26-1. Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
ch2 26:2
אֲבֹתָֽיו
עִם
הַמֶּ֖לֶךְ
שְׁכַֽב
אַחֲרֵ֥י
לִֽיהוּדָ֑ה
וַיְשִׁיבֶ֖הָ
אֵילֹ֔ות
אֶת
בָּנָ֣ה
ה֚וּא
𐤀𐤕𐤉𐤅
𐤏𐤌
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤔𐤊
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤅𐤉𐤔𐤉𐤄
𐤀𐤉𐤋𐤅𐤕
𐤀𐤕
𐤍𐤄
𐤄𐤅𐤀
'abotaywh
'imh
hameleke
sekabh
'ahareyh
liyhwdahh
wayesiybeha
'eylowth
'eth
banahh
hw'
'abotayw
'im
hameleke
sekab
'aharey
liyhwdah
wayesiybeha
'eylowt
'et
banah
hw'
his fathers.
with
King [Amaziah]
rested
after
it to Judah
and restored
Eloth
who rebuilt
[Uzziah was the one]
26-2. He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
ch2 26:3
יְרוּשָׁלִָֽם
מִן
יְכָלְיָ֖ה
אִמֹּ֔ו
וְשֵׁ֣ם
בִּירוּשָׁלִָ֑ם
מָלַ֖ךְ
שָׁנָ֔ה
וּשְׁתַּ֨יִם֙
וַחֲמִשִּׁ֤ים
בְמָלְכֹ֔ו
עֻזִּיָּ֣הוּ
שָׁנָה֙
עֶשְׂרֵ֤ה
שֵׁ֨שׁ
בֶּן
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤌𐤍
𐤉𐤊𐤋𐤉𐤄
𐤀𐤌𐤅
𐤅𐤔𐤌
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤌𐤋𐤊
𐤔𐤍𐤄
𐤅𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤊𐤅
𐤏𐤆𐤉𐤄𐤅
𐤔𐤍𐤄
𐤏𐤔𐤓𐤄
𐤔𐤔
𐤍
yerwsalaimh
minh
yekaleyahh
'imowh
wesemh
biyrwsalaimh
malake
sanahh
wsetayimh
wahamisiymh
bemalekowh
'uziyahwh
sanahh
'eserehh
sesh
benh
yerwsalaim
min
yekaleyah
'imow
wesem
biyrwsalaim
malake
sanah
wsetayim
wahamisiym
bemalekow
'uziyahw
sanah
'esereh
ses
ben
Jerusalem.
[she was] from
was Jecoliah;
His mother’s
name
in Jerusalem
and he reigned
years.
fifty-two
when he became king,
Uzziah
was sixteen
years old
26-3. Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem.
ch2 26:4
אָבִֽיו
אֲמַצְיָ֥הוּ
אֲשֶׁרעָשָׂ֖ה
כֹ֥ל
כְּ
יְהוָ֑ה
בְּעֵינֵ֣י
הַיָּשָׁ֖ר
וַיַּ֥עַשׂ
𐤀𐤉𐤅
𐤀𐤌𐤑𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤄
𐤊𐤋
𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤄𐤉𐤔𐤓
𐤅𐤉𐤏𐤔
'abiywh
'amaseyahwh
'aser'asahh
kolh
ke
yehwahh
be'eyneyh
hayasarh
waya'ash
'abiyw
'amaseyahw
'aser'asah
kol
ke
yehwah
be'eyney
hayasar
waya'as
his father
Amaziah
had done.
just as
of the LORD,
in the eyes
[what was] right
And he did
26-4. And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
ch2 26:5
הָאֱלֹהִֽים
הִצְלִיחֹ֖ו
יְהוָ֔ה
אֶת
דָּרְשֹׁ֣ו
וּבִימֵי֙
הָאֱלֹהִ֑ים
בִּרְאֹ֣ת
הַמֵּבִ֖ין
זְכַרְיָ֔הוּ
בִּימֵ֣י
אֱלֹהִ֔ים
לִדְרֹ֣שׁ
וַיְהִי֙
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤄𐤑𐤋𐤉𐤇𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤃𐤓𐤔𐤅
𐤅𐤉𐤌𐤉
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤓𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤉𐤍
𐤆𐤊𐤓𐤉𐤄𐤅
𐤉𐤌𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤋𐤃𐤓𐤔
𐤅𐤉𐤄𐤉
ha'elohiymh
hiseliyhowh
yehwahh
'eth
daresowh
wbiymeyh
ha'elohiymh
bire'oth
hamebiynh
zekareyahwh
biymeyh
'elohiymh
liderosh
wayehiyh
ha'elohiym
hiseliyhow
yehwah
'et
daresow
wbiymey
ha'elohiym
bire'ot
hamebiyn
zekareyahw
biymey
'elohiym
lideros
wayehiy
God
gave him success.
