21-1. Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
ch2 21:2
יִשְׂרָאֵֽל
מֶ֥לֶךְ
יְהֹושָׁפָ֖ט
בְּנֵ֥י
אֵ֕לֶּה
כָּל
וּשְׁפַטְיָ֑הוּ
וּמִיכָאֵ֖ל
וַעֲזַרְיָ֔הוּ
וּזְכַרְיָ֣הוּ
וִֽיחִיאֵל֙
עֲזַרְיָ֤ה
יְהֹושָׁפָ֗ט
בְּנֵ֣י
וְלֹֽואַחִ֞ים
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤄
𐤊𐤋
𐤅𐤔𐤐𐤈𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤌𐤉𐤊𐤀𐤋
𐤅𐤏𐤆𐤓𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤆𐤊𐤓𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤇𐤉𐤀𐤋
𐤏𐤆𐤓𐤉𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤍𐤉
𐤅𐤋𐤅𐤀𐤇𐤉𐤌
yisera'elh
meleke
yehowsapath
beneyh
'elehh
kalh
wsepateyahwh
wmiyka'elh
wa'azareyahwh
wzekareyahwh
wiyhiy'elh
'azareyahh
yehowsapath
beneyh
welow'ahiymh
yisera'el
meleke
yehowsapat
beney
'eleh
kal
wsepateyahw
wmiyka'el
wa'azareyahw
wzekareyahw
wiyhiy'el
'azareyah
yehowsapat
beney
welow'ahiym
of Israel.
king
of Jehoshaphat,
sons
these [were]
all
and Shephatiah;
Michael,
Azariah,
Zechariah,
Jehiel,
[were] Azariah,
of Jehoshaphat,
the sons
Jehoram's brothers,
21-2. And he had brethren the sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.
ch2 21:3
הַבְּכֹֽור
כִּיה֥וּא
לִֽיהֹורָ֖ם
נָתַ֥ן
הַמַּמְלָכָ֛ה
וְאֶת
בִּֽיהוּדָ֑ה
מְצֻרֹ֖ות
עָרֵ֥י
עִם
וּלְמִגְדָּנֹ֔ות
וּלְזָהָב֙
לְכֶ֤סֶף
רַבֹּ֜ות
מַתָּנֹ֨ות
לָהֶ֣םאֲ֠בִיהֶם
וַיִּתֵּ֣ן
𐤄𐤊𐤅𐤓
𐤊𐤉𐤄𐤅𐤀
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤓𐤌
𐤍𐤕𐤍
𐤄𐤌𐤌𐤋𐤊𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌𐤑𐤓𐤅𐤕
𐤏𐤓𐤉
𐤏𐤌
𐤅𐤋𐤌𐤂𐤃𐤍𐤅𐤕
𐤅𐤋𐤆𐤄
𐤋𐤊𐤎𐤐
𐤓𐤅𐤕
𐤌𐤕𐤍𐤅𐤕
𐤋𐤄𐤌𐤀𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤕𐤍
habekowrh
kiyhw'
liyhowramh
natanh
hamamelakahh
we'eth
biyhwdahh
mesurowth
'areyh
'imh
wlemigedanowth
wlezahabh
lekeseph
rabowth
matanowth
lahem'abiyhemh
wayitenh
habekowr
kiyhw'
liyhowram
natan
hamamelakah
we'et
biyhwdah
mesurowt
'arey
'im
wlemigedanowt
wlezahab
lekesep
rabowt
matanowt
lahem'abiyhem
wayiten
was the firstborn.
because he
to Jehoram
he gave
the kingdom
but
in Judah;
the fortified
cities
as well as
and and precious things,
and and gold
of silver
them many
gifts
Their father
had given
21-3. And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn.
