ch2 7:1

הַבָּֽיִתאֶתמָלֵ֥איְהוָ֖הוּכְבֹ֥ודוְהַזְּבָחִ֑יםהָעֹלָ֖הוַתֹּ֥אכַלהַשָּׁמַ֔יִםמֵֽיָֽרְדָה֙וְהָאֵ֗שׁלְהִתְפַּלֵּ֔לשְׁלֹמֹה֙כַלֹּ֤ותוּכְ
habayith
'eth
male'
yehwahh
wkebowdh
wehazebahiymh
ha'olahh
wato'kalh
hasamayimh
me
yaredahh
weha'esh
lehitepalelh
selomohh
kalowth
wke
habayit
'et
male'
yehwah
wkebowd
wehazebahiym
ha'olah
wato'kal
hasamayim
me
yaredah
weha'es
lehitepalel
selomoh
kalowt
wke
the temple.
filled
of the LORD
and the glory
and the sacrifices,
the burnt offering
and consumed
heaven
from
came down
fire
praying,
When Solomon
had finished

7-1. Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.

ch2 7:2

יְהוָֽהבֵּ֥יתאֶתיְהוָ֖הכְבֹודכִּֽימָלֵ֥איְהוָ֑האֶלבֵּ֣יתלָבֹ֖ואהַכֹּ֣הֲנִ֔יםיָֽכְלוּ֙וְלֹ֤א
yehwahh
beyth
'eth
yehwahh
kebowdh
kiymale'
yehwahh
'elbeyth
labow'
hakohaniymh
yakelwh
welo'
yehwah
beyt
'et
yehwah
kebowd
kiymale'
yehwah
'elbeyt
labow'
hakohaniym
yakelw
welo'
[it].
of the LORD
the glory
because had filled
of the LORD,
the house
to enter
The priests
able
were not

7-2. And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house.

ch2 7:3

חַסְדֹּֽוכִּ֥ילְעֹולָ֖םכִּ֣יטֹ֔ובלַיהוָה֙וְהֹודֹ֤ותוַיִּֽשְׁתַּֽחֲו֔וּהָרִֽצְפָה֙עַלאַ֤רְצָהאַפַּ֨יִםוַיִּכְרְעוּ֩הַבָּ֑יִתעַליְהוָ֖הוּכְבֹ֥ודהָאֵ֔שׁבְּרֶ֣דֶתרֹאִים֙יִשְׂרָאֵ֗לבְּנֵ֣יוְכֹ֣ל
hasedowh
kiyle'owlamh
kiytowbh
layhwahh
wehowdowth
wayisetahawwh
harisepahh
'alh
'aresahh
'apayimh
wayikere'wh
habayith
'alh
yehwahh
wkebowdh
ha'esh
beredeth
ro'iymh
yisera'elh
beneyh
wekolh
hasedow
kiyle'owlam
kiytowb
layhwah
wehowdowt
wayisetahaww
harisepah
'al
'aresah
'apayim
wayikere'w
habayit
'al
yehwah
wkebowd
ha'es
beredet
ro'iym
yisera'el
beney
wekol
His loving devotion
endures forever.”
“For He is good;
to the LORD:
and gave thanks
and they worshiped
the pavement
on
to the ground,
with their faces
they bowed down
the temple,
above
of the LORD
and the glory
the fire
coming down
saw
the Israelites
When all

7-3. And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.

ch2 7:4

יְהוָֽהלִפְנֵ֥יזֶ֖בַחזֹבְחִ֥יםהָעָ֑םוְכָלוְהַמֶּ֖לֶךְ
yehwahh
lipeneyh
zebahh
zobehiymh
ha'amh
wekalh
wehameleke
yehwah
lipeney
zebah
zobehiym
ha'am
wekal
wehameleke
the LORD.
before
sacrifices
offered
the people
and all
Then the king

7-4. Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.

