ch2 31:1

לְעָרֵיהֶֽםלַאֲחֻזָּתֹ֖ואִ֥ישׁיִשְׂרָאֵ֛לבְּנֵ֧יכָּלוַיָּשׁ֜וּבוּלְכַלֵּ֑העַדוּמְנַשֶּׁ֖הוּבְאֶפְרַ֥יִםוּבִנְיָמִ֛ןיְהוּדָ֧הכָּלמִהַֽמִּזְבְּחֹ֞תוְאֶתהַ֠בָּמֹותאֶתוַיְנַתְּצ֣וּהָאֲשֵׁרִ֡יםוַיְגַדְּע֣וּהַמַּצֵּבֹ֣ותוַיְשַׁבְּר֣וּיְהוּדָה֒לְעָרֵ֣יהַֽנִּמְצְאִים֮יִשְׂרָאֵ֥לכָליָצְא֨וּזֹ֗אתכָּלכַלֹּ֣ותוּכְ
le'areyhemh
la'ahuzatowh
'iysh
yisera'elh
beneyh
kalh
wayaswbwh
lekalehh
'adh
wmenasehh
wbe'eperayimh
wbineyaminh
yehwdahh
kalh
mi
hamizebehoth
we'eth
habamowth
'eth
wayenateswh
ha'aseriymh
wayegade'wh
hamasebowth
wayesaberwh
yehwdahh
le'areyh
hanimese'iymh
yisera'elh
kalh
yase'wh
zo'th
kalh
kalowth
wke
le'areyhem
la'ahuzatow
'iys
yisera'el
beney
kal
wayaswbw
lekaleh
'ad
wmenaseh
wbe'eperayim
wbineyamin
yehwdah
kal
mi
hamizebehot
we'et
habamowt
'et
wayenatesw
ha'aseriym
wayegade'w
hamasebowt
wayesaberw
yehwdah
le'arey
hanimese'iym
yisera'el
kal
yase'w
zo't
kal
kalowt
wke
to their cities,
to his own property.
each
the Israelites
Then all
returned
they had utterly destroyed them all.
until
and Manasseh,
as well as in Ephraim
and Benjamin,
Judah
throughout
and altars
the high places
and tore down
the Asherah poles,
chopped down
the sacred pillars,
and broke up
of Judah
to the cities
in attendance
the Israelites
went out
this
When all
had ended,

31-1. Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.

ch2 31:2

יְהוָֽהמַחֲנֹ֥ותבְּשַׁעֲרֵ֖יוּלְהַלֵּ֔לוּלְהֹדֹ֣ותלְשָׁרֵת֙וְלִשְׁלָמִ֑יםלְעֹלָ֖הוְלַלְוִיִּ֔םלַכֹּהֲנִים֙עֲבֹדָתֹ֗ופִ֣יכְּאִ֣ישׁמַחְלְקֹותָ֞םעַֽלוְ֠הַלְוִיִּםהַכֹּהֲנִ֣יםמַחְלְקֹ֣ותאֶתיְחִזְקִיָּ֡הוּוַיַּעֲמֵ֣ד
yehwahh
mahanowth
besa'areyh
wlehalelh
wlehodowth
lesareth
weliselamiymh
le'olahh
welalewiyimh
lakohaniymh
'abodatowh
piyh
ke
'iysh
maheleqowtamh
'alh
wehalewiyimh
hakohaniymh
maheleqowth
'eth
yehizeqiyahwh
waya'amedh
yehwah
mahanowt
besa'arey
wlehalel
wlehodowt
lesaret
weliselamiym
le'olah
welalewiyim
lakohaniym
'abodatow
piy
ke
'iys
maheleqowtam
'al
wehalewiyim
hakohaniym
maheleqowt
'et
yehizeqiyahw
waya'amed
of the LORD's
dwelling.
at the gates
and and for singing praises
for giving thanks,
for ministry,
and and peace offerings,
for the burnt offerings
and Levites—
among the priests
their service
corresponding to
each
and and Levites—
of the priests
the divisions
Hezekiah
reestablished

31-2. And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD.

