24-1. Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name also was Zibiah of Beersheba.
ch2 24:2
הַכֹּהֵֽן
יְהֹויָדָ֥ע
יְמֵ֖י
כָּל
יְהוָ֑ה
בְּעֵינֵ֣י
הַיָּשָׁ֖ר
יֹואָ֛שׁ
וַיַּ֧עַשׂ
𐤄𐤊𐤄𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤉𐤃𐤏
𐤉𐤌𐤉
𐤊𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤄𐤉𐤔𐤓
𐤉𐤅𐤀𐤔
𐤅𐤉𐤏𐤔
hakohenh
yehowyada'
yemeyh
kalh
yehwahh
be'eyneyh
hayasarh
yow'ash
waya'ash
hakohen
yehowyada'
yemey
kal
yehwah
be'eyney
hayasar
yow'as
waya'as
the priest.
of Jehoiada
the days
all
of the LORD
in the eyes
[what was] right
And Joash
did
24-2. And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
ch2 24:3
וּבָנֹֽות
בָּנִ֥ים
וַיֹּ֖ולֶד
שְׁתָּ֑יִם
נָשִׁ֣ים
לֹ֥ויְהֹויָדָ֖ע
וַיִּשָּׂא
𐤅𐤍𐤅𐤕
𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤅𐤋𐤃
𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤋𐤅𐤉𐤄𐤅𐤉𐤃𐤏
𐤅𐤉𐤔𐤀
wbanowth
baniymh
wayowledh
setayimh
nasiymh
lowyehowyada'
wayisa'
wbanowt
baniym
wayowled
setayim
nasiym
lowyehowyada'
wayisa'
and daughters.
sons
and he had
two
wives,
for himself Jehoiada
took
24-3. And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
ch2 24:4
יְהוָֽה
בֵּ֥ית
אֶת
לְחַדֵּ֖שׁ
יֹואָ֔שׁ
לֵ֣ב
עִם
הָיָה֙
כֵ֑ן
אַחֲרֵי
וַיְהִ֖י
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤀𐤕
𐤋𐤇𐤃𐤔
𐤉𐤅𐤀𐤔
𐤋
𐤏𐤌
𐤄𐤉𐤄
𐤊𐤍
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤅𐤉𐤄𐤉
yehwahh
beyth
'eth
lehadesh
yow'ash
lebh
'imh
hayahh
kenh
'ahareyh
wayehiyh
yehwah
beyt
'et
lehades
yow'as
leb
'im
hayah
ken
'aharey
wayehiy
of the LORD.
the house
on repairing
Joash
his heart
set
Some time later,
24-4. And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD.
ch2 24:5
הַֽלְוִיִּֽם
מִֽהֲר֖וּ
וְלֹ֥א
לַדָּבָ֑ר
תְּמַהֲר֣וּ
וְאַתֶּ֖ם
בְּשָׁנָ֔ה
שָׁנָה֙
דֵּ֤י
מִ
אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם
בֵּ֣ית
אֶת
לְחַזֵּ֣ק
כֶּ֜סֶף
יִשְׂרָאֵ֨ל
כָּל
מִ
וְקִבְצוּ֩
יְהוּדָ֟ה
לְעָרֵ֪י
לָהֶ֡םצְא֣וּ
וַיֹּ֣אמֶר
וְהַלְוִיִּם֒
הַכֹּהֲנִ֣ים
אֶת
וַיִּקְבֹּץ֮
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤌𐤄𐤓𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤃𐤓
𐤕𐤌𐤄𐤓𐤅
𐤅𐤀𐤕𐤌
𐤔𐤍𐤄
𐤔𐤍𐤄
𐤃𐤉
𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌
𐤉𐤕
𐤀𐤕
𐤋𐤇𐤆𐤒
𐤊𐤎𐤐
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤊𐤋
𐤌
𐤅𐤒𐤑𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤋𐤏𐤓𐤉
𐤋𐤄𐤌𐤑𐤀𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤑
halewiyimh
miharwh
welo'
ladabarh
temaharwh
we'atemh
besanahh
sanahh
deyh
mi
'eloheykemh
beyth
'eth
lehazeqh
keseph
yisera'elh
kalh
mi
weqibeswh
yehwdahh
le'areyh
lahemse'wh
wayo'merh
wehalewiyimh
hakohaniymh
'eth
wayiqebosh
halewiyim
miharw
welo'
ladabar
temaharw
we'atem
besanah
sanah
dey
mi
'eloheykem
beyt
'et
lehazeq
kesep
yisera'el
kal
mi
weqibesw
yehwdah
le'arey
lahemse'w
wayo'mer
wehalewiyim
hakohaniym
'et
wayiqebos
The Levites, however,
make haste.
did not
Do it
quickly.”
annually
due
of your God.
the house
to repair
the money
Israel,
all
from
and collect
of Judah
to the cities
“Go out
and said,
and and Levites
the priests
So he gathered
24-5. And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.