ch2 21:4
יִשְׂרָאֵֽל
שָּׂרֵ֥י
מִ
וְגַ֖ם
בֶּחָ֑רֶב
אֶחָ֖יו
כָּל
אֶת
וַיַּהֲרֹ֥ג
וַיִּתְחַזַּ֔ק
אָבִיו֙
מַמְלֶ֤כַת
עַל
יְהֹורָ֜ם
וַיָּ֨קָם
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤔𐤓𐤉
𐤌
𐤅𐤂𐤌
𐤇𐤓
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤄𐤓𐤂
𐤅𐤉𐤕𐤇𐤆𐤒
𐤀𐤉𐤅
𐤌𐤌𐤋𐤊𐤕
𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤓𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤌
yisera'elh
sareyh
mi
wegamh
beharebh
'ehaywh
kalh
'eth
wayaharogh
wayitehazaqh
'abiywh
mamelekath
'alh
yehowramh
wayaqamh
yisera'el
sarey
mi
wegam
behareb
'ehayw
kal
'et
wayaharog
wayitehazaq
'abiyw
mamelekat
'al
yehowram
wayaqam
of Israel.
[some] of the princes
along with
to the sword
his brothers
all
by putting
he strengthened himself
his father’s
kingdom,
himself over
When Jehoram
had established
21-4. Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.
ch2 21:5
בִּירוּשָׁלִָֽם
מָלַ֖ךְ
שָׁנִ֔ים
וּשְׁמֹונֶ֣ה
בְּמָלְכֹ֑ו
יְהֹורָ֣ם
שָׁנָ֖ה
וּשְׁתַּ֛יִם
שְׁלֹשִׁ֥ים
בֶּן
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤌𐤋𐤊
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤌𐤅𐤍𐤄
𐤌𐤋𐤊𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤓𐤌
𐤔𐤍𐤄
𐤅𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
𐤍
biyrwsalaimh
malake
saniymh
wsemownehh
bemalekowh
yehowramh
sanahh
wsetayimh
selosiymh
benh
biyrwsalaim
malake
saniym
wsemowneh
bemalekow
yehowram
sanah
wsetayim
selosiym
ben
in Jerusalem
and he reigned
years.
eight
when he became king,
Jehoram
[was] thirty-two
years old
21-5. Jehoram was thirty and two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem.
ch2 21:6
יְהוָֽה
בְּעֵינֵ֥י
הָרַ֖ע
וַיַּ֥עַשׂ
לֹּ֖ואִשָּׁ֑ה
הָ֥יְתָה
אַחְאָ֔ב
כִּ֚יבַּת
אַחְאָ֔ב
בֵּ֣ית
אֲשֶׁ֤רעָשׂוּ֙
כַּ
יִשְׂרָאֵ֗ל
מַלְכֵ֣י
בְּדֶ֣רֶךְ
וַיֵּ֜לֶךְ
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤄𐤓𐤏
𐤅𐤉𐤏𐤔
𐤋𐤅𐤀𐤔𐤄
𐤄𐤉𐤕𐤄
𐤀𐤇𐤀
𐤊𐤉𐤕
𐤀𐤇𐤀
𐤉𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤅
𐤊
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤋𐤊𐤉
𐤃𐤓𐤊
𐤅𐤉𐤋𐤊
yehwahh
be'eyneyh
hara'
waya'ash
low'isahh
hayetahh
'ahe'abh
kiybath
'ahe'abh
beyth
'aser'aswh
ka
yisera'elh
malekeyh
bedereke
wayeleke
yehwah
be'eyney
hara'
waya'as
low'isah
hayetah
'ahe'ab
kiybat
'ahe'ab
beyt
'aser'asw
ka
yisera'el
malekey
bedereke
wayeleke
of the LORD.
in the sight
evil
and did
he married
of Ahab
For a daughter
of Ahab
the house
just as had done.
of Israel,
of the kings
in the way
And [Jehoram] walked
21-6. And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD.