ch2 7:5

הָעָֽםוְכָלהַמֶּ֖לֶךְהָֽאֱלֹהִ֔יםבֵּ֣יתאֶתוַֽיַּחְנְכוּ֙אָ֑לֶףוְעֶשְׂרִ֖יםמֵאָ֥הוְצֹ֕אןאֶ֔לֶףוּשְׁנַ֨יִם֙עֶשְׂרִ֤יםהַבָּקָ֗רזֶ֣בַחאֶתשְׁלֹמֹה֮הַמֶּ֣לֶךְוַיִּזְבַּ֞ח
ha'amh
wekalh
hameleke
ha'elohiymh
beyth
'eth
wayahenekwh
'aleph
we'eseriymh
me'ahh
weso'nh
'eleph
wsenayimh
'eseriymh
habaqarh
zebahh
'eth
selomohh
hameleke
wayizebahh
ha'am
wekal
hameleke
ha'elohiym
beyt
'et
wayahenekw
'alep
we'eseriym
me'ah
weso'n
'elep
wsenayim
'eseriym
habaqar
zebah
'et
selomoh
hameleke
wayizebah
the people
and all
So the king
of God.
the house
dedicated
and 120,000
sheep.
of 22,000
oxen
a sacrifice
Solomon
And King
offered

7-5. And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.

ch2 7:6

עֹמְדִֽיםיִשְׂרָאֵ֖לוְכָלנֶגְדָּ֔םמַחְצְרִ֣יםוְהַכֹּהֲנִים֙בְּיָדָ֑םדָּוִ֖ידבְּהַלֵּ֥לחַסְדֹּ֔וכִּֽילְעֹולָ֣םלַיהוָה֙לְהֹדֹ֤ותהַמֶּ֗לֶךְדָּוִ֣ידאֲשֶׁ֨רעָשָׂ֜היְהוָה֙שִׁ֤ירבִּכְלֵיוְהַלְוִיִּ֞םעֹמְדִ֗יםמִשְׁמְרֹותָ֣םעַלוְהַכֹּהֲנִ֞ים
'omediymh
yisera'elh
wekalh
negedamh
maheseriymh
wehakohaniymh
beyadamh
dawiydh
behalelh
hasedowh
kiyle'owlamh
layhwahh
lehodowth
hameleke
dawiydh
'aser'asahh
yehwahh
siyrh
bikeleyh
wehalewiyimh
'omediymh
misemerowtamh
'alh
wehakohaniymh
'omediym
yisera'el
wekal
negedam
maheseriym
wehakohaniym
beyadam
dawiyd
behalel
hasedow
kiyle'owlam
layhwah
lehodowt
hameleke
dawiyd
'aser'asah
yehwah
siyr
bikeley
wehalewiyim
'omediym
misemerowtam
'al
wehakohaniym
were standing.
the Israelites
and all
Across from the Levites,
sounded trumpets,
the priests
and with which David
had offered praise, saying,
His loving devotion
“For “For endures forever.”
to the LORD
for giving thanks
King
David
which had made
of the LORD,
with the musical
instruments
as did the Levites
stood
their posts,
at
The priests

7-6. And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.

ch2 7:7

הַחֲלָבִֽיםוְאֶתהַמִּנְחָ֖הוְאֶתהָעֹלָ֥האֶתלְהָכִ֛יליָכֹ֗וללֹ֣אשְׁלֹמֹ֔האֲשֶׁ֣רעָשָׂ֣ההַנְּחֹ֨שֶׁת֙כִּֽימִזְבַּ֤חהַשְּׁלָמִ֑יםחֶלְבֵ֣יוְאֵ֖תהָֽעֹלֹ֔ותשָׁם֙כִּֽיעָ֤שָׂהיְהוָ֔הבֵיתאֲשֶׁר֙לִפְנֵ֣יהֶֽחָצֵר֙תֹּ֤וךְאֶתשְׁלֹמֹ֗הוַיְקַדֵּ֣שׁ
hahalabiymh
we'eth
haminehahh
we'eth
ha'olahh
'eth
lehakiylh
yakowlh
lo'
selomohh
'aser'asahh
hanehoseth
kiymizebahh
haselamiymh
helebeyh
we'eth
ha'olowth
samh
kiy'asahh
yehwahh
beyth
'aserlipeneyh
hehaserh
towke
'eth
selomohh
wayeqadesh
hahalabiym
we'et
haminehah
we'et
ha'olah
'et
lehakiyl
yakowl
lo'
selomoh
'aser'asah
hanehoset
kiymizebah
haselamiym
helebey
we'et
ha'olowt
sam
kiy'asah
yehwah
beyt
'aserlipeney
hehaser
towke
'et
selomoh
wayeqades
[all these offerings].
contain
could
not
[he]
had made
the bronze
and altar
of the peace offerings,
the fat
and and
the burnt offerings
there
since he offered
of the LORD,
of the house
in front
of the courtyard
the middle
Then Solomon
consecrated

