ch2 30:1

יִשְׂרָאֵֽלאֱלֹהֵ֥ילַיהוָ֖הפֶּ֔סַחלַעֲשֹׂ֣ותבִּֽירוּשָׁלִָ֑םיְהוָ֖הלְבֵיתלָבֹ֥ואוּמְנַשֶּׁ֔האֶפְרַ֣יִםעַלכָּתַב֙אִגְּרֹות֙וְגַֽםוִֽיהוּדָ֗היִשְׂרָאֵ֣לכָּלעַליְחִזְקִיָּ֜הוּוַיִּשְׁלַ֨ח
yisera'elh
'eloheyh
layhwahh
pesahh
la'asowth
biyrwsalaimh
yehwahh
lebeyth
labow'
wmenasehh
'eperayimh
'alh
katabh
'igerowth
wegamh
wiyhwdahh
yisera'elh
kalh
'alh
yehizeqiyahwh
wayiselahh
yisera'el
'elohey
layhwah
pesah
la'asowt
biyrwsalaim
yehwah
lebeyt
labow'
wmenaseh
'eperayim
'al
katab
'igerowt
wegam
wiyhwdah
yisera'el
kal
'al
yehizeqiyahw
wayiselah
of Israel.
the God
of the LORD,
the Passover
to keep
in Jerusalem
of the LORD
to the house
inviting them to come
and Manasseh
Ephraim
to
wrote
letters
and he also
and Judah,
Israel
all
word throughout
Then Hezekiah
sent

30-1. And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel.

ch2 30:2

הַשֵּׁנִֽיבַּחֹ֥דֶשׁהַפֶּ֖סַחלַעֲשֹׂ֥ותבִּירוּשָׁלִָ֑םהַקָּהָ֖לוְכָלוְשָׂרָ֛יוהַמֶּ֧לֶךְוַיִּוָּעַ֨ץ
haseniyh
bahodesh
hapesahh
la'asowth
biyrwsalaimh
haqahalh
wekalh
wesaraywh
hameleke
wayiwa'ash
haseniy
bahodes
hapesah
la'asowt
biyrwsalaim
haqahal
wekal
wesarayw
hameleke
wayiwa'as
in the second
month,
the Passover
to keep
in Jerusalem
assembly
and the whole
and his officials
For the king
had decided

30-2. For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.

ch2 30:3

לִֽירוּשָׁלִָֽםנֶאֶסְפ֖וּלֹאוְהָעָ֖םדַּ֔ילְמַהִתְקַדְּשׁ֣וּלֹֽאכִּ֤יהַכֹּהֲנִים֙הַהִ֑יאבָּעֵ֣תלַעֲשֹׂתֹ֖ויָכְל֛וּכִּ֣ילֹ֧א
liyrwsalaimh
ne'esepwh
lo'
weha'amh
dayh
lema
hiteqadeswh
lo'
kiyhakohaniymh
hahiy'
ba'eth
la'asotowh
yakelwh
kiylo'
liyrwsalaim
ne'esepw
lo'
weha'am
day
lema
hiteqadesw
lo'
kiyhakohaniym
hahiy'
ba'et
la'asotow
yakelw
kiylo'
in Jerusalem.
been gathered
had not
and the people
enough
had consecrated themselves
because not
priests
at the regular
time,
to observe it
since they had been unable

30-3. For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.

ch2 30:4

הַקָּהָֽלכָּלוּבְעֵינֵ֖יהַמֶּ֑לֶךְבְּעֵינֵ֣יהַדָּבָ֖רוַיִּישַׁ֥ר
haqahalh
kalh
wbe'eyneyh
hameleke
be'eyneyh
hadabarh
wayiysarh
haqahal
kal
wbe'eyney
hameleke
be'eyney
hadabar
wayiysar
the assembly.
all
and
the king
The proposal
pleased

30-4. And the thing pleased the king and all the congregation.