the LORD,
he sought
And And as long as
of God.
in the fear
who instructed him
of Zechariah,
throughout the days
God
He sought
26-5. And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
ch2 26:6
וּבַפְּלִשְׁתִּֽים
בְּאַשְׁדֹּ֖וד
עָרִ֔ים
וַיִּבְנֶ֣ה
אַשְׁדֹּ֑וד
חֹומַ֣ת
וְאֵ֖ת
יַבְנֵ֔ה
חֹומַ֣ת
וְאֵת֙
גַּ֗ת
חֹ֣ומַת
אֶת
וַיִּפְרֹ֞ץ
בַּפְּלִשְׁתִּ֔ים
וַיִּלָּ֣חֶם
וַיֵּצֵא֙
𐤅𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤃𐤅𐤃
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤍𐤄
𐤀𐤔𐤃𐤅𐤃
𐤇𐤅𐤌𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤍𐤄
𐤇𐤅𐤌𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤂𐤕
𐤇𐤅𐤌𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤐𐤓𐤑
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤋𐤇𐤌
𐤅𐤉𐤑𐤀
wbapelisetiymh
be'asedowdh
'ariymh
wayibenehh
'asedowdh
howmath
we'eth
yabenehh
howmath
we'eth
gath
howmath
'eth
wayiperosh
bapelisetiymh
wayilahemh
wayese'
wbapelisetiym
be'asedowd
'ariym
wayibeneh
'asedowd
howmat
we'et
yabeneh
howmat
we'et
gat
howmat
'et
wayiperos
bapelisetiym
wayilahem
wayese'
and among the Philistines.
near Ashdod
cities
Then he built
Ashdod.
and
Jabneh,
of Gath,
the walls
and he tore down
against the Philistines,
to wage war
Uzziah went out
26-6. And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines.
ch2 26:7
וְהַמְּעוּנִֽים
בְּגוּר־בָּ֖עַל
הַיֹּשְׁבִ֥ים
הָֽעַרְבִ֛ים
וְעַל
פְּלִשְׁתִּ֧ים
עַל
הָֽאֱלֹהִ֜ים
וַיַּעְזְרֵ֨הוּ
𐤅𐤄𐤌𐤏𐤅𐤍𐤉𐤌
𐤂𐤅𐤓𐤏𐤋
𐤄𐤉𐤔𐤉𐤌
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤋
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤏𐤆𐤓𐤄𐤅
wehame'wniymh
begwrba'alh
hayosebiymh
ha'arebiymh
we'alh
pelisetiymh
'alh
ha'elohiymh
waya'ezerehwh
wehame'wniym
begwrba'al
hayosebiym
ha'arebiym
we'al
pelisetiym
'al
ha'elohiym
waya'ezerehw
and and against the Meunites.
in Gur-baal,
living
the Arabs
against
the Philistines,
him against
God
helped
26-7. And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims.
ch2 26:8
לְמָֽעְלָה
עַד
כִּ֥יהֶחֱזִ֖יק
מִצְרַ֔יִם
לְבֹ֣וא
עַד
שְׁמֹו֙
וַיֵּ֤לֶךְ
לְעֻזִּיָּ֑הוּ
מִנְחָ֖ה
הָֽעַמֹּונִ֛ים
וַיִּתְּנ֧וּ
𐤋𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤏𐤃
𐤊𐤉𐤄𐤇𐤆𐤉𐤒
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤅𐤀
𐤏𐤃
𐤔𐤌𐤅
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤋𐤏𐤆𐤉𐤄𐤅
𐤌𐤍𐤇𐤄
𐤄𐤏𐤌𐤅𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅
lema'elahh
'adh
kiyheheziyqh
miserayimh
lebow'
'adh
semowh
wayeleke
le'uziyahwh
minehahh
ha'amowniymh
wayitenwh
lema'elah
'ad
kiyheheziyq
miserayim
lebow'
'ad
semow
wayeleke
le'uziyahw
minehah
ha'amowniym
wayitenw
exceedingly
he had become
for powerful.
of Egypt,
as the border
as far
and his fame
spread
to Uzziah,
tribute
The Ammonites
brought
26-8. And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly.