7-7. Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat.

ch2 7:8

מִצְרָֽיִםנַ֥חַלעַדחֲמָ֖תלְּבֹ֥ואמִמְאֹ֑דגָּדֹ֣ולקָהָ֖לעִמֹּ֔ויִשְׂרָאֵ֣לוְכָליָמִים֙שִׁבְעַ֤תהַהִ֜יאבָּעֵ֨תהֶ֠חָגאֶתשְׁלֹמֹ֣הוַיַּ֣עַשׂ
miserayimh
nahalh
'adh
hamath
lebow'
mi
me'odh
gadowlh
qahalh
'imowh
yisera'elh
wekalh
yamiymh
sibe'ath
hahiy'
ba'eth
hehagh
'eth
selomohh
waya'ash
miserayim
nahal
'ad
hamat
lebow'
mi
me'od
gadowl
qahal
'imow
yisera'el
wekal
yamiym
sibe'at
hahiy'
ba'et
hehag
'et
selomoh
waya'as
of Egypt—
the Brook
to
Lebo-hamath
from
a very
great
assembly of people
with him—
Israel
and all
days.
for seven
So at that
time
the feast
Solomon
observed

7-8. Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.

ch2 7:9

יָמִֽיםשִׁבְעַ֥תוְהֶחָ֖גיָמִ֔יםשִׁבְעַ֣תעָשׂוּ֙הַמִּזְבֵּ֗חַכִּ֣יחֲנֻכַּ֣תעֲצָ֑רֶתהַשְּׁמִינִ֖יבַּיֹּ֥וםוַֽיַּעֲשׂ֛וּ
yamiymh
sibe'ath
wehehagh
yamiymh
sibe'ath
'aswh
hamizebeha
kiyhanukath
'asareth
hasemiyniyh
bayowmh
waya'aswh
yamiym
sibe'at
wehehag
yamiym
sibe'at
'asw
hamizebeha
kiyhanukat
'asaret
hasemiyniy
bayowm
waya'asw
days more.
seven
and the feast
days,
had lasted seven
of the altar
for the dedication
a solemn assembly,
On the eighth
day
they held

7-9. And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.

ch2 7:10

עַמֹּֽווּלְיִשְׂרָאֵ֖לוְלִשְׁלֹמֹ֔הלְדָוִ֣ידיְהוָה֙אֲשֶׁ֨רעָשָׂ֤ההַטֹּובָ֗העַללֵ֔בוְטֹ֣ובֵישְׂמֵחִים֙לְאָהֳלֵיהֶ֑םהָעָ֖םאֶתשִׁלַּ֥חהַשְּׁבִיעִ֔ילַחֹ֣דֶשׁוּשְׁלֹשָׁה֙עֶשְׂרִ֤יםוּבְיֹ֨ום
'amowh
wleyisera'elh
weliselomohh
ledawiydh
yehwahh
'aser'asahh
hatowbahh
'alh
lebh
wetowbeyh
semehiymh
le'aholeyhemh
ha'amh
'eth
silahh
hasebiy'iyh
lahodesh
wselosahh
'eseriymh
wbeyowmh
'amow
wleyisera'el
weliselomoh
ledawiyd
yehwah
'aser'asah
hatowbah
'al
leb
wetowbey
semehiym
le'aholeyhem
ha'am
'et
silah
hasebiy'iy
lahodes
wselosah
'eseriym
wbeyowm
and for His people
Israel.
for Solomon,
for David,
the LORD
that had done
the good things
for
of heart
and glad
joyful
to their homes,
[Solomon] sent the people
away
of the seventh
month,
On the twenty-third
day

7-10. And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.

ch2 7:11

הִצְלִֽיחַוּבְבֵיתֹ֖ויְהוָ֛הבְּבֵיתלַעֲשֹׂ֧ותשְׁלֹמֹ֗הלֵ֣בעַלהַבָּ֜אכָּלוְאֵ֨תהַמֶּ֑לֶךְבֵּ֣יתוְאֶתיְהוָ֖הבֵּ֥יתאֶתשְׁלֹמֹ֛הוַיְכַ֧ל
hiseliyha
wbebeytowh
yehwahh
bebeyth
la'asowth
selomohh
lebh
'alh
haba'
kalh
we'eth
hameleke
beyth
we'eth
yehwahh
beyth
'eth
selomohh
wayekalh
hiseliyha
wbebeytow
yehwah
bebeyt
la'asowt
selomoh
leb
'al
haba'
kal
we'et
hameleke
beyt
we'et
yehwah
beyt
'et
selomoh
wayekal
successfully
and and for his own palace,
of the LORD
for the house
to do
[his]
heart
that was in
carrying out
all
the royal
palace,
and
of the LORD
the house
When Solomon
had finished