ch2 30:5

כָּתֽוּבכַּעָשׂ֖וּלָרֹ֛בכִּ֣ילֹ֥אבִּירוּשָׁלִָ֑םיִשְׂרָאֵ֖לאֱלֹהֵֽילַיהוָ֥הפֶּ֛סַחלַעֲשֹׂ֥ותלָבֹ֞ואדָּ֔ןוְעַדשֶׁ֣בַעבְּאֵֽרמִיִשְׂרָאֵל֙בְּכָלקֹ֤וללְהַעֲבִ֨ירדָבָ֗רוַיַּֽעֲמִ֣ידוּ
katwbh
ka
'aswh
larobh
kiylo'
biyrwsalaimh
yisera'elh
'eloheyh
layhwahh
pesahh
la'asowth
labow'
danh
we'adh
seba'
be'erh
mi
yisera'elh
bekalh
qowlh
leha'abiyrh
dabarh
waya'amiydwh
katwb
ka
'asw
larob
kiylo'
biyrwsalaim
yisera'el
'elohey
layhwah
pesah
la'asowt
labow'
dan
we'ad
seba'
be'er
mi
yisera'el
bekal
qowl
leha'abiyr
dabar
waya'amiydw
as prescribed.
observed it
as a nation
For they had not
in Jerusalem.
of Israel,
the God
of the LORD,
the Passover
to keep
that the people should come
Dan,
to
Beersheba
from
Israel,
throughout all
a proclamation
to circulate
a decree
So they established

30-5. So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written.

ch2 30:6

אַשּֽׁוּרמַלְכֵ֥יכַּ֖ףלָכֶ֔םמִהַנִּשְׁאֶ֣רֶתאֶלהַפְּלֵיטָ֔הוְיָשֹׁב֙וְיִשְׂרָאֵ֔ליִצְחָ֣קאַבְרָהָם֙אֱלֹהֵי֙אֶליְהוָ֗השׁ֤וּבוּיִשְׂרָאֵ֗לבְּנֵ֣ילֵאמֹ֑רהַמֶּ֖לֶךְמִצְוַ֥תוּכְוִֽיהוּדָ֔היִשְׂרָאֵל֙בְּכָלוְשָׂרָ֗יוהַמֶּ֣לֶךְיַּ֧דמִבָּֽאִגְּרֹ֜ותהָרָצִ֨יםוַיֵּלְכוּ֩
'aswrh
malekeyh
kaph
lakemmi
hanise'ereth
'elhapeleytahh
weyasobh
weyisera'elh
yisehaqh
'aberahamh
'eloheyh
'elyehwahh
swbwh
yisera'elh
beneyh
le'morh
hameleke
misewath
wke
wiyhwdahh
yisera'elh
bekalh
wesaraywh
hameleke
yadh
mi
ba'igerowth
harasiymh
wayelekwh
'aswr
malekey
kap
lakemmi
hanise'eret
'elhapeleytah
weyasob
weyisera'el
yisehaq
'aberaham
'elohey
'elyehwah
swbw
yisera'el
beney
le'mor
hameleke
misewat
wke
wiyhwdah
yisera'el
bekal
wesarayw
hameleke
yad
mi
ba'igerowt
harasiym
wayelekw
of Assyria.
of the kings
the grasp
those of you who remain,
to to who have escaped
so that He may return
and Israel,
Isaac,
of Abraham,
the God
to the LORD,
return
of Israel,
“Children
which read:
and Judah
Israel
throughout
and his officials,
the king
from
with letters
So the couriers
went

30-6. So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.