ch2 24:6
הָעֵדֽוּת
לְאֹ֖הֶל
לְיִשְׂרָאֵ֑ל
וְהַקָּהָ֖ל
יְהוָ֔ה
עֶֽבֶד
מֹשֶׁ֣ה
מַשְׂאַת֙
אֶת
ירוּשָׁלִַ֗ם
וּמִֽ
יהוּדָ֣ה
מִֽ
לְהָבִ֞יא
הַלְוִיִּ֔ם
עַל
דָרַ֣שְׁתָּ
לֹֽא
לֹ֗ומַדּ֨וּעַ֙
וַיֹּ֣אמֶר
הָרֹאשׁ֒
לִֽיהֹויָדָ֣ע
הַמֶּלֶךְ֮
וַיִּקְרָ֣א
𐤄𐤏𐤃𐤅𐤕
𐤋𐤀𐤄𐤋
𐤋𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤄𐤒𐤄𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤃
𐤌𐤔𐤄
𐤌𐤔𐤀𐤕
𐤀𐤕
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤅𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤌
𐤋𐤄𐤉𐤀
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤃𐤓𐤔𐤕
𐤋𐤀
𐤋𐤅𐤌𐤃𐤅𐤏
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤓𐤀𐤔
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤉𐤃𐤏
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
ha'edwth
le'ohelh
leyisera'elh
wehaqahalh
yehwahh
'ebedh
mosehh
mase'ath
'eth
yrwsalaimh
wmi
yhwdahh
mi
lehabiy'
halewiyimh
'alh
daraseta
lo'
lowmadw'a
wayo'merh
haro'sh
liyhowyada'
hameleke
wayiqera'
ha'edwt
le'ohel
leyisera'el
wehaqahal
yehwah
'ebed
moseh
mase'at
'et
yrwsalaim
wmi
yhwdah
mi
lehabiy'
halewiyim
'al
daraseta
lo'
lowmadw'a
wayo'mer
haro's
liyhowyada'
hameleke
wayiqera'
of the Testimony?”
for the Tent
of Israel
and and by the assembly
of the LORD
the servant
by Moses
the tax imposed
Jerusalem
and and
Judah
from
to bring
the Levites
required
have you not
“Why
priest and said,
the high
Jehoiada
So the king
called
24-6. And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?
ch2 24:7
לַבְּעָלִֽים
עָשׂ֖וּ
יְהוָ֔ה
בֵית
קָדְשֵׁ֣י
כָּל
וְגַם֙
הָאֱלֹהִ֑ים
בֵּ֣ית
אֶת
פָרְצ֖וּ
בָּנֶ֥יהָ
הַמִּרְשַׁ֔עַת
כִּ֤יעֲתַלְיָ֨הוּ֙
𐤋𐤏𐤋𐤉𐤌
𐤏𐤔𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤒𐤃𐤔𐤉
𐤊𐤋
𐤅𐤂𐤌
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤉𐤕
𐤀𐤕
𐤐𐤓𐤑𐤅
𐤍𐤉𐤄
𐤄𐤌𐤓𐤔𐤏𐤕
𐤊𐤉𐤏𐤕𐤋𐤉𐤄𐤅
labe'aliymh
'aswh
yehwahh
beyth
qadeseyh
kalh
wegamh
ha'elohiymh
beyth
'eth
pareswh
baneyha
hamiresa'ath
kiy'ataleyahwh
labe'aliym
'asw
yehwah
beyt
qadesey
kal
wegam
ha'elohiym
beyt
'et
paresw
baneyha
hamiresa'at
kiy'ataleyahw
for the Baals.
used
of the LORD
of the house
the sacred objects
and had even
of God
the house
had broken into
the sons
of that wicked woman
For Athaliah
24-7. For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.
ch2 24:8
חֽוּצָה
יְהוָ֖ה
בֵּית
בְּשַׁ֥עַר
וַֽיִּתְּנֻ֛הוּ
אֶחָ֑ד
אֲרֹ֣ון
וַֽיַּעֲשׂ֖וּ
הַמֶּ֔לֶךְ
וַיֹּ֣אמֶר
𐤇𐤅𐤑𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤔𐤏𐤓
𐤅𐤉𐤕𐤍𐤄𐤅
𐤀𐤇𐤃
𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
hwsahh
yehwahh
beyth
besa'arh
wayitenuhwh
'ehadh
'arownh
waya'aswh
hameleke
wayo'merh
hwsah
yehwah
beyt
besa'ar
wayitenuhw
'ehad
'arown
waya'asw
hameleke
wayo'mer
outside,
of the LORD.
of the house
at the gate
and placed
a
chest
was made
At the king’s
command
24-8. And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
ch2 24:9
בַּמִּדְבָּֽר
יִשְׂרָאֵ֖ל
עַל
הָאֱלֹהִ֛ים
עֶֽבֶד
מֹשֶׁ֧ה
מַשְׂאַ֞ת
לַֽיהוָה֙
לְהָבִ֤יא
וּבִֽירוּשָׁלִַ֗ם
בִּֽיהוּדָ֣ה
קֹ֞ול
וַיִּתְּנוּ
𐤌𐤃𐤓
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤏𐤋
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤏𐤃
𐤌𐤔𐤄
𐤌𐤔𐤀𐤕
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤄𐤉𐤀
𐤅𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤒𐤅𐤋
𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅
bamidebarh
yisera'elh
'alh
ha'elohiymh
'ebedh
mosehh
mase'ath
layhwahh
lehabiy'
wbiyrwsalaimh
biyhwdahh
qowlh
wayitenwh
bamidebar
yisera'el
'al
ha'elohiym
'ebed
moseh
mase'at
layhwah
lehabiy'
wbiyrwsalaim
biyhwdah
qowl
wayitenw
in the wilderness.