ch2 21:7
הַיָּמִֽים
כָּל
וּלְבָנָ֖יו
לֹ֥ונִ֛יר
לָתֵ֨ת
אֲשֶׁ֣ראָמַ֗ר
וְכַ
לְדָוִ֑יד
אֲשֶׁ֥רכָּרַ֖ת
הַבְּרִ֔ית
לְמַ֣עַן
דָּוִ֔יד
בֵּ֣ית
אֶת
לְהַשְׁחִית֙
יְהוָ֗ה
אָבָ֣ה
וְלֹא
𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤅𐤋𐤍𐤉𐤅
𐤋𐤅𐤍𐤉𐤓
𐤋𐤕𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤊
𐤋𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤀𐤔𐤓𐤊𐤓𐤕
𐤄𐤓𐤉𐤕
𐤋𐤌𐤏𐤍
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤉𐤕
𐤀𐤕
𐤋𐤄𐤔𐤇𐤉𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤄
𐤅𐤋𐤀
hayamiymh
kalh
wlebanaywh
lowniyrh
lateth
'aser'amarh
weka
ledawiydh
'aserkarath
haberiyth
lema'anh
dawiydh
beyth
'eth
lehasehiyth
yehwahh
'abahh
welo'
hayamiym
kal
wlebanayw
lowniyr
latet
'aser'amar
weka
ledawiyd
'aserkarat
haberiyt
lema'an
dawiyd
beyt
'et
lehasehiyt
yehwah
'abah
welo'
forever.
and and his descendants
for David a lamp
to maintain
He had promised
of David
and since He had made
the covenant
because of
with David,
the house
to destroy
Yet the LORD
was unwilling
21-7. Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.
ch2 21:8
מֶֽלֶךְ
עֲלֵיהֶ֖ם
וַיַּמְלִ֥יכוּ
יְהוּדָ֑ה
יַד
תַּ֖חַת
מִ
אֱדֹ֔ום
פָּשַׁ֣ע
בְּיָמָיו֙
𐤌𐤋𐤊
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤌𐤋𐤉𐤊𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤉𐤃
𐤕𐤇𐤕
𐤌
𐤀𐤃𐤅𐤌
𐤐𐤔𐤏
𐤉𐤌𐤉𐤅
meleke
'aleyhemh
wayameliykwh
yehwdahh
yadh
tahath
mi
'edowmh
pasa'
beyamaywh
meleke
'aleyhem
wayameliykw
yehwdah
yad
tahat
mi
'edowm
pasa'
beyamayw
king.
their own
and appointed
of Judah
the hand
against
Edom
rebelled
In the days of Jehoram,
21-8. In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king.
ch2 21:9
הָרָֽכֶב
שָׂרֵ֥י
אֵלָ֔יווְאֵ֖ת
הַסֹּובֵ֣ב
אֱדֹום֙
אֶת
וַיַּ֗ךְ
לַ֔יְלָה
קָ֣ם
וַיְהִי֙
עִמֹּ֑ו
הָרֶ֖כֶב
וְכָל
שָׂרָ֔יו
עִם
יְהֹורָם֙
וַיַּֽעֲבֹ֤ר
𐤄𐤓𐤊
𐤔𐤓𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤎𐤅
𐤀𐤃𐤅𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤊
𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤒𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤏𐤌𐤅
𐤄𐤓𐤊
𐤅𐤊𐤋
𐤔𐤓𐤉𐤅
𐤏𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤓𐤌
𐤅𐤉𐤏𐤓
harakebh
sareyh
'elaywwe'eth
hasowbebh
'edowmh
'eth
wayake
layelahh
qamh
wayehiyh
'imowh
harekebh
wekalh
saraywh
'imh
yehowramh
waya'aborh
harakeb
sarey
'elaywwe'et
hasowbeb
'edowm
'et
wayake
layelah
qam
wayehiy
'imow
harekeb
wekal
sarayw
'im
yehowram
waya'abor
his chariot
commanders,
him him and
surrounded
When the Edomites
and attacked
by night.
he rose up
his chariots.
and all
with his officers
into Edom
So Jehoram
crossed
21-9. Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots.