ch2 26:9
וַֽיְחַזְּקֵֽם
הַמִּקְצֹ֑ועַ
וְעַל
הַגַּ֖יְא
שַׁ֥עַר
וְעַל
הַפִּנָּ֛ה
שַׁ֧עַר
עַל
בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם
מִגְדָּלִים֙
עֻזִּיָּ֤הוּ
וַיִּ֨בֶן
𐤅𐤉𐤇𐤆𐤒𐤌
𐤄𐤌𐤒𐤑𐤅𐤏
𐤅𐤏𐤋
𐤄𐤂𐤉𐤀
𐤔𐤏𐤓
𐤅𐤏𐤋
𐤄𐤐𐤍𐤄
𐤔𐤏𐤓
𐤏𐤋
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤌𐤂𐤃𐤋𐤉𐤌
𐤏𐤆𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤍
wayehazeqemh
hamiqesow'a
we'alh
hagaye'
sa'arh
we'alh
hapinahh
sa'arh
'alh
biyrwsalaimh
migedaliymh
'uziyahwh
wayibenh
wayehazeqem
hamiqesow'a
we'al
hagaye'
sa'ar
we'al
hapinah
sa'ar
'al
biyrwsalaim
migedaliym
'uziyahw
wayiben
and he fortified them.
and the angle in the wall,
the Valley
Gate,
the Corner
Gate,
at
in Jerusalem
towers
Uzziah
built
26-9. Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them.
ch2 26:10
הָיָֽה
אֲדָמָ֖ה
כִּֽיאֹהֵ֥ב
וּבַכַּרְמֶ֔ל
בֶּהָרִים֙
וְכֹֽרְמִ֗ים
אִכָּרִ֣ים
וּבַמִּישֹׁ֑ור
לֹ֔ווּבַשְּׁפֵלָ֖ה
הָ֣יָה
רַּב֙
כִּ֤ימִקְנֶה
רַבִּ֔ים
בֹּרֹ֣ות
וַיַּחְצֹב֙
בַּמִּדְבָּ֗ר
מִגְדָּלִ֜ים
וַיִּ֨בֶן
𐤄𐤉𐤄
𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤄
𐤅𐤊𐤓𐤌𐤋
𐤄𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤊𐤓𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤊𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤉𐤔𐤅𐤓
𐤋𐤅𐤅𐤔𐤐𐤋𐤄
𐤄𐤉𐤄
𐤓
𐤊𐤉𐤌𐤒𐤍𐤄
𐤓𐤉𐤌
𐤓𐤅𐤕
𐤅𐤉𐤇𐤑
𐤌𐤃𐤓
𐤌𐤂𐤃𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤍
hayahh
'adamahh
kiy'ohebh
wbakaremelh
behariymh
wekoremiymh
'ikariymh
wbamiysowrh
lowwbasepelahh
hayahh
rabh
kiymiqenehh
rabiymh
borowth
wayahesobh
bamidebarh
migedaliymh
wayibenh
hayah
'adamah
kiy'oheb
wbakaremel
behariym
wekoremiym
'ikariym
wbamiysowr
lowwbasepelah
hayah
rab
kiymiqeneh
rabiym
borowt
wayahesob
bamidebar
migedaliym
wayiben
he was
of the soil,
And since a lover
and in the fertile fields.
in the hill country
and vinedressers
he had farmers
and in the plain,
in the foothills
he had
many
Since livestock
much
cisterns.
and dug
in the desert
towers
he built
26-10. Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
ch2 26:11
הַמֶּֽלֶךְ
שָּׂרֵ֖י
מִ
חֲנַנְיָ֔הוּ
יַד
עַ֚ל
הַשֹּׁוטֵ֑ר
וּמַעֲשֵׂיָ֖הוּ
הַסֹּופֵ֔ר
יְעִיאֵ֣ל
בְּיַד֙
פְּקֻדָּתָ֔ם
בְּמִסְפַּר֙
לִגְד֗וּד
צָבָ֣א
יֹוצְאֵ֧י
מִלְחָמָ֜ה
עֹשֵׂ֨ה
חַיִל֩
לְעֻזִּיָּ֡הוּ
וַיְהִ֣י
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤔𐤓𐤉
𐤌
𐤇𐤍𐤍𐤉𐤄𐤅
𐤉𐤃
𐤏𐤋
𐤄𐤔𐤅𐤈𐤓
𐤅𐤌𐤏𐤔𐤉𐤄𐤅
𐤄𐤎𐤅𐤐𐤓
𐤉𐤏𐤉𐤀𐤋
𐤉𐤃
𐤐𐤒𐤃𐤕𐤌
𐤌𐤎𐤐𐤓
𐤋𐤂𐤃𐤅𐤃
𐤑𐤀
𐤉𐤅𐤑𐤀𐤉
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤏𐤔𐤄
𐤇𐤉𐤋
𐤋𐤏𐤆𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤄𐤉
hameleke
sareyh
mi
hananeyahwh
yadh
'alh
hasowterh
wma'aseyahwh
hasowperh
ye'iy'elh
beyadh
pequdatamh
bemiseparh
ligedwdh
saba'
yowse'eyh
milehamahh
'osehh
hayilh
le'uziyahwh
wayehiyh
hameleke
sarey
mi
hananeyahw
yad
'al
hasowter
wma'aseyahw
hasowper
ye'iy'el
beyad
pequdatam
bemisepar
ligedwd
saba'
yowse'ey
milehamah
'oseh
hayil
le'uziyahw
wayehiy
one of the royal
officers.