Israel
on
of God
the servant
[imposed by] Moses
the tax
to the LORD
that they were to bring
and and Jerusalem
in Judah
And a proclamation
was issued
24-9. And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.
ch2 24:10
לְכַלֵּֽה
עַד
לָאָרֹ֖ון
וַיַּשְׁלִ֥יכוּ
וַיָּבִ֛יאוּ
הָעָ֑ם
וְכָל
הַשָּׂרִ֖ים
כָל
וַיִּשְׂמְח֥וּ
𐤋𐤊𐤋𐤄
𐤏𐤃
𐤋𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤉𐤊𐤅
𐤅𐤉𐤉𐤀𐤅
𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤊𐤋
𐤄𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤇𐤅
lekalehh
'adh
la'arownh
wayaseliykwh
wayabiy'wh
ha'amh
wekalh
hasariymh
kalh
wayisemehwh
lekaleh
'ad
la'arown
wayaseliykw
wayabiy'w
ha'am
wekal
hasariym
kal
wayisemehw
it was full.
until
in the chest
and they dropped them
and brought their contributions,
the people
and all
the officers
All
rejoiced
24-10. And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
ch2 24:11
לָרֹֽב
כֶ֖סֶף
וַיַּֽאַסְפוּ
בְּיֹ֔ום
לְיֹ֣ום
עָשׂוּ֙
כֹּ֤ה
אֶלמְקֹמֹ֑ו
וִֽישִׁיבֻ֣הוּ
וְיִשָּׂאֻ֖הוּ
הָ֣אָרֹ֔ון
אֶת
וִיעָ֨רוּ֙
הָרֹ֔אשׁ
כֹּהֵ֣ן
וּפְקִיד֙
הַמֶּ֨לֶךְ֙
סֹופֵ֤ר
וּבָ֨א
הַכֶּ֗סֶף
כִּירַ֣ב
רְאֹותָ֞ם
וְכִ
הַלְוִיִּם֒
בְּיַ֣ד
הַמֶּלֶךְ֮
אֶלפְּקֻדַּ֣ת
הָֽאָרֹ֜ון
אֶת
יָבִ֨יא
בְּעֵת֩
וַיְהִ֡י
𐤋𐤓
𐤊𐤎𐤐
𐤅𐤉𐤀𐤎𐤐𐤅
𐤉𐤅𐤌
𐤋𐤉𐤅𐤌
𐤏𐤔𐤅
𐤊𐤄
𐤀𐤋𐤌𐤒𐤌𐤅
𐤅𐤉𐤔𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤔𐤀𐤄𐤅
𐤄𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤏𐤓𐤅
𐤄𐤓𐤀𐤔
𐤊𐤄𐤍
𐤅𐤐𐤒𐤉𐤃
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤎𐤅𐤐𐤓
𐤅𐤀
𐤄𐤊𐤎𐤐
𐤊𐤉𐤓
𐤓𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤅𐤊
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤉𐤃
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤐𐤒𐤃𐤕
𐤄𐤀𐤓𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤉𐤉𐤀
𐤏𐤕
𐤅𐤉𐤄𐤉
larobh
keseph
waya'asepwh
beyowmh
leyowmh
'aswh
kohh
'elmeqomowh
wiysiybuhwh
weyisa'uhwh
ha'arownh
'eth
wiy'arwh
haro'sh
kohenh
wpeqiydh
hameleke
sowperh
wba'
hakeseph
kiyrabh
re'owtamh
weki
halewiyimh
beyadh
hameleke
'elpequdath
ha'arownh
'eth
yabiy'
be'eth
wayehiyh
larob
kesep
waya'asepw
beyowm
leyowm
'asw
koh
'elmeqomow
wiysiybuhw
weyisa'uhw
ha'arown
'et
wiy'arw
haro's
kohen
wpeqiyd
hameleke
sowper
wba'
hakesep
kiyrab
re'owtam
weki
halewiyim
beyad
hameleke
'elpequdat
ha'arown
'et
yabiy'
be'et
wayehiy
in abundance.
the money
and gathered
daily
They did
this
to its place.
