ch2 6:1

בָּעֲרָפֶֽללִשְׁכֹּ֖וןאָמַ֔ריְהוָ֣השְׁלֹמֹ֑האָמַ֣ראָ֖ז
ba'arapelh
lisekownh
'amarh
yehwahh
selomohh
'amarh
'azh
ba'arapel
lisekown
'amar
yehwah
selomoh
'amar
'az
in the thick cloud;
that He would dwell
said
“The LORD
Solomon
said:
Then

6-1. Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.

ch2 6:2

עֹולָמִֽיםלְשִׁבְתְּךָ֖לָ֑ךְוּמָכֹ֥וןזְבֻ֖לבֵיתבָּנִ֥יתִיוַֽאֲנִ֛י
'owlamiymh
lesibeteka
lakewmakownh
zebulh
beyth
baniytiyh
wa'aniyh
'owlamiym
lesibeteka
lakewmakown
zebul
beyt
baniytiy
wa'aniy
forever.”
for You to dwell
You You a place
an exalted
house,
have built
and I

6-2. But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.

ch2 6:3

עֹומֵֽדיִשְׂרָאֵ֖לקְהַ֥לוְכָליִשְׂרָאֵ֑לקְהַ֣לכָּלאֵ֖תוַיְבָ֕רֶךְפָּנָ֔יואֶתהַמֶּ֨לֶךְ֙וַיַּסֵּ֤ב
'owmedh
yisera'elh
qehalh
wekalh
yisera'elh
qehalh
kalh
'eth
wayebareke
panaywh
'eth
hameleke
wayasebh
'owmed
yisera'el
qehal
wekal
yisera'el
qehal
kal
'et
wayebareke
panayw
'et
hameleke
wayaseb
stood [there],
of Israel
assembly
And as the whole
[them] all
and blessed
the king
turned around

6-3. And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.

ch2 6:4

לֵאמֹֽרמִלֵּ֖אוּבְיָדָ֥יואָבִ֑ידָּוִ֣ידאֵ֖תבְּפִ֔יואֲשֶׁר֙דִּבֶּ֣ריִשְׂרָאֵ֔לאֱלֹהֵ֣ייְהוָה֙בָּר֤וּךְוַיֹּ֗אמֶר
le'morh
mile'
wbeyadaywh
'abiyh
dawiydh
'eth
bepiywh
'aserdiberh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
barwke
wayo'merh
le'mor
mile'
wbeyadayw
'abiy
dawiyd
'et
bepiyw
'aserdiber
yisera'el
'elohey
yehwah
barwke
wayo'mer
saying,
has fulfilled
with His own hand
my father
David,
to
with His mouth
[who] what He spoke
of Israel,
the God
the LORD,
“Blessed [be]
and said:

6-4. And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying,

ch2 6:5

יִשְׂרָאֵֽלעַמִּ֥יעַלנָגִ֖ידלִהְיֹ֥ותבְאִ֔ישׁבָחַ֣רְתִּֽיוְלֹאשָׁ֑םשְׁמִ֖ילִהְיֹ֥ותבַּ֔יִתלִבְנֹ֣ותיִשְׂרָאֵ֔לשִׁבְטֵ֣יכֹּל֙מִבְעִ֗ירבָחַ֣רְתִּֽילֹאמִצְרַיִם֒אֶ֣רֶץמֵעַמִּי֮אֶתאֲשֶׁ֨רהֹוצֵ֣אתִיהַיֹּ֗וםמִן
yisera'elh
'amiyh
'alh
nagiydh
liheyowth
be'iysh
baharetiyh
welo'
samh
semiyh
liheyowth
bayith
libenowth
yisera'elh
sibeteyh
kolh
mi
be'iyrh
baharetiyh
lo'
miserayimh
'eresh
me
'amiyh
'eth
'aserhowse'tiyh
hayowmh
minh
yisera'el
'amiy
'al
nagiyd
liheyowt
be'iys
baharetiy
welo'
sam
semiy
liheyowt
bayit
libenowt
yisera'el
sibetey
kol
mi
be'iyr
baharetiy
lo'
miserayim
'eres
me
'amiy
'et
'aserhowse'tiy
hayowm
min
Israel.
My people
over
ruler
to be
anyone
have I chosen
nor
there,
so that My Name
would be
a house
[in which] to build
of Israel
tribe
any
from
a city
chosen
I have not
of Egypt,
out
I brought My people
the day
‘Since

6-5. Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel:

ch2 6:6

יִשְׂרָאֵֽלעַמִּ֥יעַללִהְיֹ֖ותבְּדָוִ֔ידוָאֶבְחַ֣רשָׁ֑םשְׁמִ֖ילִהְיֹ֥ותבִּיר֣וּשָׁלִַ֔םוָאֶבְחַר֙
yisera'elh
'amiyh
'alh
liheyowth
bedawiydh
wa'ebeharh
samh
semiyh
liheyowth
biyrwsalaimh
wa'ebeharh
yisera'el
'amiy
'al
liheyowt
bedawiyd
wa'ebehar
sam
semiy
liheyowt
biyrwsalaim
wa'ebehar
Israel.’
My people
over
to be
David
and I have chosen
there,
so that My Name
will be
Jerusalem
But I have chosen

6-6. But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.

ch2 6:7

יִשְׂרָאֵֽלאֱלֹהֵ֥ייְהוָ֖הלְשֵׁ֥םבַּ֔יִתלִבְנֹ֣ותאָבִ֑ידָּוִ֣ידלְבַ֖בעִםוַיְהִ֕י
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
lesemh
bayith
libenowth
'abiyh
dawiydh
lebabh
'imh
wayehiyh
yisera'el
'elohey
yehwah
lesem
bayit
libenowt
'abiy
dawiyd
lebab
'im
wayehiy
of Israel.
the God
of the LORD,
for the Name
a house
to build
of my father
David
the heart
in
Now it was

6-7. Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.

