ֣
עַבְדְּךָ֙
אֶלתַּחֲנוּנֵ֤י
וְשָׁ֨מַעְתָּ֜
𐤅𐤎𐤋𐤇𐤕
𐤅𐤔𐤌𐤏𐤕
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤌𐤍
𐤔𐤕𐤊
𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤌
𐤕𐤔𐤌𐤏
𐤅𐤀𐤕𐤄
𐤄𐤆𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤕𐤐𐤋𐤋𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤏𐤌𐤊
𐤏𐤃𐤊
𐤀𐤋𐤕𐤇𐤍𐤅𐤍𐤉
𐤅𐤔𐤌𐤏𐤕
wesalaheta
wesama'eta
hasamayimh
minh
sibeteka
meqowmh
mi
tisema'
we'atahh
hazehh
'elhamaqowmh
'aseryitepalelwh
yisera'elh
we'ameka
'abedeka
'eltahanwneyh
wesama'eta
wesalaheta
wesama'eta
hasamayim
min
sibeteka
meqowm
mi
tisema'
we'atah
hazeh
'elhamaqowm
'aseryitepalelw
yisera'el
we'ameka
'abedeka
'eltahanwney
wesama'eta
and forgive.
May You hear
heaven,
from
Your dwelling
place.
hear
May You
this
place.
when they pray
Israel
and Your people
of Your servant
toward the plea
Hear
6-21. Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive.
ch2 6:22
הַזֶּֽה
בַּבַּ֥יִת
מִֽזְבַּחֲךָ֖
לִפְנֵ֥י
אָלָ֛ה
וּבָ֗א
לְהַֽאֲלֹתֹ֑ו
בֹ֥ואָלָ֖ה
וְנָֽשָׁא
לְרֵעֵ֔הוּ
אִישׁ֙
אִםיֶחֱטָ֥א
𐤄𐤆𐤄
𐤉𐤕
𐤌𐤆𐤇𐤊
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤄
𐤅𐤀
𐤋𐤄𐤀𐤋𐤕𐤅
𐤅𐤀𐤋𐤄
𐤅𐤍𐤔𐤀
𐤋𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤌𐤉𐤇𐤈𐤀
hazehh
babayith
mizebahaka
lipeneyh
'alahh
wba'
leha'alotowh
bow'alahh
wenasa'
lere'ehwh
'iysh
'imyeheta'
hazeh
babayit
mizebahaka
lipeney
'alah
wba'
leha'alotow
bow'alah
wenasa'
lere'ehw
'iys
'imyeheta'
in this
temple,
Your altar
before
and he comes
to take an oath
to take an oath,
and is required
against his neighbor
a man
When sins
6-22. If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house;
ch2 6:23
צִדְקָתֹֽו
לֹ֖וכְּ
לָ֥תֶת
צַדִּ֔יק
וּלְהַצְדִּ֣יק
בְּרֹאשֹׁ֑ו
דַּרְכֹּ֖ו
לָתֵ֥ת
לְרָשָׁ֔ע
לְהָשִׁ֣יב
עֲבָדֶ֔יךָ
אֶת
וְשָׁפַטְתָּ֣
וְעָשִׂ֨יתָ֙
הַשָּׁמַ֗יִם
מִן
תִּשְׁמַ֣ע
וְאַתָּ֣ה
𐤑𐤃𐤒𐤕𐤅
𐤋𐤅𐤊
𐤋𐤕𐤕
𐤑𐤃𐤉𐤒
𐤅𐤋𐤄𐤑𐤃𐤉𐤒
𐤓𐤀𐤔𐤅
𐤃𐤓𐤊𐤅
𐤋𐤕𐤕
𐤋𐤓𐤔𐤏
𐤋𐤄𐤔𐤉
𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤔𐤐𐤈𐤕
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤌𐤍
𐤕𐤔𐤌𐤏
𐤅𐤀𐤕𐤄
sideqatowh
lowke
lateth
sadiyqh
wlehasediyqh
bero'sowh
darekowh
lateth
lerasa'
lehasiybh
'abadeyka
'eth
wesapateta
we'asiyta
hasamayimh
minh
tisema'
we'atahh
sideqatow
lowke
latet
sadiyq
wlehasediyq
bero'sow
darekow
latet
lerasa'
lehasiyb
'abadeyka
'et
wesapateta
we'asiyta
hasamayim
min
tisema'
we'atah
according to his righteousness.
him him
by rewarding
the righteous man
and and justifying
down on his own head
what he has done,
by bringing
the wicked man
condemning
Your servants,
May You judge
and act.
heaven
from
hear
may You
6-23. Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.