back
and carry it
the chest
and empty
of the high
priest
and the officer
the royal
scribe
would come
of money,
that there was a large amount
they saw
and and
the Levites
by
the king’s
to overseers
the chest
was brought
Whenever
24-11. Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
ch2 24:12
יְהוָֽה
בֵּ֥ית
אֶת
לְחַזֵּ֖ק
וּנְחֹ֔שֶׁת
בַרְזֶל֙
לְחָרָשֵׁ֤י
וְ֠גַם
יְהוָ֑ה
בֵּ֣ית
לְחַדֵּ֖שׁ
וְחָרָשִׁ֔ים
חֹצְבִ֣ים
שֹׂכְרִים֙
וַיִּֽהְי֤וּ
יְהוָ֔ה
בֵּית
עֲבֹודַ֣ת
מְלֶ֨אכֶת֙
אֶלעֹושֵׂה֙
וִֽיהֹויָדָ֗ע
הַמֶּ֜לֶךְ
וַיִּתְּנֵ֨הוּ
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤀𐤕
𐤋𐤇𐤆𐤒
𐤅𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤓𐤆𐤋
𐤋𐤇𐤓𐤔𐤉
𐤅𐤂𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤋𐤇𐤃𐤔
𐤅𐤇𐤓𐤔𐤉𐤌
𐤇𐤑𐤉𐤌
𐤔𐤊𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤏𐤅𐤃𐤕
𐤌𐤋𐤀𐤊𐤕
𐤀𐤋𐤏𐤅𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤉𐤃𐤏
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤕𐤍𐤄𐤅
yehwahh
beyth
'eth
lehazeqh
wnehoseth
barezelh
leharaseyh
wegamh
yehwahh
beyth
lehadesh
weharasiymh
hosebiymh
sokeriymh
wayiheywh
yehwahh
beyth
'abowdath
mele'keth
'el'owsehh
wiyhowyada'
hameleke
wayitenehwh
yehwah
beyt
'et
lehazeq
wnehoset
barezel
leharasey
wegam
yehwah
beyt
lehades
weharasiym
hosebiym
sokeriym
wayiheyw
yehwah
beyt
'abowdat
mele'ket
'el'owseh
wiyhowyada'
hameleke
wayitenehw
of the LORD.
the house
to repair
and bronze
in iron
workers
and
of the LORD
the house
to restore
and carpenters
stonecutters
to hire
of the LORD
on the house
the labor
of those who supervised
and Jehoiada
Then the king
would give [the money]
24-12. And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD.
ch2 24:13
וַֽיְאַמְּצֻֽהוּ
מַתְכֻּנְתֹּ֖ו
עַל
הָֽאֱלֹהִ֛ים
בֵּ֧ית
אֶת
וַֽיַּעֲמִ֜ידוּ
בְּיָדָ֑ם
לַמְּלָאכָ֖ה
אֲרוּכָ֛ה
וַתַּ֧עַל
הַמְּלָאכָ֔ה
עֹשֵׂ֣י
וַֽיַּעֲשׂוּ֙
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤑𐤄𐤅
𐤌𐤕𐤊𐤍𐤕𐤅
𐤏𐤋
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤉𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤉𐤃𐤅
𐤉𐤃𐤌
𐤋𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄
𐤀𐤓𐤅𐤊𐤄
𐤅𐤕𐤏𐤋
𐤄𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄
𐤏𐤔𐤉
𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅
waye'amesuhwh
matekunetowh
'alh
ha'elohiymh
beyth
'eth
waya'amiydwh
beyadamh
lamela'kahh
'arwkahh
wata'alh
hamela'kahh
'oseyh
waya'aswh
waye'amesuhw
matekunetow
'al
ha'elohiym
beyt
'et
waya'amiydw
beyadam
lamela'kah
'arwkah
wata'al
hamela'kah
'osey
waya'asw
and they reinforced it.
to its specifications,
according
of God
the house
They restored
and in their hands
work
the repair
progressed.
labored,
So the workmen
24-13. So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it.
ch2 24:14
יְהֹויָדָֽע
יְמֵ֥י
כֹּ֖ל
תָּמִ֔יד
יְהוָה֙
בְּבֵית
עֹלֹ֤ות
מַעֲלִ֨ים
וַ֠יִּֽהְיוּ
וָכָ֑סֶף
זָהָ֖ב
וּכְלֵ֥י
וְכַפֹּ֔ות
וְהַעֲלֹ֣ות
שָׁרֵ֔ת
כְּלֵ֣י
יְהוָה֙
לְבֵית
כֵלִ֤ים
וַיַּעֲשֵׂ֨הוּ
הַכֶּ֗סֶף
שְׁאָ֣ר
אֶת
וִֽיהֹויָדָ֜ע
הַמֶּ֨לֶךְ
לִפְנֵי֩
הֵבִ֣יאוּ
כַלֹּותָ֡ם
וּֽכְ
𐤉𐤄𐤅𐤉𐤃𐤏
𐤉𐤌𐤉
𐤊𐤋
𐤕𐤌𐤉𐤃
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤏𐤋𐤅𐤕
𐤌𐤏𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤅𐤊𐤎𐤐
𐤆𐤄
𐤅𐤊𐤋𐤉
𐤅𐤊𐤐𐤅𐤕
𐤅𐤄𐤏𐤋𐤅𐤕
𐤔𐤓𐤕
𐤊𐤋𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤉𐤕
𐤊𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤏𐤔𐤄𐤅
𐤄𐤊𐤎𐤐
𐤔𐤀𐤓
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤉𐤃𐤏
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤄𐤉𐤀𐤅
𐤊𐤋𐤅𐤕𐤌
𐤅𐤊
yehowyada'
yemeyh
kolh
tamiydh
yehwahh
bebeyth
'olowth
ma'aliymh
wayiheywh
wakaseph
zahabh
wkeleyh
wekapowth
weha'alowth
sareth
keleyh
yehwahh
lebeyth
keliymh
waya'asehwh
hakeseph
se'arh
'eth
wiyhowyada'
hameleke
lipeneyh
hebiy'wh
kalowtamh
wke
yehowyada'
yemey
kol
tamiyd
yehwah
bebeyt
'olowt
ma'aliym
wayiheyw
wakasep
zahab
wkeley
wekapowt
weha'alowt
saret
keley
yehwah
lebeyt
keliym
waya'asehw
hakesep
se'ar
'et
wiyhowyada'
hameleke
lipeney
hebiy'w
kalowtam
wke
of Jehoiada,
the days
Throughout
regularly
of the LORD.