of Hananiah,
the direction
under
the officer
and Maaseiah
the scribe
Jeiel
by
as recorded
by assigned divisions,
to war
that went out
for battle
ready
an army
Uzziah
had
26-11. Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.
ch2 26:12
מֵאֹֽות
וְשֵׁ֥שׁ
אַלְפַּ֖יִם
חָ֔יִל
לְגִבֹּ֣ורֵי
הָאָבֹות֙
רָאשֵׁ֤י
מִסְפַּ֞ר
כֹּ֠ל
𐤌𐤀𐤅𐤕
𐤅𐤔𐤔
𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌
𐤇𐤉𐤋
𐤋𐤂𐤅𐤓𐤉
𐤄𐤀𐤅𐤕
𐤓𐤀𐤔𐤉
𐤌𐤎𐤐𐤓
𐤊𐤋
me'owth
wesesh
'alepayimh
hayilh
legibowreyh
ha'abowth
ra'seyh
miseparh
kolh
me'owt
weses
'alepayim
hayil
legibowrey
ha'abowt
ra'sey
misepar
kol
was 2,600
mighty warriors.
of families
of heads
number
The total
26-12. The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred.
ch2 26:13
הָאֹויֵֽב
עַל
לַמֶּ֖לֶךְ
לַעְזֹ֥ר
חָ֑יִל
בְּכֹ֣חַ
מִלְחָמָ֖ה
עֹושֵׂ֥י
מֵאֹ֔ות
וַחֲמֵ֣שׁ
אֲלָפִים֙
וְשִׁבְעַ֤ת
אֶ֗לֶף
מֵאֹ֣ות
שְׁלֹ֧שׁ
צָבָ֜א
חֵ֨יל
יָדָם֩
וְעַל
𐤄𐤀𐤅𐤉
𐤏𐤋
𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤏𐤆𐤓
𐤇𐤉𐤋
𐤊𐤇
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤏𐤅𐤔𐤉
𐤌𐤀𐤅𐤕
𐤅𐤇𐤌𐤔
𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤏𐤕
𐤀𐤋𐤐
𐤌𐤀𐤅𐤕
𐤔𐤋𐤔
𐤑𐤀
𐤇𐤉𐤋
𐤉𐤃𐤌
𐤅𐤏𐤋
ha'owyebh
'alh
lameleke
la'ezorh
hayilh
bekoha
milehamahh
'owseyh
me'owth
wahamesh
'alapiymh
wesibe'ath
'eleph
me'owth
selosh
saba'
heylh
yadamh
we'alh
ha'owyeb
'al
lameleke
la'ezor
hayil
bekoha
milehamah
'owsey
me'owt
wahames
'alapiym
wesibe'at
'elep
me'owt
selos
saba'
heyl
yadam
we'al
his enemies.