ch2 6:24
הַזֶּֽה
בַּבַּ֥יִת
לְפָנֶ֖יךָ
וְהִֽתְחַנְּנ֛וּ
וְהִתְפַּֽלְל֧וּ
שְׁמֶ֔ךָ
אֶת
וְהֹוד֣וּ
לָ֑ךְוְשָׁ֨בוּ֙
כִּ֣ייֶֽחֶטְאוּ
אֹויֵ֖ב
לִפְנֵ֥י
יִשְׂרָאֵ֛ל
עַמְּךָ֧
וְֽאִםיִנָּגֵ֞ף
𐤄𐤆𐤄
𐤉𐤕
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤅𐤄𐤕𐤇𐤍𐤍𐤅
𐤅𐤄𐤕𐤐𐤋𐤋𐤅
𐤔𐤌𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤅𐤃𐤅
𐤋𐤊𐤅𐤔𐤅
𐤊𐤉𐤉𐤇𐤈𐤀𐤅
𐤀𐤅𐤉
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤏𐤌𐤊
𐤅𐤀𐤌𐤉𐤍𐤂𐤐
hazehh
babayith
lepaneyka
wehitehanenwh
wehitepalelwh
semeka
'eth
wehowdwh
lakewesabwh
kiyyehete'wh
'owyebh
lipeneyh
yisera'elh
'ameka
we'imyinageph
hazeh
babayit
lepaneyka
wehitehanenw
wehitepalelw
semeka
'et
wehowdw
lakewesabw
kiyyehete'w
'owyeb
lipeney
yisera'el
'ameka
we'imyinagep
You in this
house,
before
and pleading
praying
Your name,
and confess
to You and they return
because they have sinned against You,
an enemy
before
Israel
Your people
When are defeated
6-24. And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house;
ch2 6:25
לָהֶ֖םוְלַאֲבֹתֵיהֶֽם
אֲשֶׁרנָתַ֥תָּה
אֶלהָ֣אֲדָמָ֔ה
וַהֲשֵׁיבֹותָם֙
יִשְׂרָאֵ֑ל
עַמְּךָ֣
לְחַטַּ֖את
וְסָ֣לַחְתָּ֔
הַשָּׁמַ֔יִם
מִן
תִּשְׁמַ֣ע
וְאַתָּה֙
𐤋𐤄𐤌𐤅𐤋𐤀𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤕𐤕𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤅𐤄𐤔𐤉𐤅𐤕𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤏𐤌𐤊
𐤋𐤇𐤈𐤀𐤕
𐤅𐤎𐤋𐤇𐤕
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤌𐤍
𐤕𐤔𐤌𐤏
𐤅𐤀𐤕𐤄
lahemwela'aboteyhemh
'asernatatahh
'elha'adamahh
wahaseybowtamh
yisera'elh
'ameka
lehata'th
wesalaheta
hasamayimh
minh
tisema'
we'atahh
lahemwela'aboteyhem
'asernatatah
'elha'adamah
wahaseybowtam
yisera'el
'ameka
lehata't
wesalaheta
hasamayim
min
tisema'
we'atah
to them and and their fathers.
You gave
them to the land
May You restore
Israel.
of Your people
the sin
and forgive
heaven
from
hear
may You
6-25. Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
ch2 6:26
כִּ֥יתַעֲנֵֽם
יְשׁוּב֖וּן
חַטָּאתָ֥ם
מֵ
שְׁמֶ֔ךָ
אֶת
וְהֹוד֣וּ
הַזֶּה֙
אֶלהַמָּקֹ֤ום
לָ֑ךְוְהִֽתְפַּלְל֞וּ
כִּ֣ייֶֽחֶטְאוּ
מָטָ֖ר
יִהְיֶ֥ה
וְלֹֽא
הַשָּׁמַ֛יִם
בְּהֵעָצֵ֧ר
𐤊𐤉𐤕𐤏𐤍𐤌
𐤉𐤔𐤅𐤅𐤍
𐤇𐤈𐤀𐤕𐤌
𐤌
𐤔𐤌𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤅𐤃𐤅
𐤄𐤆𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤋𐤊𐤅𐤄𐤕𐤐𐤋𐤋𐤅
𐤊𐤉𐤉𐤇𐤈𐤀𐤅
𐤌𐤈𐤓
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤏𐤑𐤓
kiyta'anemh
yeswbwnh
hata'tamh
me
semeka
'eth
wehowdwh
hazehh
'elhamaqowmh
lakewehitepalelwh
kiyyehete'wh
matarh
yiheyehh
welo'
hasamayimh
behe'aserh
kiyta'anem
yeswbwn
hata'tam
me
semeka
'et
wehowdw
hazeh
'elhamaqowm
lakewehitepalelw
kiyyehete'w
matar
yiheyeh
welo'
hasamayim
behe'aser
because You have afflicted them,
and they turn
their sins
from
Your name,
and confess
this
toward toward place