ch2 21:10
אֲבֹתָֽיו
אֱלֹהֵ֥י
יְהוָ֖ה
אֶת
כִּ֣יעָזַ֔ב
יָדֹ֑ו
תַּ֣חַת
מִ
הַהִ֖יא
בָּעֵ֥ת
לִבְנָ֛ה
תִּפְשַׁ֥ע
אָ֣ז
הַזֶּ֔ה
הַיֹּ֣ום
עַ֚ד
יְהוּדָ֗ה
יַד
תַּ֣חַת
מִ
אֱדֹ֜ום
וַיִּפְשַׁ֨ע
𐤀𐤕𐤉𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤊𐤉𐤏𐤆
𐤉𐤃𐤅
𐤕𐤇𐤕
𐤌
𐤄𐤄𐤉𐤀
𐤏𐤕
𐤋𐤍𐤄
𐤕𐤐𐤔𐤏
𐤀𐤆
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤏𐤃
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤉𐤃
𐤕𐤇𐤕
𐤌
𐤀𐤃𐤅𐤌
𐤅𐤉𐤐𐤔𐤏
'abotaywh
'eloheyh
yehwahh
'eth
kiy'azabh
yadowh
tahath
mi
hahiy'
ba'eth
libenahh
tipesa'
'azh
hazehh
hayowmh
'adh
yehwdahh
yadh
tahath
mi
'edowmh
wayipesa'
'abotayw
'elohey
yehwah
'et
kiy'azab
yadow
tahat
mi
hahiy'
ba'et
libenah
tipesa'
'az
hazeh
hayowm
'ad
yehwdah
yad
tahat
mi
'edowm
wayipesa'
of his fathers.
the God
the LORD,
because he had abandoned
his rule
against
at the same
time,
Libnah
rebelled
Likewise,
this
day
So to
Judah.
the hand of
against
Edom
has been in rebellion
21-10. So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because he had forsaken the LORD God of his fathers.
ch2 21:11
יְהוּדָֽה
אֶת
וַיַּדַּ֖ח
יְרוּשָׁלִַ֔ם
יֹשְׁבֵ֣י
אֶת
וַיֶּ֨זֶן֙
יְהוּדָ֑ה
בְּהָרֵ֣י
בָמֹ֖ות
עָשָֽׂה
ה֥וּא
גַּם
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤃𐤇
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤉𐤔𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤆𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤄𐤓𐤉
𐤌𐤅𐤕
𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤅𐤀
𐤂𐤌
yehwdahh
'eth
wayadahh
yerwsalaimh
yosebeyh
'eth
wayezenh
yehwdahh
behareyh
bamowth
'asahh
hw'
gamh
yehwdah
'et
wayadah
yerwsalaim
yosebey
'et
wayezen
yehwdah
beharey
bamowt
'asah
hw'
gam
and had led Judah
astray.
of Jerusalem
he had caused the people
to prostitute themselves
of Judah;
on the hills
high places
built
Jehoram
had also
21-11. Moreover he made high places in the mountains of Judah and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto.
ch2 21:12
יְהוּדָֽה
מֶֽלֶךְ
אָסָ֥א
וּבְדַרְכֵ֖י
אָבִ֔יךָ
יְהֹושָׁפָ֣ט
בְּדַרְכֵי֙
הָלַ֨כְתָּ֙
אֲשֶׁ֤רלֹֽא
תַּ֗חַת
אָבִ֔יךָ
דָּוִ֣יד
אֱלֹהֵי֙
יְהוָ֗ה
אָמַ֣ר
כֹּ֣ה
לֵאמֹ֑ר
הַנָּבִ֖יא
אֵלִיָּ֥הוּ
מֵֽ
אֵלָיו֙מִכְתָּ֔ב
וַיָּבֹ֤א
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤎𐤀
𐤅𐤃𐤓𐤊𐤉
𐤀𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤐𐤈
𐤃𐤓𐤊𐤉
𐤄𐤋𐤊𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤕𐤇𐤕
𐤀𐤉𐤊
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤍𐤉𐤀
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅
𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤌𐤊𐤕
𐤅𐤉𐤀
yehwdahh
meleke
'asa'
wbedarekeyh
'abiyka
yehowsapath
bedarekeyh
halaketa
'aserlo'
tahath
'abiyka
dawiydh
'eloheyh
yehwahh
'amarh
kohh
le'morh
hanabiy'
'eliyahwh
me
'elaywmiketabh
wayabo'
yehwdah
meleke
'asa'
wbedarekey
'abiyka
yehowsapat
bedarekey
halaketa