ch2 6:8

לְבָבֶֽךָעִםכִּ֥יהָיָ֖ההֱֽטִיבֹ֔ותָלִשְׁמִ֑יבַּ֖יִתלִבְנֹ֥ותלְבָ֣בְךָ֔עִםאֲשֶׁ֤רהָיָה֙יַ֗עַןאָבִ֔יאֶלדָּוִ֣ידיְהוָה֙וַיֹּ֤אמֶר
lebabeka
'imh
kiyhayahh
hetiybowta
lisemiyh
bayith
libenowth
lebabeka
'imh
'aserhayahh
ya'anh
'abiyh
'eldawiydh
yehwahh
wayo'merh
lebabeka
'im
kiyhayah
hetiybowta
lisemiy
bayit
libenowt
lebabeka
'im
'aserhayah
ya'an
'abiy
'eldawiyd
yehwah
wayo'mer
your heart.
in
to have this to have this
you have done well
for My Name,
a house
to build
your heart
in
it was
‘Since
my father
to David,
But the LORD
said

6-8. But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart:

ch2 6:9

לִשְׁמִֽיהַבַּ֖יִתיִבְנֶ֥ההֽוּאחֲלָצֶ֔יךָמֵֽהַיֹּוצֵ֣אכִּ֤יבִנְךָ֙הַבָּ֑יִתתִבְנֶ֖הלֹ֥אאַתָּ֔הרַ֣ק
lisemiyh
habayith
yibenehh
hw'
halaseyka
me
hayowse'
kiybineka
habayith
tibenehh
lo'
'atahh
raqh
lisemiy
habayit
yibeneh
hw'
halaseyka
me
hayowse'
kiybineka
habayit
tibeneh
lo'
'atah
raq
for My Name.’
the house
will build
your own offspring,
but your son,
the one to build [it];
are not
you
Nevertheless,

6-9. Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

ch2 6:10

יִשְׂרָאֵֽלאֱלֹהֵ֥ייְהוָ֖הלְשֵׁ֥םהַבַּ֔יִתוָאֶבְנֶ֣היְהוָ֔האֲשֶׁר֙דִּבֶּ֣רכַּיִשְׂרָאֵ֗לכִּסֵּ֣אעַלוָאֵשֵׁ֣באָבִ֜ידָּוִ֨ידתַּחַת֩וָאָק֡וּםאֲשֶׁ֣רדִּבֵּ֑רדְּבָרֹ֖ואֶתיְהוָ֔הוַיָּ֣קֶם
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
lesemh
habayith
wa'ebenehh
yehwahh
'aserdiberh
ka
yisera'elh
kise'
'alh
wa'esebh
'abiyh
dawiydh
tahath
wa'aqwmh
'aserdiberh
debarowh
'eth
yehwahh
wayaqemh
yisera'el
'elohey
yehwah
lesem
habayit
wa'ebeneh
yehwah
'aserdiber
ka
yisera'el
kise'
'al
wa'eseb
'abiy
dawiyd
tahat
wa'aqwm
'aserdiber
debarow
'et
yehwah
wayaqem
of Israel.
the God
of the LORD,
for the Name
the house
I have built
the LORD
as promised.
of Israel,
the throne
on
and I sit
my father
David,
I have succeeded
that He spoke.
the word
Now the LORD
has fulfilled

6-10. The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel.

ch2 6:11

יִשְׂרָאֵֽלבְּנֵ֥יעִםאֲשֶׁ֥רכָּרַ֖תיְהוָ֑הבְּרִ֣יתאֲשֶׁרשָׁ֖םהָ֣אָרֹ֔וןאֶתשָׁם֙וָאָשִׂ֥ים
yisera'elh
beneyh
'imh
'aserkarath
yehwahh
beriyth
'asersamh
ha'arownh
'eth
samh
wa'asiymh
yisera'el
beney
'im
'aserkarat
yehwah
beriyt
'asersam
ha'arown
'et
sam
wa'asiym
of Israel.”
the children
with
He made
of the LORD
the covenant
that which contains
for the ark,
a place
And there I have provided

6-11. And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel.

ch2 6:12

כַּפָּֽיווַיִּפְרֹ֖שׂיִשְׂרָאֵ֑לקְהַ֣לכָּלנֶ֖גֶדיְהוָ֔המִזְבַּ֣חלִפְנֵי֙וַֽיַּעֲמֹ֗ד
kapaywh
wayiperosh
yisera'elh
qehalh
kalh
negedh
yehwahh
mizebahh
lipeneyh
waya'amodh
kapayw
wayiperos
yisera'el
qehal
kal
neged
yehwah
mizebah
lipeney
waya'amod
his hands.
and spread out
of Israel
assembly
the whole
in front of
of the LORD
the altar
before
Then [Solomon] stood

6-12. And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:

ch2 6:13

הַשָּׁמָֽיְמָהכַּפָּ֖יווַיִּפְרֹ֥שׂיִשְׂרָאֵ֔לקְהַ֣לכָּלנֶ֚גֶדבִּרְכָּיו֙עַלוַיִּבְרַ֤ךְעָלָ֗יווַיַּעֲמֹ֣דקֹומָתֹ֑ושָׁלֹ֖ושׁוְאַמֹּ֥ותרָחְבֹּ֔ואַמֹּות֙וְחָמֵ֤שׁאָרְכֹּ֗ואַמֹּ֜ותחָמֵ֨שׁהָעֲזָרָה֒בְּתֹ֣וךְוַֽיִּתְּנֵהוּ֮נְחֹ֗שֶׁתכִּיֹּ֣ורשְׁלֹמֹ֜הכִּֽיעָשָׂ֨ה
hasamayemahh
kapaywh
wayiperosh
yisera'elh
qehalh
kalh
negedh
birekaywh
'alh
wayiberake
'alaywh
waya'amodh
qowmatowh
salowsh
we'amowth
rahebowh
'amowth
wehamesh
'arekowh
'amowth
hamesh
ha'azarahh
betowke
wayitenehwh
nehoseth
kiyowrh
selomohh
kiy'asahh
hasamayemah
kapayw
wayiperos
yisera'el
qehal
kal
neged
birekayw
'al
wayiberake
'alayw
waya'amod
qowmatow
salows
we'amowt
rahebow
'amowt
wehames
'arekow
'amowt
hames
ha'azarah
betowke
wayitenehw
nehoset
kiyowr
selomoh
kiy'asah
toward heaven,
his hands
spread out
of Israel,
assembly
the whole
before
knelt down
on it,
He stood
high,
and three
cubits
wide,
cubits
five
long,
cubits
five
of the courtyard.
in the middle
and had placed it
a bronze
platform
Solomon
Now had made