in the house
burnt offerings
were presented
and silver.
of gold
and other objects
dishes,
and for the burnt offerings,
for the service
utensils
of the LORD—
for the house
the articles
to make with it
of the money
the rest
and Jehoiada
the king
to
they brought
When they had finished,
24-14. And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
ch2 24:15
בְּמֹותֹֽו
שָׁנָ֖ה
וּשְׁלֹשִׁ֛ים
מֵאָ֧ה
בֶּן
וַיָּמֹ֑ת
יָמִ֖ים
וַיִּשְׂבַּ֥ע
יְהֹויָדָ֛ע
וַיִּזְקַ֧ן
𐤌𐤅𐤕𐤅
𐤔𐤍𐤄
𐤅𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
𐤌𐤀𐤄
𐤍
𐤅𐤉𐤌𐤕
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤏
𐤉𐤄𐤅𐤉𐤃𐤏
𐤅𐤉𐤆𐤒𐤍
bemowtowh
sanahh
wselosiymh
me'ahh
benh
wayamoth
yamiymh
wayiseba'
yehowyada'
wayizeqanh
bemowtow
sanah
wselosiym
me'ah
ben
wayamot
yamiym
wayiseba'
yehowyada'
wayizeqan
at the age
of 130.
died
years,
and full of
[he]
When Jehoiada was old
24-15. But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
ch2 24:16
וּבֵיתֹֽו
הָאֱלֹהִ֖ים
וְעִ֥ם
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
טֹובָה֙
כִּֽיעָשָׂ֤ה
הַמְּלָכִ֑ים
עִם
דָּוִ֖יד
בְעִיר
וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ
𐤅𐤉𐤕𐤅
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤈𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌
𐤏𐤌
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤏𐤉𐤓
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤄𐤅
wbeytowh
ha'elohiymh
we'imh
beyisera'elh
towbahh
kiy'asahh
hamelakiymh
'imh
dawiydh
be'iyrh
wayiqeberuhwh
wbeytow
ha'elohiym
we'im
beyisera'el
towbah
kiy'asah
hamelakiym
'im
dawiyd
be'iyr
wayiqeberuhw
and His temple.
God
for
in Israel
what was good
because he had done
the kings
with
of David,
in the City
And [Jehoiada] was buried
24-16. And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
ch2 24:17
הַמֶּ֖לֶךְ
שָׁמַ֥ע
אָ֛ז
לַמֶּ֑לֶךְ
וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ
יְהוּדָ֔ה
שָׂרֵ֣י
בָּ֚אוּ
יְהֹ֣ויָדָ֔ע
מֹות֙
וְאַֽחֲרֵ֥י
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤔𐤌𐤏
𐤀𐤆
𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤔𐤓𐤉
𐤀𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤉𐤃𐤏
𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉
hameleke
sama'
'azh
lameleke
wayisetahawwh
yehwdahh
sareyh
ba'wh
yehowyada'
mowth
we'ahareyh
hameleke
sama'
'az
lameleke
wayisetahaww
yehwdah
sarey
ba'w
yehowyada'
mowt
we'aharey
[he]
listened
and
to the king,
and paid homage
of Judah
the officials
came
of Jehoiada, however,
the death
After
24-17. Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
ch2 24:18
זֹֽאת
בְּאַשְׁמָתָ֖ם
וִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
יְהוּדָה֙
עַל
קֶ֗צֶף
וַֽיְהִי
הָֽעֲצַבִּ֑ים
וְאֶת
הָאֲשֵׁרִ֖ים
אֶת
וַיַּֽעַבְד֥וּ
אֲבֹותֵיהֶ֔ם
אֱלֹהֵ֣י
יְהוָה֙
בֵּ֤ית
אֶת
אֲלֵיהֶֽםוַיַּֽעַזְב֗וּ
𐤆𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤌𐤕𐤌
𐤅𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤏𐤋
𐤒𐤑𐤐
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤄𐤏𐤑𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤏𐤃𐤅
𐤀𐤅𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌𐤅𐤉𐤏𐤆𐤅
zo'th
be'asematamh
wiyrwsalaimh
yehwdahh
'alh
qeseph
wayehiyh
ha'asabiymh
we'eth
ha'aseriymh
'eth
waya'abedwh
'abowteyhemh
'eloheyh
yehwahh
beyth
'eth
'aleyhemwaya'azebwh
zo't
be'asematam
wiyrwsalaim
yehwdah
'al
qesep
wayehiy
ha'asabiym
we'et
ha'aseriym
'et
waya'abedw
'abowteyhem
'elohey
yehwah
beyt
'et
'aleyhemwaya'azebw
for this
guilt of theirs.
and Jerusalem
Judah
upon
So wrath
came
and idols.