against You, and they pray
because [Your people] have sinned
rain
and there is
no
When the skies
are shut
6-26. When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them;
ch2 6:27
לְנַחֲלָֽה
לְעַמְּךָ֖
אֲשֶׁרנָתַ֥תָּה
אַרְצְךָ֔
עַֽל
מָטָר֙
בָ֑הּוְנָתַתָּ֤ה
אֲשֶׁ֣ריֵֽלְכוּ
הַטֹּובָ֖ה
אֶלהַדֶּ֥רֶךְ
כִּ֥יתֹורֵ֛ם
יִשְׂרָאֵ֔ל
וְעַמְּךָ֣
עֲבָדֶ֨יךָ֙
לְחַטַּ֤את
וְסָ֨לַחְתָּ֜
הַשָּׁמַ֗יִם
תִּשְׁמַ֣ע
וְאַתָּ֣ה
𐤋𐤍𐤇𐤋𐤄
𐤋𐤏𐤌𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤕𐤕𐤄
𐤀𐤓𐤑𐤊
𐤏𐤋
𐤌𐤈𐤓
𐤄𐤅𐤍𐤕𐤕𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤋𐤊𐤅
𐤄𐤈𐤅𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤃𐤓𐤊
𐤊𐤉𐤕𐤅𐤓𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤏𐤌𐤊
𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤋𐤇𐤈𐤀𐤕
𐤅𐤎𐤋𐤇𐤕
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤕𐤔𐤌𐤏
𐤅𐤀𐤕𐤄
lenahalahh
le'ameka
'asernatatahh
'areseka
'alh
matarh
bahwenatatahh
'aseryelekwh
hatowbahh
'elhadereke
kiytowremh
yisera'elh
we'ameka
'abadeyka
lehata'th
wesalaheta
hasamayimh
tisema'
we'atahh
lenahalah
le'ameka
'asernatatah
'areseka
'al
matar
bahwenatatah
'aseryelekw
hatowbah
'elhadereke
kiytowrem
yisera'el
we'ameka
'abadeyka
lehata't
wesalaheta
hasamayim
tisema'
we'atah
as an inheritance.
Your people
that You gave
the land
on
rain
May You send
in which they should walk.
the good
way
so that You may teach them
Israel,
Your people
of Your servants,
the sin
and forgive
from heaven
hear
may You
6-27. Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance.
ch2 6:28
מַחֲלָֽה
וְכָֽל
נֶ֖גַע
כָּל
שְׁעָרָ֑יו
בְּאֶ֣רֶץ
לֹ֛ואֹויְבָ֖יו
כִּ֧ייָֽצַר
כִּ֣ייִהְיֶ֔ה
וְחָסִיל֙
אַרְבֶּ֤ה
וְיֵרָקֹ֜ון
שִׁדָּפֹ֨ון
כִּֽייִֽ֠הְיֶה
דֶּ֣בֶר
בָאָ֗רֶץ
כִּֽייִהְיֶ֣ה
רָעָ֞ב
𐤌𐤇𐤋𐤄
𐤅𐤊𐤋
𐤍𐤂𐤏
𐤊𐤋
𐤔𐤏𐤓𐤉𐤅
𐤀𐤓𐤑
𐤋𐤅𐤀𐤅𐤉𐤉𐤅
𐤊𐤉𐤉𐤑𐤓
𐤊𐤉𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤇𐤎𐤉𐤋
𐤀𐤓𐤄
𐤅𐤉𐤓𐤒𐤅𐤍
𐤔𐤃𐤐𐤅𐤍
𐤊𐤉𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤃𐤓
𐤀𐤓𐤑
𐤊𐤉𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤓𐤏
mahalahh
wekalh
nega'
kalh
se'araywh
be'eresh
low'owyebaywh
kiyyasarh
kiyyiheyehh
wehasiylh
'arebehh
weyeraqownh
sidapownh
kiyyiheyehh
deberh
ba'aresh
kiyyiheyehh
ra'abh
mahalah
wekal
nega'
kal
se'arayw
be'eres
low'owyebayw
kiyyasar
kiyyiheyeh
wehasiyl
'arebeh
weyeraqown
sidapown
kiyyiheyeh
deber
ba'ares
kiyyiheyeh
ra'ab
sickness [there is],
[or]
plague
whatever
their cities,
in
them their enemies
when besiege
[or] [or]
[or] grasshoppers,
[or] locusts
[or] mildew
blight
[or]
pestilence
upon the land,
When comes
famine
6-28. If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be:
ch2 6:29
הַזֶּֽה
אֶלהַבַּ֥יִת
כַּפָּ֖יו
וּפָרַ֥שׂ
וּמַכְאֹבֹ֔ו
נִגְעֹו֙
אִ֤ישׁ
אֲשֶׁ֣ריֵדְע֗וּ
יִשְׂרָאֵ֑ל
עַמְּךָ֣
וּלְכֹ֖ל
הָ֣אָדָ֔ם