6-13. For Solomon had made a brasen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven.

ch2 6:14

לִבָּֽםבְּכָללְפָנֶ֖יךָהַהֹלְכִ֥יםלַעֲבָדֶ֕יךָוְֽהַחֶ֔סֶדהַבְּרִית֙שֹׁמֵ֤רוּבָאָ֑רֶץבַּשָּׁמַ֖יִםאֱלֹהִ֔יםכָּמֹ֣וךָאֵיןיִשְׂרָאֵל֙אֱלֹהֵ֤ייְהוָ֞הוַיֹּאמַ֗ר
libamh
bekalh
lepaneyka
haholekiymh
la'abadeyka
wehahesedh
haberiyth
somerh
wba'aresh
basamayimh
'elohiymh
kamowka
'eynh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
wayo'marh
libam
bekal
lepaneyka
haholekiym
la'abadeyka
wehahesed
haberiyt
somer
wba'ares
basamayim
'elohiym
kamowka
'eyn
yisera'el
'elohey
yehwah
wayo'mar
their hearts.
with all
before You
who walk
with Your servants
of loving devotion
[Your] covenant
keeping
or on earth,
in heaven
God
like You
there is no
of Israel,
God
“O LORD,
and said:

6-14. And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts:

ch2 6:15

הַזֶּֽהיֹּ֥וםכַּמִלֵּ֖אתָוּבְיָדְךָ֥בְּפִ֛יךָלֹ֑ווַתְּדַבֵּ֥ראֲשֶׁרדִּבַּ֖רְתָּאֵ֥תאָבִ֔ידָּוִ֣ידלְעַבְדְּךָ֙אֲשֶׁ֣רשָׁמַ֗רְתָּ
hazehh
yowmh
ka
mile'ta
wbeyadeka
bepiyka
lowwatedaberh
'aserdibareta
'eth
'abiyh
dawiydh
le'abedeka
'asersamareta
hazeh
yowm
ka
mile'ta
wbeyadeka
bepiyka
lowwatedaber
'aserdibareta
'et
'abiy
dawiyd
le'abedeka
'asersamareta
this
day.
You have fulfilled
with Your hand
with Your mouth
What You spoke
Your promise
my father
David.
to Your servant,
You have kept

6-15. Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.

ch2 6:16

לְפָנָֽיאֲשֶׁ֥רהָלַ֖כְתָּכַּבְּתֹ֣ורָתִ֔ילָלֶ֨כֶת֙דַּרְכָּ֗םאֶתבָנֶ֜יךָאִםיִשְׁמְר֨וּרַ֠קיִשְׂרָאֵ֑לכִּסֵּ֣אעַליֹושֵׁ֖בלְּפָנַ֔ימִלְךָ֥אִישׁ֙יִכָּרֵ֨תלֹאלֹּו֙לֵאמֹ֔ראֲשֶׁ֨רדִּבַּ֤רְתָּאֵת֩אָבִי֙דָוִ֤ידלְעַבְדְּךָ֙שְׁ֠מֹריִשְׂרָאֵ֗לאֱלֹהֵ֣ייְהוָ֣הוְעַתָּ֞ה
lepanayh
'aserhalaketa
ka
betowratiyh
laleketh
darekamh
'eth
baneyka
'imyisemerwh
raqh
yisera'elh
kise'
'alh
yowsebh
lepanayh
mi
leka'iysh
yikareth
lo'
lowle'morh
'aserdibareta
'eth
'abiyh
dawiydh
le'abedeka
semorh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
we'atahh
lepanay
'aserhalaketa
ka
betowratiy
laleket
darekam
'et
baneyka
'imyisemerw
raq
yisera'el
kise'
'al
yowseb
lepanay
mi
leka'iys
yikaret
lo'
lowle'mor
'aserdibareta
'et
'abiy
dawiyd
le'abedeka
semor
yisera'el
'elohey
yehwah
we'atah
before Me.’
as you have walked
in My Law
to walk
their way
your descendants
if guard
only
of Israel,
the throne
on
to sit
before Me
to have a man
fail
‘You will never
when You said:
what You promised
my father
David,
for Your servant,
keep
of Israel,
God
O LORD,
Therefore now,

6-16. Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me.

ch2 6:17

לְדָוִֽידלְעַבְדְּךָ֥אֲשֶׁ֥רדִּבַּ֖רְתָּדְּבָ֣רְךָ֔יֵֽאָמֵן֙יִשְׂרָאֵ֑לאֱלֹהֵ֣ייְהוָ֖הוְעַתָּ֕ה
ledawiydh
le'abedeka
'aserdibareta
debareka
ye'amenh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
we'atahh
ledawiyd
le'abedeka
'aserdibareta
debareka
ye'amen
yisera'el
'elohey
yehwah
we'atah
David.
to Your servant
what You promised
please confirm
of Israel,
God
O LORD,
And now,

6-17. Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.