against
the king
to support
was an army
a powerful force
for combat,
equipped
of 307,500
their authority
Under
26-13. And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
ch2 26:14
קְלָעִֽים
וּלְאַבְנֵ֖י
וּקְשָׁתֹ֑ות
וְשִׁרְיֹנֹ֖ות
וְכֹ֣ובָעִ֔ים
וּרְמָחִים֙
מָגִנִּ֤ים
הַצָּבָ֗א
לְכָל
לָהֶ֨םעֻזִּיָּ֜הוּ
וַיָּכֶן֩
𐤒𐤋𐤏𐤉𐤌
𐤅𐤋𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤒𐤔𐤕𐤅𐤕
𐤅𐤔𐤓𐤉𐤍𐤅𐤕
𐤅𐤊𐤅𐤏𐤉𐤌
𐤅𐤓𐤌𐤇𐤉𐤌
𐤌𐤂𐤍𐤉𐤌
𐤄𐤑𐤀
𐤋𐤊𐤋
𐤋𐤄𐤌𐤏𐤆𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤊𐤍
qela'iymh
wle'abeneyh
wqesatowth
wesireyonowth
wekowba'iymh
wremahiymh
maginiymh
hasaba'
lekalh
lahem'uziyahwh
wayakenh
qela'iym
wle'abeney
wqesatowt
wesireyonowt
wekowba'iym
wremahiym
maginiym
hasaba'
lekal
lahem'uziyahw
wayaken
and and slingstones.
bows,
armor,
helmets,
spears,
with shields,
army
the entire
Uzziah
supplied
26-14. And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones.
ch2 26:15
כִּֽיחָזָֽק
עַ֥ד
לְהֵעָזֵ֖ר
כִּֽיהִפְלִ֥יא
רָחֹ֔וק
לְמֵ֣
עַד
שְׁמֹו֙
וַיֵּצֵ֤א
גְּדֹלֹ֑ות
וּבָאֲבָנִ֖ים
בַּֽחִצִּ֔ים
לִירֹוא֙
הַפִּנֹּ֔ות
וְעַל
הַמִּגְדָּלִים֙
עַל
לִהְיֹ֤ות
חֹושֵׁ֗ב
מַחֲשֶׁ֣בֶת
חִשְּׁבֹנֹ֜ות
בִּירוּשָׁלִַ֨ם
וַיַּ֣עַשׂ
𐤊𐤉𐤇𐤆𐤒
𐤏𐤃
𐤋𐤄𐤏𐤆𐤓
𐤊𐤉𐤄𐤐𐤋𐤉𐤀
𐤓𐤇𐤅𐤒
𐤋𐤌
𐤏𐤃
𐤔𐤌𐤅
𐤅𐤉𐤑𐤀
𐤂𐤃𐤋𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤍𐤉𐤌
𐤇𐤑𐤉𐤌
𐤋𐤉𐤓𐤅𐤀
𐤄𐤐𐤍𐤅𐤕
𐤅𐤏𐤋
𐤄𐤌𐤂𐤃𐤋𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤋𐤄𐤉𐤅𐤕
𐤇𐤅𐤔
𐤌𐤇𐤔𐤕
𐤇𐤔𐤍𐤅𐤕
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤅𐤉𐤏𐤔
kiyhazaqh
'adh
lehe'azerh
kiyhipeliy'
rahowqh
leme
'adh
semowh
wayese'
gedolowth
wba'abaniymh
bahisiymh
liyrow'
hapinowth
we'alh
hamigedaliymh
'alh
liheyowth
howsebh
mahasebeth
hisebonowth
biyrwsalaimh
waya'ash
kiyhazaq
'ad
lehe'azer
kiyhipeliy'
rahowq
leme
'ad
semow
wayese'
gedolowt
wba'abaniym
bahisiym
liyrow'
hapinowt
we'al
hamigedaliym
'al
liheyowt
howseb
mahasebet
hisebonowt
biyrwsalaim
waya'as
he became powerful.
until
helped
for he was marvelously
far [and wide],
So his fame
spread
and catapult large
stones
arrows
to shoot
corners.
and
the towers
[from]
skillfully
designed
devices
And in Jerusalem
he made
26-15. And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.
ch2 26:16
הַקְּטֹֽרֶת
מִזְבַּ֥ח
עַל
לְהַקְטִ֖יר
יְהוָ֔ה
אֶלהֵיכַ֣ל
וַיָּבֹא֙
אֱלֹהָ֑יו
בַּיהוָ֣ה
וַיִּמְעַ֖ל
לְהַשְׁחִ֔ית
עַד
לִבֹּו֙
גָּבַ֤הּ
חֶזְקָתֹ֗ו
וּכְ
𐤄𐤒𐤈𐤓𐤕
𐤌𐤆𐤇
𐤏𐤋
𐤋𐤄𐤒𐤈𐤉𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤌𐤏𐤋
𐤋𐤄𐤔𐤇𐤉𐤕
𐤏𐤃
𐤋𐤅
𐤂𐤄
𐤇𐤆𐤒𐤕𐤅
𐤅𐤊
haqetoreth
mizebahh
'alh
lehaqetiyrh
yehwahh
'elheykalh
wayabo'
'elohaywh
bayhwahh
wayime'alh
lehasehiyth
'adh
libowh
gabahh
hezeqatowh
wke
haqetoret
mizebah
'al
lehaqetiyr
yehwah
'elheykal
wayabo'
'elohayw
bayhwah
wayime'al
lehasehiyt
'ad
libow
gabah
hezeqatow
wke
of incense.