לְכָל
אֲשֶׁ֤ריִהְיֶה֙
תְּחִנָּ֗ה
כָל
תְּפִלָּ֣ה
כָּל
𐤄𐤆𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤕
𐤊𐤐𐤉𐤅
𐤅𐤐𐤓𐤔
𐤅𐤌𐤊𐤀𐤅
𐤍𐤂𐤏𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤃𐤏𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤏𐤌𐤊
𐤅𐤋𐤊𐤋
𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤋𐤊𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤕𐤇𐤍𐤄
𐤊𐤋
𐤕𐤐𐤋𐤄
𐤊𐤋
hazehh
'elhabayith
kapaywh
wparash
wmake'obowh
nige'owh
'iysh
'aseryede'wh
yisera'elh
'ameka
wlekolh
ha'adamh
lekalh
'aseryiheyehh
tehinahh
kalh
tepilahh
kalh
hazeh
'elhabayit
kapayw
wparas
wmake'obow
nige'ow
'iys
'aseryede'w
yisera'el
'ameka
wlekol
ha'adam
lekal
'aseryiheyeh
tehinah
kal
tepilah
kal
this
toward toward house—
his hands
and spreading out
afflictions
his own
each
knowing
Israel
Your people
make—
or petition
prayer
may whatever
6-29. Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house:
ch2 6:30
הָאָדָֽם
בְּנֵ֥י
לְבַ֖ב
אֶת
יָדַ֔עְתָּ
לְבַדְּךָ֣
כִּ֤יאַתָּה֙
לְבָבֹ֑ו
אֶת
אֲשֶׁ֥רתֵּדַ֖ע
דְּרָכָ֔יו
כָל
כְּ
לָאִישׁ֙
וְנָתַתָּ֤ה
וְסָ֣לַחְתָּ֔
שִׁבְתֶּ֨ךָ֙
מְכֹ֤ון
הַשָּׁמַ֜יִם
מִן
תִּשְׁמַ֨ע
וְ֠אַתָּה
𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤍𐤉
𐤋
𐤀𐤕
𐤉𐤃𐤏𐤕
𐤋𐤃𐤊
𐤊𐤉𐤀𐤕𐤄
𐤋𐤅
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤃𐤏
𐤃𐤓𐤊𐤉𐤅
𐤊𐤋
𐤊
𐤋𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤄
𐤅𐤎𐤋𐤇𐤕
𐤔𐤕𐤊
𐤌𐤊𐤅𐤍
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤌𐤍
𐤕𐤔𐤌𐤏
𐤅𐤀𐤕𐤄
ha'adamh
beneyh
lebabh
'eth
yada'eta
lebadeka
kiy'atahh
lebabowh
'eth
'aserteda'
derakaywh
kalh
ke
la'iysh
wenatatahh
wesalaheta
sibeteka
mekownh
hasamayimh
minh
tisema'
we'atahh
ha'adam
beney
lebab
'et
yada'eta
lebadeka
kiy'atah
lebabow
'et
'aserteda'
derakayw
kal
ke
la'iys
wenatatah
wesalaheta
sibeteka
mekown
hasamayim
min
tisema'
we'atah
of men—
the hearts
know
alone
for You
his heart—
since You know
his ways,
according to all
each man
and repay
And may You forgive
Your dwelling
place.
heaven,
from
be heard
by You
6-30. Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:)
ch2 6:31
לַאֲבֹתֵֽינוּ
אֲשֶׁ֥רנָתַ֖תָּה
הָאֲדָמָ֑ה
פְּנֵ֣י
עַל
חַיִּ֖ים
אֲשֶׁרהֵ֥ם
הַ֨יָּמִ֔ים
כָּל
בִּדְרָכֶ֔יךָ
לָלֶ֨כֶת֙
לְמַ֣עַןיִֽירָא֗וּךָ
𐤋𐤀𐤕𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤕𐤕𐤄
𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤐𐤍𐤉
𐤏𐤋
𐤇𐤉𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤌
𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤃𐤓𐤊𐤉𐤊
𐤋𐤋𐤊𐤕
𐤋𐤌𐤏𐤍𐤉𐤉𐤓𐤀𐤅𐤊
la'aboteynwh
'asernatatahh
ha'adamahh
peneyh
'alh
hayiymh
'aserhemh
hayamiymh
kalh
biderakeyka
laleketh
lema'anyiyra'wka
la'aboteynw
'asernatatah
ha'adamah
peney
'al
hayiym
'aserhem
hayamiym
kal
biderakeyka
laleket
lema'anyiyra'wka
to our fathers.