ch2 6:18

אֲשֶׁ֥רבָּנִֽיתִיהַזֶּ֖הכִּֽיהַבַּ֥יִתאַ֕ףיְכַלְכְּל֔וּךָלֹ֣אהַשָּׁמַ֨יִם֙וּשְׁמֵ֤ישָׁמַ֜יִםהִ֠נֵּההָאָ֑רֶץעַלהָאָדָ֖םאֶתאֱלֹהִ֛יםיֵשֵׁ֧באֻמְנָ֔םכִּ֚יהַֽ
'aserbaniytiyh
hazehh
kiyhabayith
'aph
yekalekelwka
lo'
hasamayimh
wsemeyh
samayimh
hinehh
ha'aresh
'alh
ha'adamh
'eth
'elohiymh
yesebh
'umenamh
kiyha
'aserbaniytiy
hazeh
kiyhabayit
'ap
yekalekelwka
lo'
hasamayim
wsemey
samayim
hineh
ha'ares
'al
ha'adam
'et
'elohiym
yeseb
'umenam
kiyha
I have built.
this
temple
much less
contain You,
cannot
the highest heaven,
heaven,
Even
the earth?
upon
man
with
will God
dwell
indeed
But But

6-18. But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built!

ch2 6:19

לְפָנֶֽיךָמִתְפַּלֵּ֥לאֲשֶׁ֥רעַבְדְּךָ֖וְאֶלהַתְּפִלָּ֔האֶלהָרִנָּה֙לִשְׁמֹ֤עַאֱלֹהָ֑ייְהוָ֣הוְאֶלתְּחִנָּתֹ֖ועַבְדְּךָ֛אֶלתְּפִלַּ֧תוּפָנִ֜יתָ
lepaneyka
mitepalelh
'aser'abedeka
we'elhatepilahh
'elharinahh
lisemo'a
'elohayh
yehwahh
we'eltehinatowh
'abedeka
'eltepilath
wpaniyta
lepaneyka
mitepalel
'aser'abedeka
we'elhatepilah
'elharinah
lisemo'a
'elohay
yehwah
we'eltehinatow
'abedeka
'eltepilat
wpaniyta
before You.
is praying
that Your servant
and the prayer
the cry
so that You may hear
my God,
O LORD
and plea
of Your servant,
the prayer
Yet regard

6-19. Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:

ch2 6:20

הַזֶּֽהאֶלהַמָּקֹ֖וםעַבְדְּךָ֔אֲשֶׁ֣ריִתְפַּלֵּ֣לאֶלהַתְּפִלָּ֔הלִשְׁמֹ֨ועַ֙שָׁ֑םשִׁמְךָ֖לָשׂ֥וּםאֲשֶׁ֣ראָמַ֔רְתָּאֶלהַ֨מָּקֹ֔וםוָלַ֔יְלָהיֹומָ֣םהַזֶּה֙אֶלהַבַּ֤יִתפְתֻחֹ֜ותעֵינֶ֨יךָלִהְיֹות֩
hazehh
'elhamaqowmh
'abedeka
'aseryitepalelh
'elhatepilahh
lisemow'a
samh
simeka
laswmh
'aser'amareta
'elhamaqowmh
walayelahh
yowmamh
hazehh
'elhabayith
petuhowth
'eyneyka
liheyowth
hazeh
'elhamaqowm
'abedeka
'aseryitepalel
'elhatepilah
lisemow'a
sam
simeka
laswm
'aser'amareta
'elhamaqowm
walayelah
yowmam
hazeh
'elhabayit
petuhowt
'eyneyka
liheyowt
this
place.
Your servant
that prays
toward the prayer
so that You may hear
there,
Your Name
You would put
of which You said
toward the place
and night,
day
this
toward toward temple
open
be
May Your eyes

6-20. That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.

ch2 6:21

וְסָלָֽחְתָּוְשָׁמַעְתָּ֖הַשָּׁמַ֔יִםמִןשִׁבְתְּךָ֙מְּקֹ֤וםמִתִּשְׁמַ֞עוְ֠אַתָּההַזֶּ֑האֶלהַמָּקֹ֣וםאֲשֶׁ֥ריִֽתְפַּֽלְל֖וּיִשְׂרָאֵ֔לוְעַמְּךָ֣עַבְדְּךָ֙אֶלתַּחֲנוּנֵ֤יוְשָׁ֨מַעְתָּ֜
wesalaheta
wesama'eta
hasamayimh
minh
sibeteka
meqowmh
mi
tisema'
we'atahh
hazehh
'elhamaqowmh
'aseryitepalelwh
yisera'elh
we'ameka
'abedeka
'eltahanwneyh
wesama'eta
wesalaheta
wesama'eta
hasamayim
min
sibeteka
meqowm
mi
tisema'
we'atah
hazeh
'elhamaqowm
'aseryitepalelw
yisera'el
we'ameka
'abedeka
'eltahanwney
wesama'eta
and forgive.
May You hear
heaven,
from
Your dwelling
place.
hear
May You
this
place.
when they pray
Israel
and Your people
of Your servant
toward the plea
Hear

6-21. Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive.

ch2 6:22

הַזֶּֽהבַּבַּ֥יִתמִֽזְבַּחֲךָ֖לִפְנֵ֥יאָלָ֛הוּבָ֗אלְהַֽאֲלֹתֹ֑ובֹ֥ואָלָ֖הוְנָֽשָׁאלְרֵעֵ֔הוּאִישׁ֙אִםיֶחֱטָ֥א
hazehh
babayith
mizebahaka
lipeneyh
'alahh
wba'
leha'alotowh
bow'alahh
wenasa'
lere'ehwh
'iysh
'imyeheta'
hazeh
babayit
mizebahaka
lipeney
'alah
wba'
leha'alotow
bow'alah
wenasa'
lere'ehw
'iys
'imyeheta'
in this
temple,
Your altar
before
and he comes
to take an oath
to take an oath,
and is required
against his neighbor
a man
When sins