the Asherah poles
and served
of their fathers,
the God
of the LORD,
the house
to them. to them. They abandoned
24-18. And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
ch2 24:19
הֶאֱזִֽינוּ
בָ֖םוְלֹ֥א
וַיָּעִ֥ידוּ
אֶליְהוָ֑ה
לַהֲשִׁיבָ֖ם
בָּהֶם֙נְבִאִ֔ים
וַיִּשְׁלַ֤ח
𐤄𐤀𐤆𐤉𐤍𐤅
𐤌𐤅𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤏𐤉𐤃𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤄𐤔𐤉𐤌
𐤄𐤌𐤍𐤀𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇
he'eziynwh
bamwelo'
waya'iydwh
'elyehwahh
lahasiybamh
bahemnebi'iymh
wayiselahh
he'eziynw
bamwelo'
waya'iydw
'elyehwah
lahasiybam
bahemnebi'iym
wayiselah
listen.
against them; against them; but they would not
and to testify
to [Him]
to bring [the people] back
prophets
Nevertheless, [the LORD] sent
24-19. Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.
ch2 24:20
אֶתְכֶֽם
וַיַּֽעֲזֹ֥ב
יְהוָ֖ה
אֶת
כִּֽיעֲזַבְתֶּ֥ם
תַצְלִ֔יחוּ
וְלֹ֣א
יְהוָה֙
מִצְוֹ֤ת
אֶת
עֹבְרִ֜ים
אַתֶּ֨ם
לָמָה֩
הָאֱלֹהִ֗ים
אָמַ֣ר
לָהֶ֜םכֹּ֣ה
וַיֹּ֨אמֶר
לָעָ֑ם
עַ֣ל
מֵ
וַֽיַּעֲמֹ֖ד
הַכֹּהֵ֔ן
יְהֹויָדָ֣ע
בֶּן
זְכַרְיָה֙
אֶת
לָֽבְשָׁה֙
אֱלֹהִ֗ים
וְר֣וּחַ
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤅𐤉𐤏𐤆
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤊𐤉𐤏𐤆𐤕𐤌
𐤕𐤑𐤋𐤉𐤇𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤑𐤅𐤕
𐤀𐤕
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕𐤌
𐤋𐤌𐤄
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤌𐤓
𐤋𐤄𐤌𐤊𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤋𐤏𐤌
𐤏𐤋
𐤌
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃
𐤄𐤊𐤄𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤉𐤃𐤏
𐤍
𐤆𐤊𐤓𐤉𐤄
𐤀𐤕
𐤋𐤔𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤓𐤅𐤇
'etekemh
waya'azobh
yehwahh
'eth
kiy'azabetemh
taseliyhwh
welo'
yehwahh
misewoth
'eth
'oberiymh
'atemh
lamahh
ha'elohiymh
'amarh
lahemkohh
wayo'merh
la'amh
'alh
me
waya'amodh
hakohenh
yehowyada'
benh
zekareyahh
'eth
labesahh
'elohiymh
werwha
'etekem
waya'azob
yehwah
'et
kiy'azabetem
taseliyhw
welo'
yehwah
misewot
'et
'oberiym
'atem
lamah
ha'elohiym
'amar
lahemkoh
wayo'mer
la'am
'al
me
waya'amod
hakohen
yehowyada'
ben
zekareyah
'et
labesah
'elohiym
werwha
you.’
He has forsaken
the LORD,
Because you have forsaken
prosper?
so that you cannot
of the LORD
the commandments
transgress
do you
‘Why
God
says:
to them, “This is what
and said
the people
before
who stood up
the priest,
of Jehoiada
son
Zechariah
came upon
of God
Then the Spirit
24-20. And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.
ch2 24:21
יְהוָֽה
בֵּ֥ית
בַּחֲצַ֖ר
הַמֶּ֑לֶךְ
בְּמִצְוַ֣ת
אֶ֖בֶן
וַיִּרְגְּמֻ֥הוּ
עָלָ֔יו
וַיִּקְשְׁר֣וּ
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤇𐤑𐤓
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤌𐤑𐤅𐤕
𐤀𐤍
𐤅𐤉𐤓𐤂𐤌𐤄𐤅
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤒𐤔𐤓𐤅
yehwahh
beyth
bahasarh
hameleke
bemisewath
'ebenh
wayiregemuhwh
'alaywh
wayiqeserwh
yehwah
beyt
bahasar
hameleke
bemisewat
'eben
wayiregemuhw
'alayw
wayiqeserw
of the LORD.
of the house
in the courtyard
of the king,
and by order
they stoned him
against Zechariah,
But they conspired
24-21. And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
ch2 24:22
וְיִדְרֹֽשׁ
יְהוָ֖ה
יֵ֥רֶא
אָמַ֔ר
מֹותֹ֣ו
וּכְ
בְּנֹ֑ו
אֶת
וַֽיַּהֲרֹ֖ג
עִמֹּ֔ו
אָבִיו֙
יְהֹויָדָ֤ע
אֲשֶׁ֨רעָשָׂ֜ה
הַחֶ֨סֶד֙
הַמֶּ֗לֶךְ
יֹואָ֣שׁ
זָכַ֞ר
וְלֹא
𐤅𐤉𐤃𐤓𐤔
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤓𐤀
𐤀𐤌𐤓
𐤌𐤅𐤕𐤅
𐤅𐤊
𐤍𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤄𐤓𐤂
𐤏𐤌𐤅
𐤀𐤉𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤉𐤃𐤏
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤇𐤎𐤃
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤅𐤀𐤔
𐤆𐤊𐤓
𐤅𐤋𐤀
weyiderosh
yehwahh
yere'
'amarh
mowtowh
wke
benowh
'eth
wayaharogh
'imowh
'abiywh
yehowyada'
'aser'asahh
hahesedh
hameleke
yow'ash
zakarh
welo'
weyideros
yehwah
yere'
'amar
mowtow
wke
benow
'et
wayaharog
'imow
'abiyw
yehowyada'
'aser'asah
hahesed
hameleke
yow'as
zakar
welo'
and call you to account.”