You gave
the land
in
live
they
the days
all
in Your ways
and walk
so that they may fear You
6-31. That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.
ch2 6:32
הַזֶּֽה
אֶלהַבַּ֥יִת
וְהִֽתְפַּלְל֖וּ
וּבָ֥אוּ
הַנְּטוּיָ֑ה
וּֽזְרֹֽועֲךָ֖
הַחֲזָקָ֔ה
וְיָדְךָ֣
הַגָּדֹול֙
שִׁמְךָ֤
לְמַ֨עַן
רְחֹוקָ֗ה
אֶ֣רֶץ
מֵ
וּבָ֣א
הוּא֒
יִשְׂרָאֵל֮
עַמְּךָ֣
מֵ
אֲ֠שֶׁרלֹ֥א
אֶלהַנָּכְרִ֗י
וְגַ֣ם
𐤄𐤆𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤕
𐤅𐤄𐤕𐤐𐤋𐤋𐤅
𐤅𐤀𐤅
𐤄𐤍𐤈𐤅𐤉𐤄
𐤅𐤆𐤓𐤅𐤏𐤊
𐤄𐤇𐤆𐤒𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤊
𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤔𐤌𐤊
𐤋𐤌𐤏𐤍
𐤓𐤇𐤅𐤒𐤄
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤅𐤀
𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤏𐤌𐤊
𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤍𐤊𐤓𐤉
𐤅𐤂𐤌
hazehh
'elhabayith
wehitepalelwh
wba'wh
hanetwyahh
wzerow'aka
hahazaqahh
weyadeka
hagadowlh
simeka
lema'anh
rehowqahh
'eresh
me
wba'
hw'
yisera'elh
'ameka
me
'aserlo'
'elhanakeriyh
wegamh
hazeh
'elhabayit
wehitepalelw
wba'w
hanetwyah
wzerow'aka
hahazaqah
weyadeka
hagadowl
simeka
lema'an
rehowqah
'eres
me
wba'
hw'
yisera'el
'ameka
me
'aserlo'
'elhanakeriy
wegam
this
toward toward house,
and prays
when he comes
and outstretched
arm—
and Your mighty
hand
Your great
name
because of
from a distant
land
but has come
Israel
of Your people
who is not
as for the foreigner
And
6-32. Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house;
ch2 6:33
אֲשֶׁ֥רבָּנִֽיתִי
הַזֶּ֖ה
הַבַּ֥יִת
עַל
נִקְרָ֔א
כִּֽישִׁמְךָ֣
וְלָדַ֕עַת
יִשְׂרָאֵ֔ל
עַמְּךָ֣
כְּ
אֹֽתְךָ֙
וּלְיִרְאָ֤ה
שְׁמֶ֗ךָ
אֶת
הָאָ֜רֶץ
עַמֵּ֨י
כָל
לְמַ֣עַןיֵדְעוּ֩
אֵלֶ֖יךָהַנָּכְרִ֑י
אֲשֶׁריִקְרָ֥א
כֹ֛ל
כְּ
וְעָשִׂ֕יתָ
שִׁבְתֶּ֔ךָ
מְּכֹ֣ון
מִ
הַשָּׁמַ֨יִם֙
מִן
תִּשְׁמַ֤ע
וְאַתָּ֞ה
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤉𐤕𐤉
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤕
𐤏𐤋
𐤍𐤒𐤓𐤀
𐤊𐤉𐤔𐤌𐤊
𐤅𐤋𐤃𐤏𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤏𐤌𐤊
𐤊
𐤀𐤕𐤊
𐤅𐤋𐤉𐤓𐤀𐤄
𐤔𐤌𐤊
𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤌𐤉
𐤊𐤋
𐤋𐤌𐤏𐤍𐤉𐤃𐤏𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤄𐤍𐤊𐤓𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤊𐤋
𐤊
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕
𐤔𐤕𐤊
𐤌𐤊𐤅𐤍
𐤌
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤌𐤍
𐤕𐤔𐤌𐤏
𐤅𐤀𐤕𐤄
'aserbaniytiyh
hazehh
habayith
'alh
niqera'
kiysimeka
welada'ath
yisera'elh
'ameka
ke
'oteka
wleyire'ahh
semeka
'eth
ha'aresh
'ameyh
kalh
lema'anyede'wh
'eleykahanakeriyh
'aseryiqera'
kolh
ke
we'asiyta
sibeteka
mekownh
mi
hasamayimh
minh
tisema'
we'atahh
'aserbaniytiy
hazeh
habayit
'al
niqera'
kiysimeka
welada'at
yisera'el
'ameka
ke
'oteka
wleyire'ah
semeka
'et
ha'ares
'amey
kal
lema'anyede'w
'eleykahanakeriy
'aseryiqera'
kol
ke
we'asiyta
sibeteka
mekown
mi
hasamayim
min
tisema'
we'atah
I have built
this
house
is called
that by Your Name.