ch2 31:3

יְהוָֽהבְּתֹורַ֥תכָּת֖וּבכַּוְלַמֹּעֲדִ֑יםוְלֶחֳדָשִׁ֣יםלַשַּׁבָּתֹ֖ותוְהָ֣עֹלֹ֔ותוְהָעֶ֔רֶבהַבֹּ֣קֶרלְעֹלֹות֙לָעֹלֹ֗ותרְכוּשֹׁ֜ומִןהַמֶּ֨לֶךְוּמְנָת֩
yehwahh
betowrath
katwbh
ka
welamo'adiymh
welehodasiymh
lasabatowth
weha'olowth
weha'erebh
haboqerh
le'olowth
la'olowth
rekwsowh
minh
hameleke
wmenath
yehwah
betowrat
katwb
ka
welamo'adiym
welehodasiym
lasabatowt
weha'olowt
weha'ereb
haboqer
le'olowt
la'olowt
rekwsow
min
hameleke
wmenat
of the LORD.
in the Law
as written
and appointed feasts,
New Moons,
on the Sabbaths,
and and evening
for the regular morning
and for the burnt offerings
burnt offerings
his own possessions
from
The king
contributed

31-3. He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD.

ch2 31:4

יְהוָֽהבְּתֹורַ֥תלְמַ֥עַןיֶחֶזְק֖וּוְהַלְוִיִּ֑םהַכֹּהֲנִ֖יםמְנָ֥תלָתֵ֕תיְרוּשָׁלִַ֔םלְיֹושְׁבֵ֣ילָעָם֙וַיֹּ֤אמֶר
yehwahh
betowrath
lema'anyehezeqwh
wehalewiyimh
hakohaniymh
menath
lateth
yerwsalaimh
leyowsebeyh
la'amh
wayo'merh
yehwah
betowrat
lema'anyehezeqw
wehalewiyim
hakohaniym
menat
latet
yerwsalaim
leyowsebey
la'am
wayo'mer
of the LORD.
to the Law
so that they could devote themselves
and and Levites
for the priests
a contribution
to make
in Jerusalem
living
the people
Moreover, he commanded

31-4. Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.

ch2 31:5

הֵבִֽיאוּלָרֹ֖בהַכֹּ֛לוּמַעְשַׂ֥רשָׂדֶ֑התְּבוּאַ֣תוְכֹ֖לוּדְבַ֔שׁוְיִצְהָר֙תִּירֹ֤ושׁדָּגָ֗ןרֵאשִׁ֣יתיִשְׂרָאֵל֙בְנֵֽיהִרְבּ֤וּהַדָּבָ֗רפְרֹ֣ץוְכִ
hebiy'wh
larobh
hakolh
wma'esarh
sadehh
tebw'ath
wekolh
wdebash
weyiseharh
tiyrowsh
daganh
re'siyth
yisera'elh
beneyh
hirebwh
hadabarh
perosh
weki
hebiy'w
larob
hakol
wma'esar
sadeh
tebw'at
wekol
wdebas
weyisehar
tiyrows
dagan
re'siyt
yisera'el
beney
hirebw
hadabar
peros
weki
and they brought in
an abundance,
of everything.
a tithe
of the field,
the produce
and of all
and honey,
oil,
new wine,
of the grain,
the firstfruits
the Israelites
generously provided
As soon as the order
went out,

31-5. And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.

ch2 31:6

עֲרֵמֹֽותעֲרֵמֹ֥ותוַֽיִּתְּנ֖וּהֵבִ֕יאוּאֱלֹהֵיהֶ֑םלַיהוָ֣ההַמְקֻדָּשִׁ֖יםקָֽדָשִׁ֔יםוּמַעְשַׂ֣רוָצֹ֔אןבָּקָר֙מַעְשַׂ֤רהֵ֗םגַּםיְהוּדָה֒בְּעָרֵ֣יהַיֹּֽושְׁבִים֮וִֽיהוּדָ֗היִשְׂרָאֵ֣לוּבְנֵ֧י
'aremowth
'aremowth
wayitenwh
hebiy'wh
'eloheyhemh
layhwahh
hamequdasiymh
qadasiymh
wma'esarh
waso'nh
baqarh
ma'esarh
hemh
gamh
yehwdahh
be'areyh
hayowsebiymh
wiyhwdahh
yisera'elh
wbeneyh
'aremowt
'aremowt
wayitenw
hebiy'w
'eloheyhem
layhwah
hamequdasiym
qadasiym
wma'esar
waso'n
baqar
ma'esar
hem
gam
yehwdah
be'arey
hayowsebiym
wiyhwdah
yisera'el
wbeney
in large heaps.
and they laid them
brought
their God,
to the LORD
consecrated
of the holy things
and a tithe
and flocks
of their herds
a tithe
also
of Judah
in the cities
who lived
and Judahites
And the Israelites