'aserlo'
tahat
'abiyka
dawiyd
'elohey
yehwah
'amar
koh
le'mor
hanabiy'
'eliyahw
me
'elaywmiketab
wayabo'
of Judah,
king
of Asa
[or]
of your father
Jehoshaphat
in the ways
walked
‘You have not
of your father
David,
the God
the LORD,
says:
“This is what
which stated:
the prophet,
Elijah
from
to [Jehoram] Then a letter
came
21-12. And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,
ch2 21:13
הָרָֽגְתָּ
מִמְּךָ֖
הַטֹּובִ֥ים
אָבִ֛יךָ
בֵית
אַחֶ֧יךָ
אֶת
וְגַ֨ם
אַחְאָ֑ב
בֵּ֣ית
הַזְנֹ֖ות
כְּ
יְרוּשָׁלִַ֔ם
יֹשְׁבֵ֣י
וְאֶת
יְהוּדָה֙
אֶת
וַתַּזְנֶ֤ה
יִשְׂרָאֵ֔ל
מַלְכֵ֣י
בְּדֶ֨רֶךְ֙
וַתֵּ֗לֶךְ
𐤄𐤓𐤂𐤕
𐤌𐤌𐤊
𐤄𐤈𐤅𐤉𐤌
𐤀𐤉𐤊
𐤉𐤕
𐤀𐤇𐤉𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤂𐤌
𐤀𐤇𐤀
𐤉𐤕
𐤄𐤆𐤍𐤅𐤕
𐤊
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤉𐤔𐤉
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤕𐤆𐤍𐤄
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤋𐤊𐤉
𐤃𐤓𐤊
𐤅𐤕𐤋𐤊
harageta
mimeka
hatowbiymh
'abiyka
beyth
'aheyka
'eth
wegamh
'ahe'abh
beyth
hazenowth
ke
yerwsalaimh
yosebeyh
we'eth
yehwdahh
'eth
watazenehh
yisera'elh
malekeyh
bedereke
wateleke
harageta
mimeka
hatowbiym
'abiyka
beyt
'aheyka
'et
wegam
'ahe'ab
beyt
hazenowt
ke
yerwsalaim
yosebey
we'et
yehwdah
'et
watazeneh
yisera'el
malekey
bedereke
wateleke
killed
than you.
who were better
your father’s
family,
your brothers,
You have also
of Ahab
just as the house
prostituted itself.
of Jerusalem
the people
and and
and have caused Judah
to prostitute themselves
of Israel
of the kings
in the way
but you have walked
21-13. But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father's house, which were better than thyself:
ch2 21:14
רְכוּשֶֽׁךָ
וּבְכָל
וּבְנָשֶׁ֖יךָ
וּבְבָנֶ֥יךָ
בְּעַמֶּ֑ךָ
גְדֹולָ֖ה
מַגֵּפָ֥ה
נֹגֵ֛ף
יְהוָ֗ה
הִנֵּ֣ה
𐤓𐤊𐤅𐤔𐤊
𐤅𐤊𐤋
𐤅𐤍𐤔𐤉𐤊
𐤅𐤍𐤉𐤊
𐤏𐤌𐤊
𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄
𐤌𐤂𐤐𐤄
𐤍𐤂𐤐
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤍𐤄
rekwseka
wbekalh
wbenaseyka
wbebaneyka
be'ameka
gedowlahh
magepahh
nogeph
yehwahh
hinehh
rekwseka
wbekal
wbenaseyka
wbebaneyka
be'ameka
gedowlah
magepah
nogep
yehwah
hineh
your possessions
and and all
your wives,
your sons,
your people,
with a serious
blow.
is about to strike
the LORD
So behold,
21-14. Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:
ch2 21:15
יָמִֽים
עַל
יָמִ֖ים
הַחֹ֔לִי
מִן
מֵעֶ֨יךָ֙
עַדיֵצְא֤וּ
מֵעֶ֑יךָ
בְּמַחֲלֵ֣ה
רַבִּ֖ים
בָּחֳלָיִ֥ים
וְאַתָּ֛ה
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤇𐤋𐤉
𐤌𐤍
𐤌𐤏𐤉𐤊
𐤏𐤃𐤉𐤑𐤀𐤅
𐤌𐤏𐤉𐤊
𐤌𐤇𐤋𐤄
𐤓𐤉𐤌
𐤇𐤋𐤉𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕𐤄
yamiymh
'alh
yamiymh
haholiyh
minh
me'eyka
'adyese'wh
me'eyka
bemahalehh
rabiymh
baholayiymh
we'atahh
yamiym
'al
yamiym
haholiy
min
me'eyka
'adyese'w
me'eyka
bemahaleh
rabiym
baholayiym
we'atah
day
after
And day
[it]
causes
your bowels
until to come out.’”