the altar
on
to burn incense
of the LORD
the temple
for he entered
his God,
to the LORD
He was unfaithful
led to his own destruction.
his arrogance
But when [Uzziah] grew powerful,
26-16. But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.
ch2 26:17
חָֽיִל
בְּנֵי
שְׁמֹונִ֖ים
לַיהוָ֛ה
כֹּהֲנִ֧ים
וְעִמֹּ֞ו
הַכֹּהֵ֑ן
עֲזַרְיָ֣הוּ
אַחֲרָ֖יו
וַיָּבֹ֥א
𐤇𐤉𐤋
𐤍𐤉
𐤔𐤌𐤅𐤍𐤉𐤌
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤌𐤅
𐤄𐤊𐤄𐤍
𐤏𐤆𐤓𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤀
hayilh
beneyh
semowniymh
layhwahh
kohaniymh
we'imowh
hakohenh
'azareyahwh
'aharaywh
wayabo'
hayil
beney
semowniym
layhwah
kohaniym
we'imow
hakohen
'azareyahw
'aharayw
wayabo'
brave
eighty
of the LORD,
priests
along with
the priest,
Then Azariah
after him.
went in
26-17. And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men:
ch2 26:18
אֱלֹהִֽים
יְהוָ֥ה
מֵ
לְךָ֥לְכָבֹ֖וד
וְלֹֽא
כִּ֣ימָעַ֔לְתָּ
הַמִּקְדָּשׁ֙
מִן
צֵ֤א
לְהַקְטִ֑יר
הַמְקֻדָּשִׁ֖ים
אַהֲרֹ֛ן
בְּנֵי
כִּ֣ילַכֹּהֲנִ֧ים
לַֽיהוָ֔ה
לְהַקְטִיר֙
לְךָ֣עֻזִּיָּ֗הוּ
לֹו֙לֹא
וַיֹּ֤אמְרוּ
הַמֶּ֗לֶךְ
עֻזִּיָּ֣הוּ
עַל
וַיַּעַמְד֞וּ
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌
𐤋𐤊𐤋𐤊𐤅𐤃
𐤅𐤋𐤀
𐤊𐤉𐤌𐤏𐤋𐤕
𐤄𐤌𐤒𐤃𐤔
𐤌𐤍
𐤑𐤀
𐤋𐤄𐤒𐤈𐤉𐤓
𐤄𐤌𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤍𐤉
𐤊𐤉𐤋𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤄𐤒𐤈𐤉𐤓
𐤋𐤊𐤏𐤆𐤉𐤄𐤅
𐤋𐤅𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤏𐤆𐤉𐤄𐤅
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃𐤅
'elohiymh
yehwahh
me
lekalekabowdh
welo'
kiyma'aleta
hamiqedash
minh
se'
lehaqetiyrh
hamequdasiymh
'aharonh
beneyh
kiylakohaniymh
layhwahh
lehaqetiyrh
leka'uziyahwh
lowlo'
wayo'merwh
hameleke
'uziyahwh
'alh
waya'amedwh
'elohiym
yehwah
me
lekalekabowd
welo'
kiyma'aleta
hamiqedas
min
se'
lehaqetiyr
hamequdasiym
'aharon
beney
kiylakohaniym
layhwah
lehaqetiyr
leka'uziyahw
lowlo'
wayo'merw
hameleke
'uziyahw
'al
waya'amedw
God.”
the LORD
from
receive honor
you will not
for you have acted unfaithfully;
the sanctuary,
Leave
to burn incense.
are consecrated
of Aaron,
the descendants
Only Only the priests,
to the LORD.
right to offer incense
“Uzziah,
you have no
and said,
King
Uzziah
against
They took their stand
26-18. And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God.