31-6. And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.

ch2 31:7

כִּלּֽוּהַשְּׁבִיעִ֖יוּבַחֹ֥דֶשׁלְיִסֹּ֑ודהָעֲרֵמֹ֖ותהֵחֵ֥לּוּהַשְּׁלִשִׁ֔יבַּחֹ֨דֶשׁ֙
kilwh
hasebiy'iyh
wbahodesh
leyisowdh
ha'aremowth
hehelwh
haselisiyh
bahodesh
kilw
hasebiy'iy
wbahodes
leyisowd
ha'aremowt
hehelw
haselisiy
bahodes
and they finished
in the seventh
month.
building up
the heaps,
they began
In the third
month

31-7. In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.

ch2 31:8

יִשְׂרָאֵֽלעַמֹּ֥ווְאֵ֖תיְהוָ֔האֶתוַֽיְבָרֲכוּ֙הָעֲרֵמֹ֑ותאֶתוַיִּרְא֖וּוְהַשָּׂרִ֔יםיְחִזְקִיָּ֣הוּוַיָּבֹ֨אוּ֙
yisera'elh
'amowh
we'eth
yehwahh
'eth
wayebarakwh
ha'aremowth
'eth
wayire'wh
wehasariymh
yehizeqiyahwh
wayabo'wh
yisera'el
'amow
we'et
yehwah
'et
wayebarakw
ha'aremowt
'et
wayire'w
wehasariym
yehizeqiyahw
wayabo'w
Israel.
His people
and and
the LORD
they blessed
the heaps,
and viewed
and and his officials
When Hezekiah
came

31-8. And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.

ch2 31:9

הָעֲרֵמֹֽותעַלוְהַלְוִיִּ֖םהַכֹּֽהֲנִ֛יםעַליְחִזְקִיָּ֗הוּוַיִּדְרֹ֣שׁ
ha'aremowth
'alh
wehalewiyimh
hakohaniymh
'alh
yehizeqiyahwh
wayiderosh
ha'aremowt
'al
wehalewiyim
hakohaniym
'al
yehizeqiyahw
wayideros
the heaps,
and and Levites
the priests
about
Then Hezekiah
questioned

31-9. Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.

ch2 31:10

הַזֶּֽההֶהָמֹ֥וןאֶתוְהַנֹּותָ֖רעַמֹּ֔ואֶתבֵּרַ֣ךְכִּ֤ייְהוָה֙לָרֹ֔ובעַדוְהֹותֵר֙וְשָׂבֹ֤ועַאָכֹ֨וליְהוָ֗הבֵיתלָבִ֣יאהַתְּרוּמָ֜ההָחֵ֨למֵוַ֠יֹּאמֶרצָדֹ֑וקלְבֵ֣יתהָרֹ֖אשׁהַכֹּהֵ֛ןאֵלָ֗יועֲזַרְיָ֧הוּוַיֹּ֣אמֶר
hazehh
hehamownh
'eth
wehanowtarh
'amowh
'eth
berake
kiyyehwahh
larowbh
'adh
wehowterh
wesabow'a
'akowlh
yehwahh
beyth
labiy'
haterwmahh
hahelh
me
wayo'merh
sadowqh
lebeyth
haro'sh
hakohenh
'elayw'azareyahwh
wayo'merh
hazeh
hehamown
'et
wehanowtar
'amow
'et
berake
kiyyehwah
larowb
'ad
wehowter
wesabow'a
'akowl
yehwah
beyt
labiy'
haterwmah
hahel
me
wayo'mer
sadowq
lebeyt
haro's
hakohen
'elayw'azareyahw
wayo'mer
this
great abundance
is what is left over.”
His people;
has blessed
because the LORD
and there is plenty
left over,
we have had enough
to eat
of the LORD,
into the house
to bring
their contributions
“Since [the people] began
of Zadok,
of the household
the chief
priest
and Azariah,
answered him,

31-10. And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.