7-11. Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.

ch2 7:12

זָֽבַחלִ֖ילְבֵ֥יתהַזֶּ֛הבַּמָּקֹ֥וםוּבָחַ֜רְתִּיתְּפִלָּתֶ֔ךָאֶתלֹ֗ושָׁמַ֨עְתִּי֙וַיֹּ֣אמֶרבַּלָּ֑יְלָהאֶלשְׁלֹמֹ֖היְהוָ֛הוַיֵּרָ֧א
zabahh
liylebeyth
hazehh
bamaqowmh
wbaharetiyh
tepilateka
'eth
lowsama'etiyh
wayo'merh
balayelahh
'elselomohh
yehwahh
wayera'
zabah
liylebeyt
hazeh
bamaqowm
wbaharetiy
tepilateka
'et
lowsama'etiy
wayo'mer
balayelah
'elselomoh
yehwah
wayera'
of sacrifice.
for Myself for Myself as a house
this
place
and have chosen
your prayer
to him: “I have heard
and said
at night
to [him]
the LORD
appeared

7-12. And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.

ch2 7:13

בְּעַמִּֽידֶּ֖בֶרוְאִםאֲשַׁלַּ֥חהָאָ֑רֶץלֶאֱכֹ֣ולחָגָ֖בעַלאֲצַוֶּ֥הוְהֵןמָטָ֔ריִהְיֶ֣הוְלֹֽאהַשָּׁמַ֨יִם֙אֶֽעֱצֹ֤רהֵ֣ן
be'amiyh
deberh
we'im'asalahh
ha'aresh
le'ekowlh
hagabh
'alh
'asawehh
wehenh
matarh
yiheyehh
welo'
hasamayimh
'e'esorh
henh
be'amiy
deber
we'im'asalah
ha'ares
le'ekowl
hagab
'al
'asaweh
wehen
matar
yiheyeh
welo'
hasamayim
'e'esor
hen
among My people,
a plague
or if I send
the land,
to devour
the locust
I command
or if
rain,
so there is
no
the sky
I close
If

7-13. If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;

ch2 7:14

אַרְצָֽםאֶתוְאֶרְפָּ֖אלְחַטָּאתָ֔םוְאֶסְלַח֙הַשָּׁמַ֔יִםמִןאֶשְׁמַ֣עוַאֲנִי֙הָרָעִ֑יםדַּרְכֵיהֶ֣םמִוְיָשֻׁ֖בוּפָנַ֔יוִֽיבַקְשׁ֣וּוְיִֽתְפַּֽלְלוּ֙עֲלֵיהֶ֗םשְׁמִ֣יאֲשֶׁ֧רנִֽקְרָאעַמִּ֜יוְיִכָּנְע֨וּ
'aresamh
'eth
we'erepa'
lehata'tamh
we'eselahh
hasamayimh
minh
'esema'
wa'aniyh
hara'iymh
darekeyhemh
mi
weyasubwh
panayh
wiybaqeswh
weyitepalelwh
'aleyhemh
semiyh
'aserniqera'
'amiyh
weyikane'wh
'aresam
'et
we'erepa'
lehata'tam
we'eselah
hasamayim
min
'esema'
wa'aniy
hara'iym
darekeyhem
mi
weyasubw
panay
wiybaqesw
weyitepalelw
'aleyhem
semiy
'aserniqera'
'amiy
weyikane'w
their land.
and heal
their sin,
forgive
heaven,
from
will hear
then I
their wicked
ways,
from
and turn
My face,
and seek
and pray
by
My name
who are called
and My people
humble themselves

7-14. If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.

ch2 7:15

הַזֶּֽההַמָּקֹ֥וםלִתְפִלַּ֖תקַשֻּׁבֹ֑ותוְאָזְנַ֖יפְתֻחֹ֔ותיִהְי֣וּעֵינַי֙עַתָּ֗ה
hazehh
hamaqowmh
litepilath
qasubowth
we'azenayh
petuhowth
yiheywh
'eynayh
'atahh
hazeh
hamaqowm
litepilat
qasubowt
we'azenay
petuhowt
yiheyw
'eynay
'atah
in this
place.
to the prayers offered
attentive
and My ears
open
will be
My eyes
Now