ch2 26:19
הַקְּטֹֽרֶת
לְמִזְבַּ֥ח
עַ֖ל
מֵ
יְהוָ֔ה
בְּבֵ֣ית
הַכֹּֽהֲנִים֙
לִפְנֵ֤י
בְמִצְחֹ֜ו
זָרְחָ֨ה
וְ֠הַצָּרַעַת
הַכֹּהֲנִ֗ים
עִם
וּבְזַעְפֹּ֣ו
לְהַקְטִ֑יר
מִקְטֶ֖רֶת
וּבְיָדֹ֥ו
עֻזִּיָּ֔הוּ
וַיִּזְעַף֙
𐤄𐤒𐤈𐤓𐤕
𐤋𐤌𐤆𐤇
𐤏𐤋
𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤌𐤑𐤇𐤅
𐤆𐤓𐤇𐤄
𐤅𐤄𐤑𐤓𐤏𐤕
𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤏𐤌
𐤅𐤆𐤏𐤐𐤅
𐤋𐤄𐤒𐤈𐤉𐤓
𐤌𐤒𐤈𐤓𐤕
𐤅𐤉𐤃𐤅
𐤏𐤆𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤆𐤏𐤐
haqetoreth
lemizebahh
'alh
me
yehwahh
bebeyth
hakohaniymh
lipeneyh
bemisehowh
zarehahh
wehasara'ath
hakohaniymh
'imh
wbeza'epowh
lehaqetiyrh
miqetereth
wbeyadowh
'uziyahwh
wayize'aph
haqetoret
lemizebah
'al
me
yehwah
bebeyt
hakohaniym
lipeney
bemisehow
zarehah
wehasara'at
hakohaniym
'im
wbeza'epow
lehaqetiyr
miqeteret
wbeyadow
'uziyahw
wayize'ap
of incense,
the altar
before
of the LORD
in the house
in their presence
on his forehead.
broke out
leprosy
the priests
against
But while he raged
to offer incense,
with a censer
in his hand
Uzziah,
was enraged.
26-19. Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar.
ch2 26:20
יְהוָֽה
כִּ֥ינִגְּעֹ֖ו
לָצֵ֔את
נִדְחַ֣ף
הוּא֙
וְגַם
שָּׁ֑ם
מִ
וַיַּבְהִל֖וּהוּ
בְּמִצְחֹ֔ו
מְצֹרָע֙
ה֤וּא
וְהִנֵּה
הַכֹּהֲנִ֗ים
וְכָל
הָרֹ֜אשׁ
כֹהֵ֨ן
אֵלָ֡יועֲזַרְיָהוּ֩
וַיִּ֣פֶן
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤍𐤂𐤏𐤅
𐤋𐤑𐤀𐤕
𐤍𐤃𐤇𐤐
𐤄𐤅𐤀
𐤅𐤂𐤌
𐤔𐤌
𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤋𐤅𐤄𐤅
𐤌𐤑𐤇𐤅
𐤌𐤑𐤓𐤏
𐤄𐤅𐤀
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤊𐤋
𐤄𐤓𐤀𐤔
𐤊𐤄𐤍
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤏𐤆𐤓𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤐𐤍
yehwahh
kiynige'owh
lase'th
nidehaph
hw'
wegamh
samh
mi
wayabehilwhwh
bemisehowh
mesora'
hw'
wehinehh
hakohaniymh
wekalh
haro'sh
kohenh
'elayw'azareyahwh
wayipenh
yehwah
kiynige'ow
lase't
nidehap
hw'
wegam
sam
mi
wayabehilwhw
bemisehow
mesora'
hw'
wehineh
hakohaniym
wekal
haro's
kohen
'elayw'azareyahw
wayipen
the LORD
because had afflicted him.
to get out,
hurried
he himself
Indeed,
out.
they rushed him
forehead,
leprous
his
and saw
the priests
and all
the chief
priest
to him When Azariah
turned
26-20. And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him.