ch2 31:11

וַיָּכִֽינוּיְהוָ֖הבְּבֵ֥יתלְשָׁכֹ֛ותלְהָכִ֧יןיְחִזְקִיָּ֗הוּוַיֹּ֣אמֶר
wayakiynwh
yehwahh
bebeyth
lesakowth
lehakiynh
yehizeqiyahwh
wayo'merh
wayakiynw
yehwah
bebeyt
lesakowt
lehakiyn
yehizeqiyahw
wayo'mer
and they did so.
of the LORD,
in the house
storerooms
them to prepare
Then Hezekiah
commanded

31-11. Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them,

ch2 31:12

מִשְׁנֶֽהאָחִ֖יהוּוְשִׁמְעִ֥יהַלֵּוִ֔יכָּֽנַנְיָ֣הוּנָגִיד֙וַעֲלֵיהֶ֤םבֶּאֱמוּנָ֑הוְהַקֳּדָשִׁ֖יםוְהַֽמַּעֲשֵׂ֛רהַתְּרוּמָ֧האֶתוַיָּבִ֨יאוּ
misenehh
'ahiyhwh
wesime'iyh
halewiyh
kananeyahwh
nagiydh
wa'aleyhemh
be'emwnahh
wehaqodasiymh
wehama'aserh
haterwmahh
'eth
wayabiy'wh
miseneh
'ahiyhw
wesime'iy
halewiy
kananeyahw
nagiyd
wa'aleyhem
be'emwnah
wehaqodasiym
wehama'aser
haterwmah
'et
wayabiy'w
was second.
and his brother
Shimei
the Levite
Conaniah
was the officer
in charge of them,
and and dedicated gifts.
tithes,
the contributions,
And they faithfully brought in

31-12. And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.

ch2 31:13

הָאֱלֹהִֽיםבֵּיתנְגִ֥ידוַעֲזַרְיָ֖הוּהַמֶּ֔לֶךְיְחִזְקִיָּ֣הוּבְּמִפְקַד֙אָחִ֔יווְשִׁמְעִ֣יכָּֽנַנְיָ֨הוּ֙יַּ֤דמִפְּקִידִ֗יםוּבְנָיָ֑הוּוּמַ֖חַתוְיִסְמַכְיָ֔הוּוֶאֱלִיאֵ֣לוְיֹוזָבָד֙וִֽירִימֹ֤ותוַעֲשָׂהאֵ֜לוְנַ֨חַתוַ֠עֲזַזְיָהוּוִֽיחִיאֵ֡ל
ha'elohiymh
beyth
negiydh
wa'azareyahwh
hameleke
yehizeqiyahwh
bemipeqadh
'ahiywh
wesime'iyh
kananeyahwh
yadh
mi
peqiydiymh
wbenayahwh
wmahath
weyisemakeyahwh
we'eliy'elh
weyowzabadh
wiyriymowth
wa'asah'elh
wenahath
wa'azazeyahwh
wiyhiy'elh
ha'elohiym
beyt
negiyd
wa'azareyahw
hameleke
yehizeqiyahw
bemipeqad
'ahiyw
wesime'iy
kananeyahw
yad
mi
peqiydiym
wbenayahw
wmahat
weyisemakeyahw
we'eliy'el
weyowzabad
wiyriymowt
wa'asah'el
wenahat
wa'azazeyahw
wiyhiy'el
of God.
of the house
the chief official
and of Azariah
of King
Hezekiah
by appointment
and his brother
Shimei,
of Conaniah
under the authority
[were] overseers
and Benaiah
Mahath,
Ismachiah,
Eliel,
Jozabad,
Jerimoth,
Asahel,
Nahath,
Azaziah,
Jehiel,

31-13. And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.

ch2 31:14

הַקֳּדָשִֽׁיםוְקָדְשֵׁ֖ייְהוָ֔התְּרוּמַ֣תלָתֵת֙הָאֱלֹהִ֑יםנִדְבֹ֣ותעַ֖ללַמִּזְרָ֔חָההַשֹּׁועֵ֣רהַלֵּוִי֙יִמְנָ֤הבֶןוְקֹורֵ֨א
haqodasiymh
weqadeseyh
yehwahh
terwmath
lateth
ha'elohiymh
nidebowth
'alh
lamizerahahh
hasow'erh
halewiyh
yimenahh
benh
weqowre'
haqodasiym
weqadesey
yehwah
terwmat
latet
ha'elohiym
nidebowt
'al
lamizerahah
hasow'er
halewiy
yimenah
ben
weqowre'
the consecrated gifts.
and
to the LORD
the contributions
distributing
given to God,
of the freewill offerings
was in charge
of the East Gate,
the keeper
the Levite,
of Imnah
son
Kore