of your bowels,
a disease
will suffer from a severe
illness,
you yourself
21-15. And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
ch2 21:16
כּוּשִֽׁים
יַ֥ד
אֲשֶׁ֖רעַל
וְהָ֣עַרְבִ֔ים
הַפְּלִשְׁתִּים֙
ר֤וּחַ
אֵ֣ת
יְהֹורָ֗ם
עַל
יְהוָ֜ה
וַיָּ֨עַר
𐤊𐤅𐤔𐤉𐤌
𐤉𐤃
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤅𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤓𐤅𐤇
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤓𐤌
𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤏𐤓
kwsiymh
yadh
'aser'alh
weha'arebiymh
hapelisetiymh
rwha
'eth
yehowramh
'alh
yehwahh
waya'arh
kwsiym
yad
'aser'al
weha'arebiym
hapelisetiym
rwha
'et
yehowram
'al
yehwah
waya'ar
the Cushites.
who who
and and of the Arabs
of the Philistines
the spirit
against Jehoram
lived near
Then the LORD
stirred
21-16. Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
ch2 21:17
בָּנָֽיו
קְטֹ֥ן
כִּ֥יאִםיְהֹואָחָ֖ז
לֹו֙בֵּ֔ן
נִשְׁאַר
וְלֹ֤א
וְנָשָׁ֑יו
בָּנָ֖יו
וְגַם
הַמֶּ֔לֶךְ
לְבֵית
הַנִּמְצָ֣א
הָרְכוּשׁ֙
כָּל
אֵ֤ת
וַיִּשְׁבּ֗וּ
וַיִּבְקָע֔וּהָ
בִֽיהוּדָה֙
וַיַּעֲל֤וּ
𐤍𐤉𐤅
𐤒𐤈𐤍
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤉𐤄𐤅𐤀𐤇𐤆
𐤋𐤅𐤍
𐤍𐤔𐤀𐤓
𐤅𐤋𐤀
𐤅𐤍𐤔𐤉𐤅
𐤍𐤉𐤅
𐤅𐤂𐤌
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤉𐤕
𐤄𐤍𐤌𐤑𐤀
𐤄𐤓𐤊𐤅𐤔
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤅
𐤅𐤉𐤒𐤏𐤅𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤅𐤉𐤏𐤋𐤅
banaywh
qetonh
kiy'imyehow'ahazh
lowbenh
nise'arh
welo'
wenasaywh
banaywh
wegamh
hameleke
lebeyth
hanimesa'
harekwsh
kalh
'eth
wayisebwh
wayibeqa'wha
biyhwdahh
waya'alwh
banayw
qeton
kiy'imyehow'ahaz
lowben
nise'ar
welo'
wenasayw
banayw
wegam
hameleke
lebeyt
hanimesa'
harekws
kal
'et
wayisebw
wayibeqa'wha
biyhwdah
waya'alw
his youngest.
to him except to him except Jehoahaz,
a son
was left
not
and wives;
his sons
along with
in the king’s
palace,
found
the possessions
all
and carried off
invaded it,
against Judah,
So they went to war
21-17. And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.
ch2 21:18
מַרְפֵּֽא
לְאֵ֥ין
לָחֳלִ֖י
בְּמֵעָ֛יו
יְהוָ֧ה
נְגָפֹ֨ו
זֹ֑את
כָּל
וְאַחֲרֵ֖י
𐤌𐤓𐤐𐤀
𐤋𐤀𐤉𐤍
𐤋𐤇𐤋𐤉
𐤌𐤏𐤉𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤂𐤐𐤅
𐤆𐤀𐤕
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉
marepe'
le'eynh
laholiyh
beme'aywh
yehwahh
negapowh
zo'th
kalh
we'ahareyh
marepe'
le'eyn
laholiy
beme'ayw
yehwah
negapow
zo't
kal
we'aharey
with an incurable
disease
of the bowels.