6-22. If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house;

ch2 6:23

צִדְקָתֹֽולֹ֖וכְּלָ֥תֶתצַדִּ֔יקוּלְהַצְדִּ֣יקבְּרֹאשֹׁ֑ודַּרְכֹּ֖ולָתֵ֥תלְרָשָׁ֔עלְהָשִׁ֣יבעֲבָדֶ֔יךָאֶתוְשָׁפַטְתָּ֣וְעָשִׂ֨יתָ֙הַשָּׁמַ֗יִםמִןתִּשְׁמַ֣עוְאַתָּ֣ה
sideqatowh
lowke
lateth
sadiyqh
wlehasediyqh
bero'sowh
darekowh
lateth
lerasa'
lehasiybh
'abadeyka
'eth
wesapateta
we'asiyta
hasamayimh
minh
tisema'
we'atahh
sideqatow
lowke
latet
sadiyq
wlehasediyq
bero'sow
darekow
latet
lerasa'
lehasiyb
'abadeyka
'et
wesapateta
we'asiyta
hasamayim
min
tisema'
we'atah
according to his righteousness.
him him
by rewarding
the righteous man
and and justifying
down on his own head
what he has done,
by bringing
the wicked man
condemning
Your servants,
May You judge
and act.
heaven
from
hear
may You

6-23. Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.

ch2 6:24

הַזֶּֽהבַּבַּ֥יִתלְפָנֶ֖יךָוְהִֽתְחַנְּנ֛וּוְהִתְפַּֽלְל֧וּשְׁמֶ֔ךָאֶתוְהֹוד֣וּלָ֑ךְוְשָׁ֨בוּ֙כִּ֣ייֶֽחֶטְאוּאֹויֵ֖בלִפְנֵ֥ייִשְׂרָאֵ֛לעַמְּךָ֧וְֽאִםיִנָּגֵ֞ף
hazehh
babayith
lepaneyka
wehitehanenwh
wehitepalelwh
semeka
'eth
wehowdwh
lakewesabwh
kiyyehete'wh
'owyebh
lipeneyh
yisera'elh
'ameka
we'imyinageph
hazeh
babayit
lepaneyka
wehitehanenw
wehitepalelw
semeka
'et
wehowdw
lakewesabw
kiyyehete'w
'owyeb
lipeney
yisera'el
'ameka
we'imyinagep
You in this
house,
before
and pleading
praying
Your name,
and confess
to You and they return
because they have sinned against You,
an enemy
before
Israel
Your people
When are defeated

6-24. And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house;

ch2 6:25

לָהֶ֖םוְלַאֲבֹתֵיהֶֽםאֲשֶׁרנָתַ֥תָּהאֶלהָ֣אֲדָמָ֔הוַהֲשֵׁיבֹותָם֙יִשְׂרָאֵ֑לעַמְּךָ֣לְחַטַּ֖אתוְסָ֣לַחְתָּ֔הַשָּׁמַ֔יִםמִןתִּשְׁמַ֣עוְאַתָּה֙
lahemwela'aboteyhemh
'asernatatahh
'elha'adamahh
wahaseybowtamh
yisera'elh
'ameka
lehata'th
wesalaheta
hasamayimh
minh
tisema'
we'atahh
lahemwela'aboteyhem
'asernatatah
'elha'adamah
wahaseybowtam
yisera'el
'ameka
lehata't
wesalaheta
hasamayim
min
tisema'
we'atah
to them and and their fathers.
You gave
them to the land
May You restore
Israel.
of Your people
the sin
and forgive
heaven
from
hear
may You

6-25. Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.

ch2 6:26

כִּ֥יתַעֲנֵֽםיְשׁוּב֖וּןחַטָּאתָ֥םמֵשְׁמֶ֔ךָאֶתוְהֹוד֣וּהַזֶּה֙אֶלהַמָּקֹ֤וםלָ֑ךְוְהִֽתְפַּלְל֞וּכִּ֣ייֶֽחֶטְאוּמָטָ֖ריִהְיֶ֥הוְלֹֽאהַשָּׁמַ֛יִםבְּהֵעָצֵ֧ר
kiyta'anemh
yeswbwnh
hata'tamh
me
semeka
'eth
wehowdwh
hazehh
'elhamaqowmh
lakewehitepalelwh
kiyyehete'wh
matarh
yiheyehh
welo'
hasamayimh
behe'aserh
kiyta'anem
yeswbwn
hata'tam
me
semeka
'et
wehowdw
hazeh
'elhamaqowm
lakewehitepalelw
kiyyehete'w
matar
yiheyeh
welo'
hasamayim
behe'aser
because You have afflicted them,
and they turn
their sins
from
Your name,
and confess
this
toward toward place
against You, and they pray
because [Your people] have sinned
rain
and there is
no
When the skies
are shut

6-26. When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them;

ch2 6:27

לְנַחֲלָֽהלְעַמְּךָ֖אֲשֶׁרנָתַ֥תָּהאַרְצְךָ֔עַֽלמָטָר֙בָ֑הּוְנָתַתָּ֤האֲשֶׁ֣ריֵֽלְכוּהַטֹּובָ֖האֶלהַדֶּ֥רֶךְכִּ֥יתֹורֵ֛םיִשְׂרָאֵ֔לוְעַמְּךָ֣עֲבָדֶ֨יךָ֙לְחַטַּ֤אתוְסָ֨לַחְתָּ֜הַשָּׁמַ֗יִםתִּשְׁמַ֣עוְאַתָּ֣ה
lenahalahh
le'ameka
'asernatatahh
'areseka
'alh
matarh
bahwenatatahh
'aseryelekwh
hatowbahh
'elhadereke
kiytowremh
yisera'elh
we'ameka
'abadeyka
lehata'th
wesalaheta
hasamayimh
tisema'
we'atahh
lenahalah
le'ameka
'asernatatah
'areseka
'al
matar
bahwenatatah
'aseryelekw
hatowbah
'elhadereke
kiytowrem
yisera'el
we'ameka
'abadeyka
lehata't
wesalaheta
hasamayim
tisema'
we'atah
as an inheritance.
Your people
that You gave
the land
on
rain
May You send
in which they should walk.
the good
way
so that You may teach them
Israel,
Your people
of Your servants,
the sin
and forgive
from heaven
hear
may You

6-27. Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance.