31-14. And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.

ch2 31:15

קָּטָֽןכַּגָּדֹ֖ולכַּבְּמַחְלְקֹ֔ותלַאֲחֵיהֶם֙לָתֵ֤תבֶּאֱמוּנָ֑ההַכֹּהֲנִ֖יםבְּעָרֵ֥יוּשְׁכַנְיָ֛הוּאֲמַרְיָ֧הוּוּֽשְׁמַֽעְיָ֜הוּוְיֵשׁ֨וּעַוּ֠מִנְיָמִןעֵ֣דֶןיָדֹ֡ווְעַל
qatanh
ka
gadowlh
ka
bemaheleqowth
la'aheyhemh
lateth
be'emwnahh
hakohaniymh
be'areyh
wsekaneyahwh
'amareyahwh
wsema'eyahwh
weyesw'a
wmineyaminh
'edenh
yadowh
we'alh
qatan
ka
gadowl
ka
bemaheleqowt
la'aheyhem
latet
be'emwnah
hakohaniym
be'arey
wsekaneyahw
'amareyahw
wsema'eyahw
weyesw'a
wmineyamin
'eden
yadow
we'al
or small.
whether large
by divisions,
to their [fellow priests]
distributed
faithfully
of the priests
in the cities
and Shecaniah
Amariah,
Shemaiah,
Jeshua,
Miniamin,
Eden,
his authority
Under

31-15. And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:

ch2 31:16

מַחְלְקֹותֵיהֶֽםכְּבְּמִשְׁמְרֹותָ֖םלַעֲבֹ֣ודָתָ֔םבְּיֹומֹ֑ויֹ֣וםלִדְבַריְהוָ֖הלְבֵיתהַבָּ֥אלְכָלוּלְמַ֔עְלָהשָׁנִים֙שָׁלֹ֤ושׁבֶּ֨ןמִלִזְכָרִ֗יםהִתְיַחְשָׂ֣םלְּבַ֞דמִ
maheleqowteyhemh
ke
bemisemerowtamh
la'abowdatamh
beyowmowh
yowmh
lidebarh
yehwahh
lebeyth
haba'
lekalh
wlema'elahh
saniymh
salowsh
benh
mi
lizekariymh
hiteyahesamh
lebadh
mi
maheleqowteyhem
ke
bemisemerowtam
la'abowdatam
beyowmow
yowm
lidebar
yehwah
lebeyt
haba'
lekal
wlema'elah
saniym
salows
ben
mi
lizekariym
hiteyahesam
lebad
mi
of their divisions.
in the responsibilities
for service
for their daily
duties
of the LORD
the house
who would enter
to all
or older—
who were three
years of age
they distributed to the males
registered by genealogy
In addition,

31-16. Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;

ch2 31:17

בְּמַחְלְקֹותֵיהֶֽםבְּמִשְׁמְרֹותֵיהֶ֖םוּלְמָ֑עְלָהשָׁנָ֖העֶשְׂרִ֥יםבֶּ֛ןמִוְהַ֨לְוִיִּ֔םאֲבֹותֵיהֶ֔םלְבֵ֣יתהַכֹּהֲנִים֙הִתְיַחֵ֤שׂוְאֵ֨ת
bemaheleqowteyhemh
bemisemerowteyhemh
wlema'elahh
sanahh
'eseriymh
benh
mi
wehalewiyimh
'abowteyhemh
lebeyth
hakohaniymh
hiteyahesh
we'eth
bemaheleqowteyhem
bemisemerowteyhem
wlema'elah
sanah
'eseriym
ben
mi
wehalewiyim
'abowteyhem
lebeyt
hakohaniym
hiteyahes
we'et
[and] divisions.
according their duties
or older,
twenty
years of age
and and to the Levites
enrolled according to
families
to the priests
in the genealogy,
They also distributed