ch2 30:7

רֹאִֽיםאֲשֶׁ֖ראַתֶּ֥םכַּלְשַׁמָּ֔הוַיִּתְּנֵ֣םאֲבֹותֵיהֶ֑םאֱלֹהֵ֣יבַּיהוָ֖האֲשֶׁ֣רמָעֲל֔וּאֲחֵיכֶ֔םוְכַ֣אֲבֹֽותֵיכֶם֙כַּתִּֽהְי֗וּוְאַל
ro'iymh
'aser'atemh
ka
lesamahh
wayitenemh
'abowteyhemh
'eloheyh
bayhwahh
'aserma'alwh
'aheykemh
weka
'abowteykemh
ka
tiheywh
we'alh
ro'iym
'aser'atem
ka
lesamah
wayitenem
'abowteyhem
'elohey
bayhwah
'aserma'alw
'aheykem
weka
'abowteykem
ka
tiheyw
we'al
can see.
as you
them an object of horror,
so that He made
of their fathers,
the God
to the LORD,
who were unfaithful
brothers
and and
like your fathers
be
Do not

30-7. And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see.

ch2 30:8

אַפֹּֽוחֲרֹ֥וןמִכֶּ֖םוְיָשֹׁ֥באֱלֹהֵיכֶ֔םיְהוָ֣האֶתוְעִבְדוּ֙לְעֹולָ֔םאֲשֶׁ֣רהִקְדִּ֣ישׁלְמִקְדָּשֹׁו֙וּבֹ֤אוּלַיהוָ֗היָ֣דתְּנוּאֲבֹותֵיכֶ֑םכַּעָרְפְּכֶ֖םתַּקְשׁ֥וּאַלעַתָּ֕ה
'apowh
harownh
mikemh
weyasobh
'eloheykemh
yehwahh
'eth
we'ibedwh
le'owlamh
'aserhiqediysh
lemiqedasowh
wbo'wh
layhwahh
yadh
tenwh
'abowteykemh
ka
'arepekemh
taqeswh
'alh
'atahh
'apow
harown
mikem
weyasob
'eloheykem
yehwah
'et
we'ibedw
le'owlam
'aserhiqediys
lemiqedasow
wbo'w
layhwah
yad
tenw
'abowteykem
ka
'arepekem
taqesw
'al
'atah
so that His fierce anger
from you.
will turn away
your God,
the LORD
Serve
forever.
which He has consecrated
to His sanctuary
and come
to the LORD
Submit
as your fathers [did].
your neck
stiffen
do not
Now

30-8. Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.

ch2 30:9

אִםתָּשׁ֖וּבוּמִכֶּ֔םפָּנִים֙יָסִ֤ירוְלֹאאֱלֹהֵיכֶ֔םיְהוָ֣הוְרַחוּם֙כִּֽיחַנּ֤וּןהַזֹּ֑אתלָאָ֣רֶץוְלָשׁ֖וּבשֹֽׁובֵיהֶ֔םלִפְנֵ֣ילְרַחֲמִים֙וּבְנֵיכֶ֤םאֲחֵיכֶ֨םיְהוָ֗העַלכִּ֣יבְשׁוּבְכֶ֞ם
'imtaswbwh
mikemh
paniymh
yasiyrh
welo'
'eloheykemh
yehwahh
werahwmh
kiyhanwnh
hazo'th
la'aresh
welaswbh
sowbeyhemh
lipeneyh
lerahamiymh
wbeneykemh
'aheykemh
yehwahh
'alh
kiybeswbekemh
'imtaswbw
mikem
paniym
yasiyr
welo'
'eloheykem
yehwah
werahwm
kiyhanwn
hazo't
la'ares
welaswb
sowbeyhem
lipeney
lerahamiym
wbeneykem
'aheykem
yehwah
'al
kiybeswbekem
if you return
from you
turn His face
away
He will not
your God
the LORD
and merciful;
For is gracious
to this
land.
and and will return
of their captors
in the presence
will receive mercy
and sons
your brothers
the LORD,
to
For For if you return

30-9. For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.