7-15. Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.

ch2 7:16

הַיָּמִֽיםכָּלשָׁ֖םוְלִבִּ֛יעֵינַ֧יוְהָי֨וּעֹולָ֑םעַדשָׁ֖םשְׁמִ֥ילִהְיֹותהַזֶּ֔ההַבַּ֣יִתאֶתוְהִקְדַּ֨שְׁתִּי֙בָּחַ֤רְתִּיוְעַתָּ֗ה
hayamiymh
kalh
samh
welibiyh
'eynayh
wehaywh
'owlamh
'adh
samh
semiyh
liheyowth
hazehh
habayith
'eth
wehiqedasetiyh
baharetiyh
we'atahh
hayamiym
kal
sam
welibiy
'eynay
wehayw
'owlam
'ad
sam
semiy
liheyowt
hazeh
habayit
'et
wehiqedasetiy
baharetiy
we'atah
for all time.
there
and My heart
My eyes
will be
forever.
there
so that My Name
may be
this
house
and consecrated
For I have now chosen

7-16. For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.

ch2 7:17

תִּשְׁמֹֽורוּמִשְׁפָּטַ֖יוְחֻקַּ֥יאֲשֶׁ֣רצִוִּיתִ֑יךָכֹ֖לכְּוְלַעֲשֹׂ֕ותאָבִ֔יךָדָּוִ֣ידאֲשֶׁ֤רהָלַךְ֙כַּלְפָנַ֗יאִםתֵּלֵ֣ךְוְאַתָּ֞ה
tisemowrh
wmisepatayh
wehuqayh
'asersiwiytiyka
kolh
ke
wela'asowth
'abiyka
dawiydh
'aserhalake
ka
lepanayh
'imteleke
we'atahh
tisemowr
wmisepatay
wehuqay
'asersiwiytiyka
kol
ke
wela'asowt
'abiyka
dawiyd
'aserhalake
ka
lepanay
'imteleke
we'atah
and if you keep
and ordinances,
My statutes
I have commanded you,
all
doing
your father
David
Me as walked,
before
if you walk
And as for you,

7-17. And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments;

ch2 7:18

בְּיִשְׂרָאֵֽלמֹושֵׁ֖ללְךָ֙אִ֔ישׁיִכָּרֵ֤תלֹֽאלֵאמֹ֔ראָבִ֨יךָ֙לְדָוִ֤ידאֲשֶׁ֣רכָּרַ֗תִּיכַּמַלְכוּתֶ֑ךָכִּסֵּ֣אאֵ֖תוַהֲקִ֣ימֹותִ֔י
beyisera'elh
mowselh
leka'iysh
yikareth
lo'
le'morh
'abiyka
ledawiydh
'aserkaratiyh
ka
malekwteka
kise'
'eth
wahaqiymowtiyh
beyisera'el
mowsel
leka'iys
yikaret
lo'
le'mor
'abiyka
ledawiyd
'aserkaratiy
ka
malekwteka
kise'
'et
wahaqiymowtiy
over Israel.’
to rule
to have a man
fail
‘You will never
when I said,
with your father
David
as I covenanted
your royal
throne,
then I will establish

7-18. Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.

ch2 7:19

וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖םאֲחֵרִ֔יםאֱלֹהִ֣יםוַעֲבַדְתֶּם֙וַהֲלַכְתֶּ֗םלִפְנֵיכֶ֑םאֲשֶׁ֥רנָתַ֖תִּיוּמִצְוֹתַ֔יחֻקֹּותַ֣יוַעֲזַבְתֶּם֙אַתֶּ֔םוְאִםתְּשׁוּב֣וּן
wehisetahawiytemh
'aheriymh
'elohiymh
wa'abadetemh
wahalaketemh
lipeneykemh
'asernatatiyh
wmisewotayh
huqowtayh
wa'azabetemh
'atemh
we'imteswbwnh
wehisetahawiytem
'aheriym
'elohiym
wa'abadetem
wahalaketem
lipeneykem
'asernatatiy
wmisewotay
huqowtay
wa'azabetem
'atem
we'imteswbwn
and worship
other
gods,
to serve
and if you go off
before you,
I have set
and the commandments
the statutes
and forsake
you
But if turn away