ch2 26:21
הָאָֽרֶץ
עַ֥ם
אֶת
שֹׁופֵ֖ט
הַמֶּ֔לֶךְ
בֵּ֣ית
עַל
בְּנֹו֙
וְיֹותָ֤ם
יְהוָ֑ה
בֵּ֣ית
מִ
כִּ֥ינִגְזַ֖ר
מְצֹרָ֔ע
הַֽחָפְשִׁית֙
בֵּ֤ית
וַיֵּ֜שֶׁב
מֹותֹ֗ו
יֹ֣ום
עַד
מְצֹרָ֣ע
הַמֶּ֜לֶךְ
עֻזִּיָּ֨הוּ
וַיְהִי֩
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤌
𐤀𐤕
𐤔𐤅𐤐𐤈
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤕
𐤏𐤋
𐤍𐤅
𐤅𐤉𐤅𐤕𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤌
𐤊𐤉𐤍𐤂𐤆𐤓
𐤌𐤑𐤓𐤏
𐤄𐤇𐤐שׁ𐤉𐤕
𐤉𐤕
𐤅𐤉𐤔
𐤌𐤅𐤕𐤅
𐤉𐤅𐤌
𐤏𐤃
𐤌𐤑𐤓𐤏
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤏𐤆𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤄𐤉
ha'aresh
'amh
'eth
sowpeth
hameleke
beyth
'alh
benowh
weyowtamh
yehwahh
beyth
mi
kiynigezarh
mesora'
hahapeשׁiyth
beyth
wayesebh
mowtowh
yowmh
'adh
mesora'
hameleke
'uziyahwh
wayehiyh
ha'ares
'am
'et
sowpet
hameleke
beyt
'al
benow
weyowtam
yehwah
beyt
mi
kiynigezar
mesora'
hahapeשׁiyt
beyt
wayeseb
mowtow
yowm
'ad
mesora'
hameleke
'uziyahw
wayehiy
of the land.
the people
to govern
of the royal
palace
had charge
while his son
Jotham
of the LORD,
the house
from
and cut off
leprous
in isolation,
He lived
of his death.
the day
until
a leper
So King
Uzziah
was
26-21. And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land.
ch2 26:22
הַנָּבִֽיא
אָמֹ֖וץ
בֶן
יְשַֽׁעְיָ֥הוּ
כָּתַ֛ב
וְהָאֲחֲרֹנִ֑ים
הָרִאשֹׁנִ֖ים
עֻזִּיָּ֔הוּ
דִּבְרֵ֣י
וְיֶ֨תֶר֙
𐤄𐤍𐤉𐤀
𐤀𐤌𐤅𐤑
𐤍
𐤉𐤔𐤏𐤉𐤄𐤅
𐤊𐤕
𐤅𐤄𐤀𐤇𐤓𐤍𐤉𐤌
𐤄𐤓𐤀𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤏𐤆𐤉𐤄𐤅
𐤃𐤓𐤉
𐤅𐤉𐤕𐤓
hanabiy'
'amowsh
benh
yesa'eyahwh
katabh
weha'aharoniymh
hari'soniymh
'uziyahwh
dibereyh
weyeterh
hanabiy'
'amows
ben
yesa'eyahw
katab
weha'aharoniym
hari'soniym
'uziyahw
diberey
weyeter
by the prophet
of Amoz.
son
Isaiah
they are recorded
to end,
from beginning
of Uzziah,
of the acts
As for the rest
26-22. Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
ch2 26:23
תַּחְתָּֽיו
בְּנֹ֖ו
יֹותָ֥ם
וַיִּמְלֹ֛ךְ
ה֑וּא
מְצֹורָ֣ע
כִּ֥יאָמְר֖וּ
אֲשֶׁ֣רלַמְּלָכִ֔ים
הַקְּבוּרָה֙
בִּשְׂדֵ֤ה
אֲבֹתָיו֙
עִם
אֹתֹ֤ו
וַיִּקְבְּר֨וּ
אֲבֹתָ֗יו
עִם
עֻזִּיָּ֜הוּ
וַיִּשְׁכַּ֨ב
𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅
𐤍𐤅
𐤉𐤅𐤕𐤌
𐤅𐤉𐤌𐤋𐤊
𐤄𐤅𐤀
𐤌𐤑𐤅𐤓𐤏
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌
𐤄𐤒𐤅𐤓𐤄
𐤔𐤃𐤄
𐤀𐤕𐤉𐤅
𐤏𐤌
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤅
𐤀𐤕𐤉𐤅
𐤏𐤌
𐤏𐤆𐤉𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤔𐤊
tahetaywh
benowh
yowtamh
wayimeloke
hw'
mesowra'
kiy'amerwh
'aserlamelakiymh
haqebwrahh
bisedehh
'abotaywh
'imh
'otowh
wayiqeberwh
'abotaywh
'imh
'uziyahwh
wayisekabh
tahetayw
benow
yowtam
wayimeloke
hw'
mesowra'
kiy'amerw
'aserlamelakiym
haqebwrah
bisedeh
'abotayw
'im
'otow
wayiqeberw
'abotayw
'im
'uziyahw
wayisekab
in his place.
And his son
Jotham
became king
“He [was]
a leper.”
for [the people] said,
which [belonged] which [belonged] which [belonged] to the kings;
of burial
in the field
[them]
near
and was buried
his fathers
with
And Uzziah
rested
26-23. So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.