ch2 30:10

וּמַלְעִגִ֖יםעֲלֵיהֶ֔םמַשְׂחִיקִ֣יםוַיִּֽהְיוּ֙זְבֻל֑וּןוְעַדוּמְנַשֶּׁ֖האֶפְרַ֥יִםבְּאֶֽרֶץלָעִ֛ירעִ֧ירמֵעֹבְרִ֨יםהָרָצִ֜יםאֵלָֽיווַיִּֽהְי֨וּ
wmale'igiymh
'aleyhemh
masehiyqiymh
wayiheywh
zebulwnh
we'adh
wmenasehh
'eperayimh
be'eresh
la'iyrh
'iyrh
me
'oberiymh
harasiymh
'elaywwayiheywh
wmale'igiym
'aleyhem
masehiyqiym
wayiheyw
zebulwn
we'ad
wmenaseh
'eperayim
be'eres
la'iyr
'iyr
me
'oberiym
harasiym
'elaywwayiheyw
and mocked
but the people scorned
far as Zebulun;
as
and Manasseh
of Ephraim
through the land
to city
city
from
traveled
the couriers
to Him.” to Him.” And

30-10. So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.

ch2 30:11

לִירוּשָׁלִָֽםוַיָּבֹ֖אוּנִֽכְנְע֔וּזְּבֻל֑וּןוּמִוּמְנַשֶּׁ֖האָשֵׁ֥רמֵאֲנָשִׁ֛יםבָּֽםאַךְ
liyrwsalaimh
wayabo'wh
nikene'wh
zebulwnh
wmi
wmenasehh
'aserh
me
'anasiymh
bam'ake
liyrwsalaim
wayabo'w
nikene'w
zebulwn
wmi
wmenaseh
'aser
me
'anasiym
bam'ake
to Jerusalem.
themselves and came
humbled
Zebulun
and and
Manasseh,
Asher,
from
some
them. Nevertheless,

30-11. Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.

ch2 30:12

יְהוָֽהבִּדְבַ֥רוְהַשָּׂרִ֖יםהַמֶּ֛לֶךְמִצְוַ֥תלַעֲשֹׂ֞ותאֶחָ֑דלָהֶ֖םלֵ֣בלָתֵ֥תהָאֱלֹהִ֔יםיַ֣דהָֽיְתָה֙בִּיהוּדָ֗הגַּ֣ם
yehwahh
bidebarh
wehasariymh
hameleke
misewath
la'asowth
'ehadh
lahemlebh
lateth
ha'elohiymh
yadh
hayetahh
biyhwdahh
gamh
yehwah
bidebar
wehasariym
hameleke
misewat
la'asowt
'ehad
lahemleb
latet
ha'elohiym
yad
hayetah
biyhwdah
gam
of the LORD.
according to the word
and and his officials
of the king
the command
to obey
one
heart
to give them
of God
the power
was
on the people in Judah
Also,

30-12. Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.

ch2 30:13

מְאֹֽדלָרֹ֥בקָהָ֖להַשֵּׁנִ֑יבַּחֹ֣דֶשׁהַמַּצֹּ֖ותחַ֥גאֶתלַעֲשֹׂ֛ותרָ֔בעַםיְרוּשָׁלִַ֨ם֙וַיֵּֽאָסְפ֤וּ
me'odh
larobh
qahalh
haseniyh
bahodesh
hamasowth
hagh
'eth
la'asowth
rabh
'amh
yerwsalaimh
waye'asepwh
me'od
larob
qahal
haseniy
bahodes
hamasowt
hag
'et
la'asowt
rab
'am
yerwsalaim
waye'asepw
a very
great
assembly
In the second
month,
of Unleavened Bread.
the Feast
to celebrate
in Jerusalem
gathered

30-13. And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.