ch2 6:28

מַחֲלָֽהוְכָֽלנֶ֖גַעכָּלשְׁעָרָ֑יובְּאֶ֣רֶץלֹ֛ואֹויְבָ֖יוכִּ֧ייָֽצַרכִּ֣ייִהְיֶ֔הוְחָסִיל֙אַרְבֶּ֤הוְיֵרָקֹ֜וןשִׁדָּפֹ֨וןכִּֽייִֽ֠הְיֶהדֶּ֣בֶרבָאָ֗רֶץכִּֽייִהְיֶ֣הרָעָ֞ב
mahalahh
wekalh
nega'
kalh
se'araywh
be'eresh
low'owyebaywh
kiyyasarh
kiyyiheyehh
wehasiylh
'arebehh
weyeraqownh
sidapownh
kiyyiheyehh
deberh
ba'aresh
kiyyiheyehh
ra'abh
mahalah
wekal
nega'
kal
se'arayw
be'eres
low'owyebayw
kiyyasar
kiyyiheyeh
wehasiyl
'arebeh
weyeraqown
sidapown
kiyyiheyeh
deber
ba'ares
kiyyiheyeh
ra'ab
sickness [there is],
[or]
plague
whatever
their cities,
in
them their enemies
when besiege
[or] [or]
[or] grasshoppers,
[or] locusts
[or] mildew
blight
[or]
pestilence
upon the land,
When comes
famine

6-28. If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be:

ch2 6:29

הַזֶּֽהאֶלהַבַּ֥יִתכַּפָּ֖יווּפָרַ֥שׂוּמַכְאֹבֹ֔ונִגְעֹו֙אִ֤ישׁאֲשֶׁ֣ריֵדְע֗וּיִשְׂרָאֵ֑לעַמְּךָ֣וּלְכֹ֖להָ֣אָדָ֔םלְכָלאֲשֶׁ֤ריִהְיֶה֙תְּחִנָּ֗הכָלתְּפִלָּ֣הכָּל
hazehh
'elhabayith
kapaywh
wparash
wmake'obowh
nige'owh
'iysh
'aseryede'wh
yisera'elh
'ameka
wlekolh
ha'adamh
lekalh
'aseryiheyehh
tehinahh
kalh
tepilahh
kalh
hazeh
'elhabayit
kapayw
wparas
wmake'obow
nige'ow
'iys
'aseryede'w
yisera'el
'ameka
wlekol
ha'adam
lekal
'aseryiheyeh
tehinah
kal
tepilah
kal
this
toward toward house—
his hands
and spreading out
afflictions
his own
each
knowing
Israel
Your people
make—
or petition
prayer
may whatever

6-29. Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house:

ch2 6:30

הָאָדָֽםבְּנֵ֥ילְבַ֖באֶתיָדַ֔עְתָּלְבַדְּךָ֣כִּ֤יאַתָּה֙לְבָבֹ֑ואֶתאֲשֶׁ֥רתֵּדַ֖עדְּרָכָ֔יוכָלכְּלָאִישׁ֙וְנָתַתָּ֤הוְסָ֣לַחְתָּ֔שִׁבְתֶּ֨ךָ֙מְכֹ֤וןהַשָּׁמַ֜יִםמִןתִּשְׁמַ֨עוְ֠אַתָּה
ha'adamh
beneyh
lebabh
'eth
yada'eta
lebadeka
kiy'atahh
lebabowh
'eth
'aserteda'
derakaywh
kalh
ke
la'iysh
wenatatahh
wesalaheta
sibeteka
mekownh
hasamayimh
minh
tisema'
we'atahh
ha'adam
beney
lebab
'et
yada'eta
lebadeka
kiy'atah
lebabow
'et
'aserteda'
derakayw
kal
ke
la'iys
wenatatah
wesalaheta
sibeteka
mekown
hasamayim
min
tisema'
we'atah
of men—
the hearts
know
alone
for You
his heart—
since You know
his ways,
according to all
each man
and repay
And may You forgive
Your dwelling
place.
heaven,
from
be heard
by You

6-30. Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:)

ch2 6:31

לַאֲבֹתֵֽינוּאֲשֶׁ֥רנָתַ֖תָּההָאֲדָמָ֑הפְּנֵ֣יעַלחַיִּ֖יםאֲשֶׁרהֵ֥םהַ֨יָּמִ֔יםכָּלבִּדְרָכֶ֔יךָלָלֶ֨כֶת֙לְמַ֣עַןיִֽירָא֗וּךָ
la'aboteynwh
'asernatatahh
ha'adamahh
peneyh
'alh
hayiymh
'aserhemh
hayamiymh
kalh
biderakeyka
laleketh
lema'anyiyra'wka
la'aboteynw
'asernatatah
ha'adamah
peney
'al
hayiym
'aserhem
hayamiym
kal
biderakeyka
laleket
lema'anyiyra'wka
to our fathers.
You gave
the land
in
live
they
the days
all
in Your ways
and walk
so that they may fear You

6-31. That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.

ch2 6:32

הַזֶּֽהאֶלהַבַּ֥יִתוְהִֽתְפַּלְל֖וּוּבָ֥אוּהַנְּטוּיָ֑הוּֽזְרֹֽועֲךָ֖הַחֲזָקָ֔הוְיָדְךָ֣הַגָּדֹול֙שִׁמְךָ֤לְמַ֨עַןרְחֹוקָ֗האֶ֣רֶץמֵוּבָ֣אהוּא֒יִשְׂרָאֵל֮עַמְּךָ֣מֵאֲ֠שֶׁרלֹ֥אאֶלהַנָּכְרִ֗יוְגַ֣ם
hazehh
'elhabayith
wehitepalelwh
wba'wh
hanetwyahh
wzerow'aka
hahazaqahh
weyadeka
hagadowlh
simeka
lema'anh
rehowqahh
'eresh
me
wba'
hw'
yisera'elh
'ameka
me
'aserlo'
'elhanakeriyh
wegamh
hazeh
'elhabayit
wehitepalelw
wba'w
hanetwyah
wzerow'aka
hahazaqah
weyadeka
hagadowl
simeka
lema'an
rehowqah
'eres
me
wba'
hw'
yisera'el
'ameka
me
'aserlo'
'elhanakeriy
wegam
this
toward toward house,
and prays
when he comes
and outstretched
arm—
and Your mighty
hand
Your great
name
because of
from a distant
land
but has come
Israel
of Your people
who is not
as for the foreigner
And