“May the LORD
see this
[Zechariah] said,
As he lay dying,
[Jehoiada's] son.
Instead, [Joash] killed
to him.
Zechariah’s father
Jehoiada
that had extended
the kindness
Thus King
Joash
remember
failed to
24-22. Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it.
ch2 24:23
דַּרְמָֽשֶׂק
לְמֶ֥לֶךְ
שִׁלְּח֖וּ
שְׁלָלָ֥ם
וְכָל
עָ֑ם
מֵ
הָעָ֖ם
שָׂרֵ֥י
כָּל
אֶת
וַיַּשְׁחִ֛יתוּ
וִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
אֶליְהוּדָה֙
וַיָּבֹ֗אוּ
אֲרָם֒
חֵ֣יל
עָלָיו֮
עָלָ֣ה
הַשָּׁנָ֗ה
לִתְקוּפַ֣ת
וַיְהִ֣י
𐤃𐤓𐤌𐤔𐤒
𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤔𐤋𐤇𐤅
𐤔𐤋𐤋𐤌
𐤅𐤊𐤋
𐤏𐤌
𐤌
𐤄𐤏𐤌
𐤔𐤓𐤉
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤇𐤉𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤅
𐤀𐤓𐤌
𐤇𐤉𐤋
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤏𐤋𐤄
𐤄𐤔𐤍𐤄
𐤋𐤕𐤒𐤅𐤐𐤕
𐤅𐤉𐤄𐤉
daremaseqh
lemeleke
silehwh
selalamh
wekalh
'amh
me
ha'amh
sareyh
kalh
'eth
wayasehiytwh
wiyrwsalaimh
'elyehwdahh
wayabo'wh
'aramh
heylh
'alaywh
'alahh
hasanahh
liteqwpath
wayehiyh
daremaseq
lemeleke
silehw
selalam
wekal
'am
me
ha'am
sarey
kal
'et
wayasehiytw
wiyrwsalaim
'elyehwdah
wayabo'w
'aram
heyl
'alayw
'alah
hasanah
liteqwpat
wayehiy
in Damascus.
to their king
and they sent
the plunder
all
of the people,
the leaders
all
and destroyed
and Jerusalem
Judah
They entered
the army of Aram
against Joash.
went to war
of the year,
At the turn
24-23. And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
ch2 24:24
שְׁפָטִֽים
עָשׂ֥וּ
יֹואָ֖שׁ
וְאֶת
אֲבֹותֵיהֶ֑ם
אֱלֹהֵ֣י
יְהוָ֖ה
אֶת
כִּ֣יעָֽזְב֔וּ
מְאֹ֔ד
לָרֹ֣ב
חַ֨יִל֙
בְּיָדָ֥ם
נָתַ֨ן
וַֽיהוָה֙
אֲרָ֗ם
חֵ֣יל
בָּ֣אוּ
אֲנָשִׁ֜ים
כִּי֩בְמִצְעַ֨ר
𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌
𐤏𐤔𐤅
𐤉𐤅𐤀𐤔
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤅𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤊𐤉𐤏𐤆𐤅
𐤌𐤀𐤃
𐤋𐤓
𐤇𐤉𐤋
𐤉𐤃𐤌
𐤍𐤕𐤍
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤓𐤌
𐤇𐤉𐤋
𐤀𐤅
𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤌𐤑𐤏𐤓
sepatiymh
'aswh
yow'ash
we'eth
'abowteyhemh
'eloheyh
yehwahh
'eth
kiy'azebwh
me'odh
larobh
hayilh
beyadamh
natanh
wayhwahh
'aramh
heylh
ba'wh
'anasiymh
kiybemise'arh
sepatiym
'asw
yow'as
we'et
'abowteyhem
'elohey
yehwah
'et
kiy'azebw
me'od
larob
hayil
beyadam
natan
wayhwah
'aram
heyl
ba'w
'anasiym
kiybemise'ar
judgment
Thus they executed
Joash.
on
of their fathers.