ch2 30:14

קִדְרֹֽוןלְנַ֥חַלוַיַּשְׁלִ֖יכוּהֵסִ֔ירוּהַֽמְקַטְּרֹות֙כָּלוְאֵ֤תאֲשֶׁ֖רבִּירוּשָׁלִָ֑םהַֽמִּזְבְּחֹ֔ותאֶתוַיָּסִ֨ירוּ֙וַיָּקֻ֕מוּ
qiderownh
lenahalh
wayaseliykwh
hesiyrwh
hameqaterowth
kalh
we'eth
'aserbiyrwsalaimh
hamizebehowth
'eth
wayasiyrwh
wayaqumwh
qiderown
lenahal
wayaseliykw
hesiyrw
hameqaterowt
kal
we'et
'aserbiyrwsalaim
hamizebehowt
'et
wayasiyrw
wayaqumw
them into the Kidron
Valley.
and throw
and to take away
the incense altars
in Jerusalem
the altars
to remove
They proceeded

30-14. And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.

ch2 30:15

יְהוָֽהבֵּ֥יתעֹלֹ֖ותוַיָּבִ֥יאוּוַיִּֽתְקַדְּשׁ֔וּנִכְלְמוּ֙וְהַלְוִיִּ֤םוְהַכֹּהֲנִ֨יםהַשֵּׁנִ֑ילַחֹ֣דֶשׁעָשָׂ֖רבְּאַרְבָּעָ֥ההַפֶּ֔סַחוַיִּשְׁחֲט֣וּ
yehwahh
beyth
'olowth
wayabiy'wh
wayiteqadeswh
nikelemwh
wehalewiyimh
wehakohaniymh
haseniyh
lahodesh
'asarh
be'areba'ahh
hapesahh
wayisehatwh
yehwah
beyt
'olowt
wayabiy'w
wayiteqadesw
nikelemw
wehalewiyim
wehakohaniym
haseniy
lahodes
'asar
be'areba'ah
hapesah
wayisehatw
of the LORD.
to the house
burnt offerings
and brought
and they consecrated themselves
were ashamed,
and and Levites
The priests
day of the second
month
And on the fourteenth
the Passover lamb.
they slaughtered

30-15. Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD.

ch2 30:16

הַלְוִיִּֽםיַּ֖דמִהַדָּ֔םאֶתזֹרְקִ֣יםהַכֹּֽהֲנִים֙הָאֱלֹהִ֑יםאִישׁמֹשֶׁ֣התֹורַ֖תכְּמִשְׁפָּטָ֔םכְּעָמְדָם֙עַלוַיַּֽעַמְד֤וּ
halewiyimh
yadh
mi
hadamh
'eth
zoreqiymh
hakohaniymh
ha'elohiymh
'iysh
mosehh
towrath
ke
misepatamh
ke
'amedamh
'alh
waya'amedwh
halewiyim
yad
mi
hadam
'et
zoreqiym
hakohaniym
ha'elohiym
'iys
moseh
towrat
ke
misepatam
ke
'amedam
'al
waya'amedw
of the Levites.
[which they received] from the hand
the blood,
sprinkled
The priests
of God.
the man
of Moses,
according to the law
their prescribed
posts,
at
They stood

30-16. And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites.

ch2 30:17

לַיהוָֽהלְהַקְדִּ֖ישׁטָהֹ֔ורלֹ֣אלְכֹל֙הַפְּסָחִ֗יםשְׁחִיטַ֣תעַלוְהַלְוִיִּ֞םהִתְקַדָּ֑שׁוּאֲשֶׁ֣רלֹאבַּקָּהָ֖לכִּירַבַּ֥ת
layhwahh
lehaqediysh
tahowrh
lo'
lekolh
hapesahiymh
sehiytath
'alh
wehalewiyimh
hiteqadaswh
'aserlo'
baqahalh
kiyrabath
layhwah
lehaqediys
tahowr
lo'
lekol
hapesahiym
sehiytat
'al
wehalewiyim
hiteqadasw
'aserlo'
baqahal
kiyrabat
to the LORD.
to consecrate [the lambs]
unclean person
lambs for every
the Passover
slaughtering
were in charge of
the Levites
consecrated themselves,
who had not
in the assembly
Since there were many

30-17. For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD.