6-32. Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house;

ch2 6:33

אֲשֶׁ֥רבָּנִֽיתִיהַזֶּ֖ההַבַּ֥יִתעַלנִקְרָ֔אכִּֽישִׁמְךָ֣וְלָדַ֕עַתיִשְׂרָאֵ֔לעַמְּךָ֣כְּאֹֽתְךָ֙וּלְיִרְאָ֤השְׁמֶ֗ךָאֶתהָאָ֜רֶץעַמֵּ֨יכָללְמַ֣עַןיֵדְעוּ֩אֵלֶ֖יךָהַנָּכְרִ֑יאֲשֶׁריִקְרָ֥אכֹ֛לכְּוְעָשִׂ֕יתָשִׁבְתֶּ֔ךָמְּכֹ֣וןמִהַשָּׁמַ֨יִם֙מִןתִּשְׁמַ֤עוְאַתָּ֞ה
'aserbaniytiyh
hazehh
habayith
'alh
niqera'
kiysimeka
welada'ath
yisera'elh
'ameka
ke
'oteka
wleyire'ahh
semeka
'eth
ha'aresh
'ameyh
kalh
lema'anyede'wh
'eleykahanakeriyh
'aseryiqera'
kolh
ke
we'asiyta
sibeteka
mekownh
mi
hasamayimh
minh
tisema'
we'atahh
'aserbaniytiy
hazeh
habayit
'al
niqera'
kiysimeka
welada'at
yisera'el
'ameka
ke
'oteka
wleyire'ah
semeka
'et
ha'ares
'amey
kal
lema'anyede'w
'eleykahanakeriy
'aseryiqera'
kol
ke
we'asiyta
sibeteka
mekown
mi
hasamayim
min
tisema'
we'atah
I have built
this
house
is called
that by Your Name.
and and they will know
Israel,
as [do] Your people
You,
and and fear
Your name
of the earth
the peoples
all
Then will know
to You. the foreigner
for which calls
according to all
and do
Your dwelling
place,
from
heaven,
hear
may You

6-33. Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name.

ch2 6:34

לִשְׁמֶֽךָאֲשֶׁרבָּנִ֥יתִיבָּ֔הּוְהַבַּ֖יִתאֲשֶׁ֣רבָּחַ֣רְתָּהַזֹּאת֙הָעִ֤יראֵלֶ֗יךָדֶּ֣רֶךְוְהִתְפַּֽלְל֣וּאֲשֶׁ֣רתִּשְׁלָחֵ֑םבַּדֶּ֖רֶךְאֹ֣ויְבָ֔יועַללַמִּלְחָמָה֙עַמְּךָ֤כִּֽייֵצֵ֨א
lisemeka
'aserbaniytiyh
bahwehabayith
'aserbahareta
hazo'th
ha'iyrh
'eleykadereke
wehitepalelwh
'asertiselahemh
badereke
'owyebaywh
'alh
lamilehamahh
'ameka
kiyyese'
lisemeka
'aserbaniytiy
bahwehabayit
'aserbahareta
hazo't
ha'iyr
'eleykadereke
wehitepalelw
'asertiselahem
badereke
'owyebayw
'al
lamilehamah
'ameka
kiyyese'
for Your Name,
I have built
and the house
You have chosen
of the city
to You in the direction
and when they pray
You send them,
wherever
their enemies,
against
to war
Your people
When go

6-34. If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;

ch2 6:35

מִשְׁפָּטָֽםוְעָשִׂ֖יתָתְּחִנָּתָ֑םוְאֶתתְּפִלָּתָ֖םאֶתהַשָּׁמַ֔יִםמִןוְשָׁמַעְתָּ֙
misepatamh
we'asiyta
tehinatamh
we'eth
tepilatamh
'eth
hasamayimh
minh
wesama'eta
misepatam
we'asiyta
tehinatam
we'et
tepilatam
'et
hasamayim
min
wesama'eta
their cause.
and may You uphold
their plea,
and
their prayer
from heaven
may You hear

6-35. Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.

ch2 6:36

אֹ֥וקְרֹובָֽהרְחֹוקָ֖האֶלאֶ֥רֶץשֹׁובֵיהֶ֛םוְשָׁב֧וּםאֹויֵ֑בלִפְנֵ֣יבָ֔םוּנְתַתָּ֖םוְאָנַפְתָּ֣יֶחֱטָ֔אאֲשֶׁ֣רלֹאאָדָם֙לָ֗ךְכִּ֣יאֵ֤יןכִּ֣ייֶחֶטְאוּ
'owqerowbahh
rehowqahh
'el'eresh
sowbeyhemh
wesabwmh
'owyebh
lipeneyh
bamwnetatamh
we'anapeta
yeheta'
'aserlo'
'adamh
lakekiy'eynh
kiyyehete'wh
'owqerowbah
rehowqah
'el'eres
sowbeyhem
wesabwm
'owyeb
lipeney
bamwnetatam
we'anapeta
yeheta'
'aserlo'
'adam
lakekiy'eyn
kiyyehete'w
or near,
far
to a land
as captives
who takes them
an enemy
to
with them and deliver them
and You become angry
sin—
who does not
one
against You— for there is no
When they sin

6-36. If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near;

ch2 6:37

וְרָשָֽׁעְנוּהֶעֱוִ֖ינוּחָטָ֥אנוּלֵאמֹ֔רשִׁבְיָם֙אֵלֶ֗יךָבְּאֶ֤רֶץוְהִֽתְחַנְּנ֣וּוְשָׁ֣בוּשָׁ֑םאֲשֶׁ֣רנִשְׁבּוּבָּאָ֖רֶץאֶללְבָבָ֔םוְהֵשִׁ֨יבוּ֙
werasa'enwh
he'ewiynwh
hata'nwh
le'morh
sibeyamh
'eleykabe'eresh
wehitehanenwh
wesabwh
samh
'asernisebwh
ba'aresh
'ellebabamh
wehesiybwh
werasa'enw
he'ewiynw
hata'nw
le'mor
sibeyam
'eleykabe'eres
wehitehanenw
wesabw
sam
'asernisebw
ba'ares
'ellebabam
wehesiybw
we have acted wickedly,’
and done wrong;
‘We have sinned
saying,
of their captors,
with You in the land
and plead
and they repent
to which they were taken,
in the land
to their senses
and when they come