the God
the LORD,
because Judah had forsaken
a very
great
army,
into their hand
delivered
the LORD
the Aramean
army
had come
men,
Although Although with only a few
24-24. For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
ch2 24:25
הַמְּלָכִֽים
בְּקִבְרֹ֥ות
קְבָרֻ֖הוּ
וְלֹ֥א
דָּוִ֔יד
בְּעִ֣יר
וַֽיִּקְבְּרֻ֨הוּ֙
וַיָּמֹ֑ת
מִטָּתֹ֖ו
עַל
וַיַּֽהַרְגֻ֥הוּ
הַכֹּהֵ֔ן
יְהֹויָדָ֣ע
בְּנֵי֙
בִּדְמֵי֙
עֲבָדָ֗יו
עָלָ֜יו
הִתְקַשְּׁר֨וּ
רַבִּים֒
בְּמַחֲלוּיִ֣ם
אֹתֹו֮
כִּֽיעָזְב֣וּ
מִמֶּ֗נּוּ
וּבְלֶכְתָּ֣ם
𐤄𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌
𐤒𐤓𐤅𐤕
𐤒𐤓𐤄𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤃𐤅𐤉𐤃
𐤏𐤉𐤓
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤌𐤕
𐤌𐤈𐤕𐤅
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤄𐤓𐤂𐤄𐤅
𐤄𐤊𐤄𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤉𐤃𐤏
𐤍𐤉
𐤃𐤌𐤉
𐤏𐤃𐤉𐤅
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤄𐤕𐤒𐤔𐤓𐤅
𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤇𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤀𐤕𐤅
𐤊𐤉𐤏𐤆𐤅
𐤌𐤌𐤍𐤅
𐤅𐤋𐤊𐤕𐤌
hamelakiymh
beqiberowth
qebaruhwh
welo'
dawiydh
be'iyrh
wayiqeberuhwh
wayamoth
mitatowh
'alh
wayahareguhwh
hakohenh
yehowyada'
beneyh
bidemeyh
'abadaywh
'alaywh
hiteqaserwh
rabiymh
bemahalwyimh
'otowh
kiy'azebwh
mimenwh
wbeleketamh
hamelakiym
beqiberowt
qebaruhw
welo'
dawiyd
be'iyr
wayiqeberuhw
wayamot
mitatow
'al
wayahareguhw
hakohen
yehowyada'
beney
bidemey
'abadayw
'alayw
hiteqaserw
rabiym
bemahalwyim
'otow
kiy'azebw
mimenw
wbeleketam
of the kings.
in the tombs
but not
of David,
in the City
and was buried
So he died
his bed.
on
and they killed him
the priest,
of Jehoiada
of the son
for shedding the blood
His own servants
against him
conspired
severely
wounded.
[Joash]
they left
And when [the Arameans] had withdrawn,
24-25. And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.
ch2 24:26
הַמֹּואָבִֽית
שִׁמְרִ֖ית
בֶּן
וִיהֹ֣וזָבָ֔ד
הָֽעַמֹּונִ֔ית
שִׁמְעָת֙
בֶּן
זָבָ֗ד
עָלָ֑יו
הַמִּתְקַשְּׁרִ֣ים
וְאֵ֖לֶּה
𐤄𐤌𐤅𐤀𐤉𐤕
𐤔𐤌𐤓𐤉𐤕
𐤍
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤆𐤃
𐤄𐤏𐤌𐤅𐤍𐤉𐤕
𐤔𐤌𐤏𐤕
𐤍
𐤆𐤃
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤄𐤌𐤕𐤒𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤋𐤄
hamow'abiyth
simeriyth
benh
wiyhowzabadh
ha'amowniyth
sime'ath
benh
zabadh
'alaywh
hamiteqaseriymh
we'elehh
hamow'abiyt
simeriyt
ben
wiyhowzabad
ha'amowniyt
sime'at
ben
zabad
'alayw
hamiteqaseriym
we'eleh
of the Moabite woman
Shimrith.
son
as well as Jehozabad
of the Ammonite woman
Shimeath
son
were Zabad
against [Joash]
who conspired
Those
24-26. And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.
ch2 24:27
תַּחְתָּֽיו
בְנֹ֖ו
אֲמַצְיָ֥הוּ
וַיִּמְלֹ֛ךְ
הַמְּלָכִ֑ים
סֵ֣פֶר
מִדְרַ֖שׁ
עַל
כְּתוּבִ֔ים
הִנָּ֣ם
הָאֱלֹהִ֔ים
בֵּ֣ית
וִיסֹוד֙
עָלָ֗יו
הַמַּשָּׂ֣א
יִ֧רֶ֞ב
וּבָנָ֞יו
𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅
𐤍𐤅
𐤀𐤌𐤑𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊
𐤄𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌
𐤎𐤐𐤓
𐤌𐤃𐤓𐤔
𐤏𐤋
𐤊𐤕𐤅𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤌
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤉𐤕
𐤅𐤉𐤎𐤅𐤃
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤄𐤌𐤔𐤀
𐤉𐤓
𐤅𐤍𐤉𐤅
tahetaywh
benowh
'amaseyahwh
wayimeloke
hamelakiymh
seperh
miderash
'alh
ketwbiymh
hinamh
ha'elohiymh
beyth
wiysowdh
'alaywh
hamasa'
yirebh
wbanaywh
tahetayw
benow
'amaseyahw
wayimeloke
hamelakiym
seper
mideras
'al
ketwbiym
hinam
ha'elohiym
beyt
wiysowd
'alayw
hamasa'
yireb
wbanayw
in his place.
And his son
Amaziah
became king
of the Kings.
of the Book
the Treatise
in
written
they [are] indeed
of God,
of the house
and about the restoration
about him
oracles
as well as the many
The accounts of the sons [of Joash],
24-27. Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.