7-19. But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;

ch2 7:20

הָעַמִּֽיםבְּכָלוְלִשְׁנִינָ֖הלְמָשָׁ֥לוְאֶתְּנֶ֛נּוּפָּנָ֑יעַ֣למֵאַשְׁלִ֖יךְלִשְׁמִ֔יאֲשֶׁ֣רהִקְדַּ֣שְׁתִּיהַזֶּה֙הַבַּ֤יִתלָהֶ֔םוְאֶתאֲשֶׁ֣רנָתַ֣תִּיאַדְמָתִי֙עַ֤למֵלָהֶֽםוּנְתַשְׁתִּ֗ים
ha'amiymh
bekalh
weliseniynahh
lemasalh
we'etenenwh
panayh
'alh
me
'aseliyke
lisemiyh
'aserhiqedasetiyh
hazehh
habayith
lahemwe'eth
'asernatatiyh
'adematiyh
'alh
me
lahemwnetasetiymh
ha'amiym
bekal
weliseniynah
lemasal
we'etenenw
panay
'al
me
'aseliyke
lisemiy
'aserhiqedasetiy
hazeh
habayit
lahemwe'et
'asernatatiy
'adematiy
'al
me
lahemwnetasetiym
the peoples.
among all
and and ridicule
an object of scorn
I will make it
My presence.
from
I will banish
for My Name
that I have sanctified
and this
temple
them, them, them,
I have given
the soil
from
then I will uproot Israel

7-20. Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.

ch2 7:21

הַזֶּֽהוְלַבַּ֥יִתהַזֹּ֖אתלָאָ֥רֶץכָּ֔כָהיְהוָה֙עָשָׂ֤הבַּמֶּ֨הוְאָמַ֗ריִשֹּׁ֑םעָלָ֖יועֹבֵ֥רלְכָלעֶלְיֹ֔וןאֲשֶׁ֣רהָיָ֣ההַזֶּה֙וְהַבַּ֤יִת
hazehh
welabayith
hazo'th
la'aresh
kakahh
yehwahh
'asahh
bamehh
we'amarh
yisomh
'alaywh
'oberh
lekalh
'eleyownh
'aserhayahh
hazehh
wehabayith
hazeh
welabayit
hazo't
la'ares
kakah
yehwah
'asah
bameh
we'amar
yisom
'alayw
'ober
lekal
'eleyown
'aserhayah
hazeh
wehabayit
and to this
temple?’
to this
land
such a thing
has the LORD
done
‘Why
and say,
will be appalled
it by
who pass
All
become a heap of rubble.
will now
And this
temple

7-21. And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house?

ch2 7:22

הַזֹּֽאתהָרָעָ֖הכָּלאֵ֥תעֲלֵיהֶ֔םהֵבִ֣יאכֵּן֙עַללָהֶ֖םוַיַּֽעַבְד֑וּםוַיִּשְׁתַּחֲו֥וּאֲחֵרִ֔יםבֵּאלֹהִ֣יםוַֽיַּחֲזִ֨יקוּ֙מִצְרַיִם֒אֶ֣רֶץמֵאֲשֶׁ֣רהֹוצִיאָם֮אֲבֹתֵיהֶ֗םאֱלֹהֵ֣ייְהוָ֣האֶתאֲשֶׁ֨רעָֽזְב֜וּעַל֩וְאָמְר֗וּ
hazo'th
hara'ahh
kalh
'eth
'aleyhemh
hebiy'
kenh
'alh
lahemwaya'abedwmh
wayisetahawwh
'aheriymh
be'lohiymh
wayahaziyqwh
miserayimh
'eresh
me
'aserhowsiy'amh
'aboteyhemh
'eloheyh
yehwahh
'eth
'aser'azebwh
'alh
we'amerwh
hazo't
hara'ah
kal
'et
'aleyhem
hebiy'
ken
'al
lahemwaya'abedwm
wayisetahaww
'aheriym
be'lohiym
wayahaziyqw
miserayim
'eres
me
'aserhowsiy'am
'aboteyhem
'elohey
yehwah
'et
'aser'azebw
'al
we'amerw
this
disaster
all
upon them.’”
He has brought
this,
Because of
and serving them.
worshiping
other
gods,
and have embraced
of Egypt,
who brought them out
of their fathers,
the God
the LORD,
they have forsaken
‘Because
And [others] will answer,

7-22. And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.