ch2 30:18

בְּעַֽדיְכַפֵּ֥רהַטֹּ֖וביְהוָ֥הלֵאמֹ֔רעֲלֵיהֶם֙יְחִזְקִיָּ֤הוּכִּי֩הִתְפַּלֵּ֨לכָּת֑וּבכַבְּלֹ֣אהַפֶּ֖סַחאֶתכִּֽיאָכְל֥וּהִטֶּהָ֔רוּלֹ֣אוּזְבֻלוּן֙יִשָּׂשכָ֤רוּמְנַשֶּׁ֜האֶפְרַ֨יִםמֵֽרַ֠בַּתהָעָ֡םכִּ֣ימַרְבִּ֣ית
be'adh
yekaperh
hatowbh
yehwahh
le'morh
'aleyhemh
yehizeqiyahwh
kiyhitepalelh
katwbh
ka
belo'
hapesahh
'eth
kiy'akelwh
hiteharwh
lo'
wzebulwnh
yisaskarh
wmenasehh
'eperayimh
me
rabath
ha'amh
kiymarebiyth
be'ad
yekaper
hatowb
yehwah
le'mor
'aleyhem
yehizeqiyahw
kiyhitepalel
katwb
ka
belo'
hapesah
'et
kiy'akelw
hiteharw
lo'
wzebulwn
yisaskar
wmenaseh
'eperayim
me
rabat
ha'am
kiymarebiyt
everyone
provide atonement for
who is good,
“May the LORD,
saying,
for them,
Hezekiah
interceded
to what was written.
contrary
the Passover,
But they ate
purified themselves,
had not
and Zebulun—
Issachar,
Manasseh,
Ephraim,
from
many
of the people—
yet A large number

30-18. For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one

ch2 30:19

הַקֹּֽדֶשׁטָהֳרַ֥תכְּוְלֹ֖אאֲבֹותָ֑יואֱלֹהֵ֣ייְהוָ֖ההָאֱלֹהִ֥יםלִדְרֹ֛ושׁהֵכִ֔יןלְבָבֹ֣וכָּל
haqodesh
tahorath
ke
welo'
'abowtaywh
'eloheyh
yehwahh
ha'elohiymh
liderowsh
hekiynh
lebabowh
kalh
haqodes
tahorat
ke
welo'
'abowtayw
'elohey
yehwah
ha'elohiym
liderows
hekiyn
lebabow
kal
rules of the sanctuary.”
according to the purification
even if [he is] not [cleansed]
of his fathers—
the God
the LORD,
God—
on seeking
sets
his heart
who

30-19. That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.

ch2 30:20

הָעָֽםאֶתוַיִּרְפָּ֖אאֶליְחִזְקִיָּ֔הוּיְהוָה֙וַיִּשְׁמַ֤ע
ha'amh
'eth
wayirepa'
'elyehizeqiyahwh
yehwahh
wayisema'
ha'am
'et
wayirepa'
'elyehizeqiyahw
yehwah
wayisema'
the people.
and healed
Hezekiah
And the LORD
heard

30-20. And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people.

ch2 30:21

לַיהוָֽהעֹ֖זבִּכְלֵיוְהַכֹּהֲנִ֛יםהַלְוִיִּ֧םבְּיֹ֞וםיֹ֣וםלַ֠יהוָהוּֽמְהַלְלִ֣יםגְדֹולָ֑הבְּשִׂמְחָ֣היָמִ֖יםשִׁבְעַ֥תהַמַּצֹּ֛ותחַ֧גאֶתבִּירוּשָׁלִַ֜םהַנִּמְצְאִ֨יםיִ֠שְׂרָאֵלבְנֵֽיוַיַּעֲשׂ֣וּ
layhwahh
'ozh
bikeleyh
wehakohaniymh
halewiyimh
beyowmh
yowmh
layhwahh
wmehaleliymh
gedowlahh
besimehahh
yamiymh
sibe'ath
hamasowth
hagh
'eth
biyrwsalaimh
hanimese'iymh
yisera'elh
beneyh
waya'aswh
layhwah
'oz
bikeley
wehakohaniym
halewiyim
beyowm
yowm
layhwah
wmehaleliym
gedowlah
besimehah
yamiym
sibe'at
hamasowt
hag
'et
biyrwsalaim
hanimese'iym
yisera'el
beney
waya'asw
to the LORD.
accompanied by loud
instruments
and and priests
and the Levites
after day
day
the LORD
praised
with great
joy,
days
for seven
of Unleavened Bread
the Feast
in Jerusalem
who were present
The Israelites
celebrated