the LORD
afflicted [Jehoram]
this,
all
After
21-18. And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
ch2 21:19
אֲבֹתָֽיו
שְׂרֵפַ֥ת
כִּ
שְׂרֵפָ֖ה
לֹ֥ועַמֹּ֛ו
עָ֨שׂוּ
וְלֹא
רָעִ֑ים
בְּתַחֲלֻאִ֣ים
וַיָּ֖מָת
חָלְיֹ֔ו
עִם
מֵעָיו֙
יָצְא֤וּ
שְׁנַ֗יִם
לְיָמִ֣ים
הַקֵּ֜ץ
צֵ֨את
עֵת֩
וּכְ
יָּמִ֡ים
מִ
לְיָמִ֣ים
וַיְהִ֣י
𐤀𐤕𐤉𐤅
𐤔𐤓𐤐𐤕
𐤊
𐤔𐤓𐤐𐤄
𐤋𐤅𐤏𐤌𐤅
𐤏𐤔𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤕𐤇𐤋𐤀𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤌𐤕
𐤇𐤋𐤉𐤅
𐤏𐤌
𐤌𐤏𐤉𐤅
𐤉𐤑𐤀𐤅
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤋𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤒𐤑
𐤑𐤀𐤕
𐤏𐤕
𐤅𐤊
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤌
𐤋𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤉
'abotaywh
serepath
ki
serepahh
low'amowh
'aswh
welo'
ra'iymh
betahalu'iymh
wayamath
haleyowh
'imh
me'aywh
yase'wh
senayimh
leyamiymh
haqesh
se'th
'eth
wke
yamiymh
mi
leyamiymh
wayehiyh
'abotayw
serepat
ki
serepah
low'amow
'asw
welo'
ra'iym
betahalu'iym
wayamat
haleyow
'im
me'ayw
yase'w
senayim
leyamiym
haqes
se't
'et
wke
yamiym
mi
leyamiym
wayehiy
for his fathers.
as they had done
a fire
in his honor And his people
make
did not
in severe
pain.
and he died
his disease,
because of
his intestines
came out
until two
full years
Finally,
passed.
after day
day
This continued
21-19. And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.
ch2 21:20
הַמְּלָכִֽים
בְּקִבְרֹ֥ות
וְלֹ֖א
דָּוִ֔יד
בְּעִ֣יר
וַֽיִּקְבְּרֻ֨הוּ֙
חֶמְדָּ֔ה
בְּלֹ֣א
וַיֵּ֨לֶךְ֙
בִּירוּשָׁלִָ֑ם
מָלַ֖ךְ
שָׁנִ֔ים
וּשְׁמֹונֶ֣ה
בְמָלְכֹ֔ו
הָיָ֣ה
וּשְׁתַּ֨יִם֙
שְׁלֹשִׁ֤ים
בֶּן
𐤄𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌
𐤒𐤓𐤅𐤕
𐤅𐤋𐤀
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤏𐤉𐤓
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤄𐤅
𐤇𐤌𐤃𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤌𐤋𐤊
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤌𐤅𐤍𐤄
𐤌𐤋𐤊𐤅
𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
𐤍
hamelakiymh
beqiberowth
welo'
dawiydh
be'iyrh
wayiqeberuhwh
hemedahh
belo'
wayeleke
biyrwsalaimh
malake
saniymh
wsemownehh
bemalekowh
hayahh
wsetayimh
selosiymh
benh
hamelakiym
beqiberowt
welo'
dawiyd
be'iyr
wayiqeberuhw
hemedah
belo'
wayeleke
biyrwsalaim
malake
saniym
wsemowneh
bemalekow
hayah
wsetayim
selosiym
ben
of the kings.
in the tombs
but not
of David,
in the City
and was buried
one’s regret,
to no
He died,
in Jerusalem
and he reigned
years.
eight
when he became king,
Jehoram was
thirty-two
years old
21-20. Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.