6-37. Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly;

ch2 6:38

לִשְׁמֶֽךָאֲשֶׁרבָּנִ֥יתִיוְלַבַּ֖יִתאֲשֶׁ֣רבָּחַ֔רְתָּוְהָעִיר֙לַאֲבֹותָ֔םאֲשֶׁ֣רנָתַ֣תָּהאַרְצָם֙דֶּ֤רֶךְוְהִֽתְפַּֽלְל֗וּאֹתָ֑םאֲשֶׁרשָׁב֣וּשִׁבְיָ֖םבְּאֶ֥רֶץנַפְשָׁ֔םוּבְכָללִבָּם֙אֵלֶ֗יךָבְּכָלוְשָׁ֣בוּ
lisemeka
'aserbaniytiyh
welabayith
'aserbahareta
weha'iyrh
la'abowtamh
'asernatatahh
'aresamh
dereke
wehitepalelwh
'otamh
'asersabwh
sibeyamh
be'eresh
napesamh
wbekalh
libamh
'eleykabekalh
wesabwh
lisemeka
'aserbaniytiy
welabayit
'aserbahareta
weha'iyr
la'abowtam
'asernatatah
'aresam
dereke
wehitepalelw
'otam
'asersabw
sibeyam
be'eres
napesam
wbekal
libam
'eleykabekal
wesabw
for Your Name,
I have built
and the house
You have chosen,
the city
to their fathers,
that You gave
of the land
in the direction
and when they pray
who took them captive,
of the enemies
in the land
soul
and
their heart
to You to You with all
and when they return

6-38. If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:

ch2 6:39

אֲשֶׁ֥רחָֽטְאוּלְעַמְּךָ֖וְסָלַחְתָּ֥מִשְׁפָּטָ֑םוְעָשִׂ֖יתָתְּחִנֹּ֣תֵיהֶ֔םוְאֶתתְּפִלָּתָם֙אֶתשִׁבְתְּךָ֗מְּכֹ֣וןמִהַשָּׁמַ֜יִםמִןוְשָׁמַעְתָּ֙
'aserhate'wh
le'ameka
wesalaheta
misepatamh
we'asiyta
tehinoteyhemh
we'eth
tepilatamh
'eth
sibeteka
mekownh
mi
hasamayimh
minh
wesama'eta
'aserhate'w
le'ameka
wesalaheta
misepatam
we'asiyta
tehinoteyhem
we'et
tepilatam
'et
sibeteka
mekown
mi
hasamayim
min
wesama'eta
who sinned against You.
Your people
May You forgive
their cause.
and may You uphold
petition,
and and
their prayer
Your dwelling
place,
from
heaven,
may You hear

6-39. Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee.

ch2 6:40

הַזֶּֽההַמָּקֹ֥וםלִתְפִלַּ֖תקַשֻּׁבֹ֑ותוְאָזְנֶ֖יךָפְּתֻחֹ֔ותעֵינֶ֨יךָ֙נָ֤איִֽהְיוּאֱלֹהַ֗ילָֽךְעַתָּ֣ה
hazehh
hamaqowmh
litepilath
qasubowth
we'azeneyka
petuhowth
'eyneyka
na'
yiheywh
'elohayh
lake'atahh
hazeh
hamaqowm
litepilat
qasubowt
we'azeneyka
petuhowt
'eyneyka
na'
yiheyw
'elohay
lake'atah
in this
place.
to the prayer offered
attentive
and Your ears
open
Your eyes
may
be
my God,
Now,

6-40. Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place.

ch2 6:41

בַטֹּֽוביִשְׂמְח֥וּוַחֲסִידֶ֖יךָתְשׁוּעָ֔היִלְבְּשׁ֣וּאֱלֹהִים֙יְהוָ֤הכֹּהֲנֶ֜יךָעֻזֶּ֑ךָוַאֲרֹ֣וןאַתָּ֖הלְֽנוּחֶ֔ךָאֱלֹהִים֙יְהוָ֤הקוּמָ֞הוְעַתָּ֗ה
batowbh
yisemehwh
wahasiydeyka
tesw'ahh
yilebeswh
'elohiymh
yehwahh
kohaneyka
'uzeka
wa'arownh
'atahh
lenwheka
'elohiymh
yehwahh
qwmahh
we'atahh
batowb
yisemehw
wahasiydeyka
tesw'ah
yilebesw
'elohiym
yehwah
kohaneyka
'uzeka
wa'arown
'atah
lenwheka
'elohiym
yehwah
qwmah
we'atah
in goodness.
rejoice
and may Your godly ones
with salvation,
be clothed
God,
O LORD
May Your priests,
of Your might.
and the ark
You
and enter Your resting place,
God,
O LORD
arise,
Now therefore,

6-41. Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.

ch2 6:42

עַבְדֶּֽךָדָּוִ֥ידלְחַֽסְדֵ֖יזָכְרָ֕המְשִׁיחֶ֑יךָפְּנֵ֣יתָּשֵׁ֖באַלאֱלֹהִ֔יםיְהוָ֣ה
'abedeka
dawiydh
lehasedeyh
zakerahh
mesiyheyka
peneyh
tasebh
'alh
'elohiymh
yehwahh
'abedeka
dawiyd
lehasedey
zakerah
mesiyheyka
peney
taseb
'al
'elohiym
yehwah
to Your servant
David.”
[Your] loving devotion
Remember
Your anointed one.
reject
do not
God,
O LORD

6-42. O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.