30-21. And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD.

ch2 30:22

אֲבֹותֵיהֶֽםאֱלֹהֵ֥ילַיהוָ֖הוּמִ֨תְוַדִּ֔יםשְׁלָמִ֔יםזִבְחֵ֣ימְזַבְּחִים֙הַיָּמִ֔יםשִׁבְעַ֣תהַמֹּועֵד֙אֶתוַיֹּאכְל֤וּלַיהוָ֑הטֹ֖ובשֵֽׂכֶלהַמַּשְׂכִּילִ֥יםהַלְוִיִּ֔םכָּללֵב֙עַליְחִזְקִיָּ֗הוּוַיְדַבֵּ֣ר
'abowteyhemh
'eloheyh
layhwahh
wmitewadiymh
selamiymh
zibeheyh
mezabehiymh
hayamiymh
sibe'ath
hamow'edh
'eth
wayo'kelwh
layhwahh
towbh
sekelh
hamasekiyliymh
halewiyimh
kalh
lebh
'alh
yehizeqiyahwh
wayedaberh
'abowteyhem
'elohey
layhwah
wmitewadiym
selamiym
zibehey
mezabehiym
hayamiym
sibe'at
hamow'ed
'et
wayo'kelw
layhwah
towb
sekel
hamasekiyliym
halewiyim
kal
leb
'al
yehizeqiyahw
wayedaber
of their fathers.
the God
to the LORD,
and giving thanks
fellowship
offerings
sacrificing
days
For seven
their assigned portion,
they ate
before the LORD.
who performed skillfully
the Levites
all
And Hezekiah
encouraged

30-22. And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers.

ch2 30:23

שִׂמְחָֽהיָמִ֖יםשִׁבְעַתוַיַּֽעֲשׂ֥וּאֲחֵרִ֑יםיָמִ֖יםשִׁבְעַ֥תלַעֲשֹׂ֕ותהַקָּהָ֔לכָּלוַיִּוָּֽעֲצוּ֙
simehahh
yamiymh
sibe'ath
waya'aswh
'aheriymh
yamiymh
sibe'ath
la'asowth
haqahalh
kalh
wayiwa'aswh
simehah
yamiym
sibe'at
waya'asw
'aheriym
yamiym
sibe'at
la'asowt
haqahal
kal
wayiwa'asw
with joy.
days
seven
so they observed
more
days,
seven
to observe
assembly
The whole
agreed

30-23. And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.

ch2 30:24

לָרֹֽבכֹהֲנִ֖יםוַיִּֽתְקַדְּשׁ֥וּאֲלָפִ֑יםעֲשֶׂ֣רֶתוְצֹ֖אןאֶ֔לֶףפָּרִ֣יםלַקָּהָל֙הֵרִ֤ימוּוְהַשָּׂרִ֞יםצֹאן֒אֲלָפִ֣יםוְשִׁבְעַ֣תפָּרִים֮אֶ֣לֶףלַקָּהָ֜להֵרִ֨יםיְ֠הוּדָהמֶֽלֶךְכִּ֣יחִזְקִיָּ֣הוּ
larobh
kohaniymh
wayiteqadeswh
'alapiymh
'asereth
weso'nh
'eleph
pariymh
laqahalh
heriymwh
wehasariymh
so'nh
'alapiymh
wesibe'ath
pariymh
'eleph
laqahalh
heriymh
yehwdahh
meleke
kiyhizeqiyahwh
larob
kohaniym
wayiteqadesw
'alapiym
'aseret
weso'n
'elep
pariym
laqahal
heriymw
wehasariym
so'n
'alapiym
wesibe'at
pariym
'elep
laqahal
heriym
yehwdah
meleke
kiyhizeqiyahw
and a great number
priests
consecrated themselves.
thousand
and ten
sheep
a thousand
bulls
for the assembly,
contributed
and the officials
sheep
thousand
and seven
bulls
a thousand
for the assembly,
contributed
of Judah
king
For Hezekiah