31-17. Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;

ch2 31:18

קֹֽדֶשׁיִתְקַדְּשׁוּכִּ֥יבֶאֱמוּנָתָ֖םקָהָ֑ללְכָלוּבְנֹותֵיהֶ֖םוּבְנֵיהֶ֥םנְשֵׁיהֶ֛םטַפָּ֧םבְּכָלוּלְהִתְיַחֵ֗שׂ
qodesh
yiteqadeswh
kiybe'emwnatamh
qahalh
lekalh
wbenowteyhemh
wbeneyhemh
neseyhemh
tapamh
bekalh
wlehiteyahesh
qodes
yiteqadesw
kiybe'emwnatam
qahal
lekal
wbenowteyhem
wbeneyhem
neseyhem
tapam
bekal
wlehiteyahes
as holy.
consecrated themselves
For For they had faithfully
assembly.
in the whole
and daughters
sons,
wives,
the little ones,
included all
The genealogy

31-18. And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:

ch2 31:19

בַּלְוִיִּֽםהִתְיַחֵ֖שׂוּלְכָלבַּכֹּ֣הֲנִ֔יםזָכָר֙לְכָלמָנֹ֗ותלָתֵ֣תבְּשֵׁמֹ֑ותאֲשֶׁ֥רנִקְּב֖וּאֲנָשִׁ֕יםוָעִ֔ירעִ֣ירבְּכָלעָרֵיהֶם֙מִגְרַ֤שׁבִּשְׂדֵ֨יהַכֹּהֲנִ֜יםאַהֲרֹ֨ןוְלִבְנֵי֩
balewiyimh
hiteyahesh
wlekalh
bakohaniymh
zakarh
lekalh
manowth
lateth
besemowth
'aserniqebwh
'anasiymh
wa'iyrh
'iyrh
bekalh
'areyhemh
migerash
bisedeyh
hakohaniymh
'aharonh
welibeneyh
balewiyim
hiteyahes
wlekal
bakohaniym
zakar
lekal
manowt
latet
besemowt
'aserniqebw
'anasiym
wa'iyr
'iyr
bekal
'areyhem
migeras
bisedey
hakohaniym
'aharon
welibeney
Levite
listed by the genealogies.
and to every
among the priests
male
to every
a portion
to distribute
by name
were designated
men
and every city,
in each
around their cities,
[who lived on] the farmlands
As for the priests,
of Aaron,
the descendants

31-19. Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.

ch2 31:20

אֱלֹהָֽיויְהוָ֥הלִפְנֵ֖יוְהָ֣אֱמֶ֔תוְהַיָּשָׁר֙הַטֹּ֤ובוַיַּ֨עַשׂיְהוּדָ֑הבְּכָליְחִזְקִיָּ֖הוּזֹ֛אתכָּוַיַּ֧עַשׂ
'elohaywh
yehwahh
lipeneyh
weha'emeth
wehayasarh
hatowbh
waya'ash
yehwdahh
bekalh
yehizeqiyahwh
zo'th
ka
waya'ash
'elohayw
yehwah
lipeney
weha'emet
wehayasar
hatowb
waya'as
yehwdah
bekal
yehizeqiyahw
zo't
ka
waya'as
his God.
the LORD
before
and and true
and and upright
what was good
He did
Judah.
throughout
Hezekiah
So this is what
did

31-20. And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God.

ch2 31:21

וְהִצְלִֽיחַעָשָׂ֖הלְבָבֹ֥ובְּכָללֵֽאלֹהָ֑יולִדְרֹ֖שׁוּבַמִּצְוָ֔הוּבַתֹּורָה֙הָאֱלֹהִ֗יםבֵּיתבַּעֲבֹודַ֣תאֲשֶׁרהֵחֵ֣למַעֲשֶׂ֞הוּבְכָֽל
wehiseliyha
'asahh
lebabowh
bekalh
le'lohaywh
liderosh
wbamisewahh
wbatowrahh
ha'elohiymh
beyth
ba'abowdath
'aserhehelh
ma'asehh
wbekalh
wehiseliyha
'asah
lebabow
bekal
le'lohayw
lideros
wbamisewah
wbatowrah
ha'elohiym
beyt
ba'abowdat
'aserhehel
ma'aseh
wbekal
And so he prospered.
in every
his God.
in order to seek
and the commandments,
and in the law
of God,
of the house
in the service
that he began
work
He was diligent

31-21. And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.