and and they will know
Israel,
as [do] Your people
You,
and and fear
Your name
of the earth
the peoples
all
Then will know
to You. the foreigner
for which calls
according to all
and do
Your dwelling
place,
from
heaven,
hear
may You
6-33. Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name.
ch2 6:34
לִשְׁמֶֽךָ
אֲשֶׁרבָּנִ֥יתִי
בָּ֔הּוְהַבַּ֖יִת
אֲשֶׁ֣רבָּחַ֣רְתָּ
הַזֹּאת֙
הָעִ֤יר
אֵלֶ֗יךָדֶּ֣רֶךְ
וְהִתְפַּֽלְל֣וּ
אֲשֶׁ֣רתִּשְׁלָחֵ֑ם
בַּדֶּ֖רֶךְ
אֹ֣ויְבָ֔יו
עַל
לַמִּלְחָמָה֙
עַמְּךָ֤
כִּֽייֵצֵ֨א
𐤋𐤔𐤌𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤉𐤕𐤉
𐤄𐤅𐤄𐤉𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤇𐤓𐤕
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤃𐤓𐤊
𐤅𐤄𐤕𐤐𐤋𐤋𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤔𐤋𐤇𐤌
𐤃𐤓𐤊
𐤀𐤅𐤉𐤉𐤅
𐤏𐤋
𐤋𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤏𐤌𐤊
𐤊𐤉𐤉𐤑𐤀
lisemeka
'aserbaniytiyh
bahwehabayith
'aserbahareta
hazo'th
ha'iyrh
'eleykadereke
wehitepalelwh
'asertiselahemh
badereke
'owyebaywh
'alh
lamilehamahh
'ameka
kiyyese'
lisemeka
'aserbaniytiy
bahwehabayit
'aserbahareta
hazo't
ha'iyr
'eleykadereke
wehitepalelw
'asertiselahem
badereke
'owyebayw
'al
lamilehamah
'ameka
kiyyese'
for Your Name,
I have built
and the house
You have chosen
of the city
to You in the direction
and when they pray
You send them,
wherever
their enemies,
against
to war
Your people
When go
6-34. If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;
ch2 6:35
מִשְׁפָּטָֽם
וְעָשִׂ֖יתָ
תְּחִנָּתָ֑ם
וְאֶת
תְּפִלָּתָ֖ם
אֶת
הַשָּׁמַ֔יִם
מִן
וְשָׁמַעְתָּ֙
𐤌𐤔𐤐𐤈𐤌
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕
𐤕𐤇𐤍𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤕𐤐𐤋𐤕𐤌
𐤀𐤕
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤌𐤍
𐤅𐤔𐤌𐤏𐤕
misepatamh
we'asiyta
tehinatamh
we'eth
tepilatamh
'eth
hasamayimh
minh
wesama'eta
misepatam
we'asiyta
tehinatam
we'et
tepilatam
'et
hasamayim
min
wesama'eta
their cause.
and may You uphold
their plea,
and
their prayer
from heaven
may You hear
6-35. Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
ch2 6:36
אֹ֥וקְרֹובָֽה
רְחֹוקָ֖ה
אֶלאֶ֥רֶץ
שֹׁובֵיהֶ֛ם
וְשָׁב֧וּם
אֹויֵ֑ב
לִפְנֵ֣י
בָ֔םוּנְתַתָּ֖ם
וְאָנַפְתָּ֣
יֶחֱטָ֔א
אֲשֶׁ֣רלֹא
אָדָם֙
לָ֗ךְכִּ֣יאֵ֤ין
כִּ֣ייֶחֶטְאוּ
𐤀𐤅𐤒𐤓𐤅𐤄
𐤓𐤇𐤅𐤒𐤄
𐤀𐤋𐤀𐤓𐤑
𐤔𐤅𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤔𐤅𐤌
𐤀𐤅𐤉
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤌𐤅𐤍𐤕𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤍𐤐𐤕
𐤉𐤇𐤈𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤀𐤃𐤌
𐤋𐤊𐤊𐤉𐤀𐤉𐤍
𐤊𐤉𐤉𐤇𐤈𐤀𐤅
'owqerowbahh
rehowqahh
'el'eresh
sowbeyhemh
wesabwmh
'owyebh
lipeneyh
bamwnetatamh
we'anapeta
yeheta'
'aserlo'
'adamh
lakekiy'eynh
kiyyehete'wh
'owqerowbah
rehowqah
'el'eres
sowbeyhem
wesabwm
'owyeb
lipeney
bamwnetatam
we'anapeta
yeheta'
'aserlo'
'adam
lakekiy'eyn
kiyyehete'w
or near,
far
to a land
as captives
who takes them
an enemy
to
with them and deliver them
and You become angry
sin—
who does not
one
against You— for there is no
When they sin
6-36. If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near;
ch2 6:37
וְרָשָֽׁעְנוּ
הֶעֱוִ֖ינוּ
חָטָ֥אנוּ
לֵאמֹ֔ר
שִׁבְיָם֙
אֵלֶ֗יךָבְּאֶ֤רֶץ
וְהִֽתְחַנְּנ֣וּ
וְשָׁ֣בוּ
שָׁ֑ם
אֲשֶׁ֣רנִשְׁבּוּ
בָּאָ֖רֶץ
אֶללְבָבָ֔ם
וְהֵשִׁ֨יבוּ֙
𐤅𐤓𐤔𐤏𐤍𐤅
𐤄𐤏𐤅𐤉𐤍𐤅
𐤇𐤈𐤀𐤍𐤅
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤄𐤕𐤇𐤍𐤍𐤅
𐤅𐤔𐤅
𐤔𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤔𐤅
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤋𐤋𐤌
𐤅𐤄𐤔𐤉𐤅
werasa'enwh
he'ewiynwh
hata'nwh
le'morh
sibeyamh
'eleykabe'eresh
wehitehanenwh
wesabwh
samh
'asernisebwh
ba'aresh
'ellebabamh
wehesiybwh
werasa'enw
he'ewiynw
hata'nw
le'mor
sibeyam
'eleykabe'eres
wehitehanenw
wesabw
sam
'asernisebw
ba'ares
'ellebabam
wehesiybw
we have acted wickedly,’
and done wrong;
‘We have sinned
saying,
of their captors,
with You in the land
and plead
and they repent
to which they were taken,
in the land
to their senses
and when they come
6-37. Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly;
ch2 6:38
לִשְׁמֶֽךָ
אֲשֶׁרבָּנִ֥יתִי
וְלַבַּ֖יִת
אֲשֶׁ֣רבָּחַ֔רְתָּ
וְהָעִיר֙
לַאֲבֹותָ֔ם
אֲשֶׁ֣רנָתַ֣תָּה
אַרְצָם֙
דֶּ֤רֶךְ
וְהִֽתְפַּֽלְל֗וּ
אֹתָ֑ם
אֲשֶׁרשָׁב֣וּ
שִׁבְיָ֖ם
בְּאֶ֥רֶץ
נַפְשָׁ֔ם
וּבְכָל
לִבָּם֙
אֵלֶ֗יךָבְּכָל
וְשָׁ֣בוּ
𐤋𐤔𐤌𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤉𐤕𐤉
𐤅𐤋𐤉𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤇𐤓𐤕
𐤅𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤋𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤕𐤕𐤄
𐤀𐤓𐤑𐤌
𐤃𐤓𐤊
𐤅𐤄𐤕𐤐𐤋𐤋𐤅
𐤀𐤕𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤅
𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤍𐤐𐤔𐤌
𐤅𐤊𐤋
𐤋𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤊𐤋
𐤅𐤔𐤅
lisemeka
'aserbaniytiyh
welabayith
'aserbahareta
weha'iyrh
la'abowtamh
'asernatatahh
'aresamh
dereke
wehitepalelwh
'otamh
'asersabwh
sibeyamh
be'eresh
napesamh
wbekalh
libamh
'eleykabekalh
wesabwh
lisemeka
'aserbaniytiy
welabayit
'aserbahareta
weha'iyr
la'abowtam
'asernatatah
'aresam
dereke
wehitepalelw
'otam
'asersabw
sibeyam
be'eres
napesam
wbekal
libam
'eleykabekal
wesabw
for Your Name,
I have built
and the house
You have chosen,
the city
to their fathers,
that You gave
of the land
in the direction
and when they pray
who took them captive,
of the enemies
in the land
soul
and
their heart
to You to You with all
and when they return
6-38. If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:
ch2 6:39
אֲשֶׁ֥רחָֽטְאוּ
לְעַמְּךָ֖
וְסָלַחְתָּ֥
מִשְׁפָּטָ֑ם
וְעָשִׂ֖יתָ
תְּחִנֹּ֣תֵיהֶ֔ם
וְאֶת
תְּפִלָּתָם֙
אֶת
שִׁבְתְּךָ֗
מְּכֹ֣ון
מִ
הַשָּׁמַ֜יִם
מִן
וְשָׁמַעְתָּ֙
𐤀𐤔𐤓𐤇𐤈𐤀𐤅
𐤋𐤏𐤌𐤊
𐤅𐤎𐤋𐤇𐤕
𐤌𐤔𐤐𐤈𐤌
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕
𐤕𐤇𐤍𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤕𐤐𐤋𐤕𐤌
𐤀𐤕
𐤔𐤕𐤊
𐤌𐤊𐤅𐤍
𐤌
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤌𐤍
𐤅𐤔𐤌𐤏𐤕
'aserhate'wh
le'ameka
wesalaheta
misepatamh
we'asiyta
tehinoteyhemh
we'eth
tepilatamh
'eth
sibeteka
mekownh
mi
hasamayimh
minh
wesama'eta
'aserhate'w
le'ameka
wesalaheta
misepatam
we'asiyta
tehinoteyhem
we'et
tepilatam
'et
sibeteka
mekown
mi
hasamayim
min
wesama'eta
who sinned against You.
Your people
May You forgive
their cause.
and may You uphold
petition,
and and
their prayer
Your dwelling
place,
from
heaven,
may You hear
6-39. Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee.
ch2 6:40
הַזֶּֽה
הַמָּקֹ֥ום
לִתְפִלַּ֖ת
קַשֻּׁבֹ֑ות
וְאָזְנֶ֖יךָ
פְּתֻחֹ֔ות
עֵינֶ֨יךָ֙
נָ֤א
יִֽהְיוּ
אֱלֹהַ֗י
לָֽךְעַתָּ֣ה
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤋𐤕𐤐𐤋𐤕
𐤒𐤔𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤆𐤍𐤉𐤊
𐤐𐤕𐤇𐤅𐤕
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤍𐤀
𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤋𐤊𐤏𐤕𐤄
hazehh
hamaqowmh
litepilath
qasubowth
we'azeneyka
petuhowth
'eyneyka
na'
yiheywh
'elohayh
lake'atahh
hazeh
hamaqowm
litepilat
qasubowt
we'azeneyka
petuhowt
'eyneyka
na'
yiheyw
'elohay
lake'atah
in this
place.
to the prayer offered
attentive
and Your ears
open
Your eyes
may
be
my God,
Now,
6-40. Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place.
ch2 6:41
בַטֹּֽוב
יִשְׂמְח֥וּ
וַחֲסִידֶ֖יךָ
תְשׁוּעָ֔ה
יִלְבְּשׁ֣וּ
אֱלֹהִים֙
יְהוָ֤ה
כֹּהֲנֶ֜יךָ
עֻזֶּ֑ךָ
וַאֲרֹ֣ון
אַתָּ֖ה
לְֽנוּחֶ֔ךָ
אֱלֹהִים֙
יְהוָ֤ה
קוּמָ֞ה
וְעַתָּ֗ה
𐤈𐤅
𐤉𐤔𐤌𐤇𐤅
𐤅𐤇𐤎𐤉𐤃𐤉𐤊
𐤕𐤔𐤅𐤏𐤄
𐤉𐤋𐤔𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤄𐤍𐤉𐤊
𐤏𐤆𐤊
𐤅𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤕𐤄
𐤋𐤍𐤅𐤇𐤊
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤒𐤅𐤌𐤄
𐤅𐤏𐤕𐤄
batowbh
yisemehwh
wahasiydeyka
tesw'ahh
yilebeswh
'elohiymh
yehwahh
kohaneyka
'uzeka
wa'arownh
'atahh
lenwheka
'elohiymh
yehwahh
qwmahh
we'atahh
batowb
yisemehw
wahasiydeyka
tesw'ah
yilebesw
'elohiym
yehwah
kohaneyka
'uzeka
wa'arown
'atah
lenwheka
'elohiym
yehwah
qwmah
we'atah
in goodness.
rejoice
and may Your godly ones
with salvation,
be clothed
God,
O LORD
May Your priests,
of Your might.
and the ark
You
and enter Your resting place,
God,
O LORD
arise,
Now therefore,
6-41. Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.
ch2 6:42
עַבְדֶּֽךָ
דָּוִ֥יד
לְחַֽסְדֵ֖י
זָכְרָ֕ה
מְשִׁיחֶ֑יךָ
פְּנֵ֣י
תָּשֵׁ֖ב
אַל
אֱלֹהִ֔ים
יְהוָ֣ה
𐤏𐤃𐤊
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤋𐤇𐤎𐤃𐤉
𐤆𐤊𐤓𐤄
𐤌𐤔𐤉𐤇𐤉𐤊
𐤐𐤍𐤉
𐤕𐤔
𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
'abedeka
dawiydh
lehasedeyh
zakerahh
mesiyheyka
peneyh
tasebh
'alh
'elohiymh
yehwahh
'abedeka
dawiyd
lehasedey
zakerah
mesiyheyka
peney
taseb
'al
'elohiym
yehwah
to Your servant
David.”
[Your] loving devotion
Remember
Your anointed one.
reject
do not
God,
O LORD
6-42. O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.