30-24. For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.

ch2 30:25

בִּיהוּדָֽהוְהַיֹּושְׁבִ֖יםיִשְׂרָאֵ֔לאֶ֣רֶץמֵהַבָּאִים֙וְהַגֵּרִ֗יםיִּשְׂרָאֵ֑למִהַבָּאִ֣יםהַקָּהָ֖לוְכָלוְהַלְוִיִּ֔םוְהַכֹּהֲנִים֙יְהוּדָ֗הקְהַ֣לכָּלוַֽיִּשְׂמְח֣וּ
biyhwdahh
wehayowsebiymh
yisera'elh
'eresh
me
haba'iymh
wehageriymh
yisera'elh
mi
haba'iymh
haqahalh
wekalh
wehalewiyimh
wehakohaniymh
yehwdahh
qehalh
kalh
wayisemehwh
biyhwdah
wehayowsebiym
yisera'el
'eres
me
haba'iym
wehageriym
yisera'el
mi
haba'iym
haqahal
wekal
wehalewiyim
wehakohaniym
yehwdah
qehal
kal
wayisemehw
in Judah.
and and those who lived
Israel
from
who had come
including the foreigners
Israel,
from
that had come
the assembly
and all
and and Levites
along with the priests
of Judah
assembly
Then the whole
rejoiced

30-25. And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.

ch2 30:26

בִּירוּשָׁלִָֽםזֹ֖אתכָלֹ֥איִשְׂרָאֵ֔למֶ֣לֶךְדָּוִיד֙בֶןשְׁלֹמֹ֤הימֵ֞יכִּ֠ימִבִּֽירוּשָׁלִָ֑םגְדֹולָ֖השִׂמְחָֽהוַתְּהִ֥י
biyrwsalaimh
zo'th
ka
lo'
yisera'elh
meleke
dawiydh
benh
selomohh
ymeyh
kiymi
biyrwsalaimh
gedowlahh
simehahh
watehiyh
biyrwsalaim
zo't
ka
lo'
yisera'el
meleke
dawiyd
ben
selomoh
ymey
kiymi
biyrwsalaim
gedowlah
simehah
watehiy
like this [had happened]
nothing
of Israel.
king
of David
son
of Solomon
since the days
for for
in Jerusalem,
great
rejoicing
So there was

30-26. So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem.

ch2 30:27

לַשָּׁמָֽיִםקָדְשֹׁ֖ולִמְעֹ֥וןתְפִלָּתָ֛םוַתָּבֹ֧ואבְּקֹולָ֑םוַיִּשָּׁמַ֖עהָעָ֔םאֶתוַיְבָרֲכ֣וּהַלְוִיִּם֙הַכֹּהֲנִ֤יםוַיָּקֻ֜מוּ
lasamayimh
qadesowh
lime'ownh
tepilatamh
watabow'
beqowlamh
wayisama'
ha'amh
'eth
wayebarakwh
halewiyimh
hakohaniymh
wayaqumwh
lasamayim
qadesow
lime'own
tepilatam
watabow'
beqowlam
wayisama'
ha'am
'et
wayebarakw
halewiyim
hakohaniym
wayaqumw
in heaven.
place
into His holy dwelling
and their prayer
came
their voice,
and God heard
the people,
to bless
and the Levites
Then the priests
stood

30-27. Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven.