ch2 8:1

בֵּיתֹֽווְאֶתיְהוָ֖הבֵּ֥יתאֶתשְׁלֹמֹ֛האֲשֶׁ֨רבָּנָ֧השָׁנָ֗העֶשְׂרִ֣יםקֵּ֣ץמִוַיְהִ֞י
beytowh
we'eth
yehwahh
beyth
'eth
selomohh
'aserbanahh
sanahh
'eseriymh
qesh
mi
wayehiyh
beytow
we'et
yehwah
beyt
'et
selomoh
'aserbanah
sanah
'eseriym
qes
mi
wayehiy
his own palace,
and
of the LORD
the house
Solomon
during which had built
years
of the twenty
at the end
Now

8-1. And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,

ch2 8:2

יִשְׂרָאֵֽלבְּנֵ֥יאֶתשָׁ֖םוַיֹּ֥ושֶׁבאֹתָ֑םשְׁלֹמֹ֖הבָּנָ֥הלִשְׁלֹמֹ֔החוּרָם֙אֲשֶׁ֨רנָתַ֤ןוְהֶעָרִ֗ים
yisera'elh
beneyh
'eth
samh
wayowsebh
'otamh
selomohh
banahh
liselomohh
hwramh
'asernatanh
wehe'ariymh
yisera'el
beney
'et
sam
wayowseb
'otam
selomoh
banah
liselomoh
hwram
'asernatan
wehe'ariym
Israelites
there.
and settled
him
rebuilt
Solomon
Hiram
had given
the cities

8-2. That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.

ch2 8:3

עָלֶֽיהָוַיֶּחֱזַ֖קחֲמָ֣ת צֹובָ֔השְׁלֹמֹה֙וַיֵּ֤לֶךְ
'aleyha
wayehezaqh
hamat sowbahh
selomohh
wayeleke
'aleyha
wayehezaq
hamat sowbah
selomoh
wayeleke
it.
and captured
to Hamath-zobah
Then Solomon
went

8-3. And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it.

ch2 8:4

בַּחֲמָֽתאֲשֶׁ֥רבָּנָ֖ההַֽמִּסְכְּנֹ֔ותעָרֵ֣יכָּלוְאֵת֙בַּמִּדְבָּ֑רתַּדְמֹ֖ראֶתוַיִּ֥בֶן
bahamath
'aserbanahh
hamisekenowth
'areyh
kalh
we'eth
bamidebarh
tademorh
'eth
wayibenh
bahamat
'aserbanah
hamisekenowt
'arey
kal
we'et
bamidebar
tademor
'et
wayiben
in Hamath.
that he had built
the store
cities
along with all
in the wilderness,
Tadmor
He built

8-4. And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath.

ch2 8:5

וּבְרִֽיחַדְּלָתַ֥יִםחֹומֹ֖ותמָצֹ֔ורעָרֵ֣יהַתַּחְתֹּ֑וןבֵּ֥ית חֹורֹ֖וןוְאֶתהָֽעֶלְיֹ֔וןבֵּ֤ית חֹורֹון֙אֶתוַיִּ֜בֶן
wberiyha
delatayimh
howmowth
masowrh
'areyh
hatahetownh
beyt howrownh
we'eth
ha'eleyownh
beyt howrownh
'eth
wayibenh
wberiyha
delatayim
howmowt
masowr
'arey
hatahetown
beyt howrown
we'et
ha'eleyown
beyt howrown
'et
wayiben
and bars,
gates,
with walls,
as fortified
cities
and Lower
Beth-horon
Upper
He rebuilt

8-5. Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars;

ch2 8:6

מֶמְשַׁלְתֹּֽואֶ֥רֶץוּבְכֹ֖לוּבַלְּבָנֹ֔וןבִּירֽוּשָׁלִַ֨ם֙לִבְנֹ֤ותאֲשֶׁ֤רחָשַׁק֙שְׁלֹמֹ֗החֵ֣שֶׁקכָּלוְאֵ֣תהַפָּרָשִׁ֑יםעָרֵ֣יוְאֵ֖תהָרֶ֔כֶבעָרֵ֣יכָּלוְאֵת֙לִשְׁלֹמֹ֔האֲשֶׁ֣רהָי֣וּהַֽמִּסְכְּנֹות֙עָרֵ֤יכָּלוְאֵ֨תבַּעֲלָ֗תוְאֶֽת
memesaletowh
'eresh
wbekolh
wbalebanownh
biyrwsalaimh
libenowth
'aserhasaqh
selomohh
heseqh
kalh
we'eth
haparasiymh
'areyh
we'eth
harekebh
'areyh
kalh
we'eth
liselomohh
'aserhaywh
hamisekenowth
'areyh
kalh
we'eth
ba'alath
we'eth
memesaletow
'eres
wbekol
wbalebanown
biyrwsalaim
libenowt
'aserhasaq
selomoh
heseq
kal
we'et
haparasiym
'arey
we'et
harekeb
'arey
kal
we'et
liselomoh
'aserhayw
hamisekenowt
'arey
kal
we'et
ba'alat
we'et
of his dominion.
the land
and and throughout
Lebanon,
in Jerusalem,
to build
desired
[he]
everything
and and
horses,
and
[for his] chariots
the cities
all
Solomon,
that belonged to
the store
cities
all
Baalath,
as well as

8-6. And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion.

ch2 8:7

הֵֽמָּהיִּשְׂרָאֵ֖למִאֲשֶׁ֛רלֹ֥אוְהַיְבוּסִ֔יוְהַחִוִּ֣יוְהַפְּרִזִּי֙וְהָאֱמֹרִ֤יהַחִתִּ֜ימִןהַנֹּותָ֨רהָ֠עָםכָּל
hemahh
yisera'elh
mi
'aserlo'
wehayebwsiyh
wehahiwiyh
wehaperiziyh
weha'emoriyh
hahitiyh
minh
hanowtarh
ha'amh
kalh
hemah
yisera'el
mi
'aserlo'
wehayebwsiy
wehahiwiy
wehaperiziy
weha'emoriy
hahitiy
min
hanowtar
ha'am
kal
Israelites)—
(the people who were not
and and Jebusites
Hivites,
Perizzites,
Amorites,
the Hittites,
of
who remained
the people
As for all

8-7. As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,

ch2 8:8

הַזֶּֽההַיֹּ֥וםעַ֖דלְמַ֔סשְׁלֹמֹה֙וַיַּעֲלֵ֤םיִשְׂרָאֵ֑לבְּנֵ֣יכִלּ֖וּםאֲשֶׁ֥רלֹֽאבָּאָ֔רֶץאַחֲרֵיהֶם֙אֲשֶׁ֨רנֹותְר֤וּבְּנֵיהֶ֗םמִן
hazehh
hayowmh
'adh
lemash
selomohh
waya'alemh
yisera'elh
beneyh
kilwmh
'aserlo'
ba'aresh
'ahareyhemh
'asernowterwh
beneyhemh
minh
hazeh
hayowm
'ad
lemas
selomoh
waya'alem
yisera'el
beney
kilwm
'aserlo'
ba'ares
'ahareyhem
'asernowterw
beneyhem
min
day.
this
as they are to
to be forced laborers,
Solomon
conscripted these people
the Israelites
to destroy completely—
those whom were unable
in the land,
who remained
their descendants

8-8. But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day.

ch2 8:9

וּפָרָשָֽׁיורִכְבֹּ֖ווְשָׂרֵ֥ישָׁלִישָׁ֔יווְשָׂרֵ֣ימִלְחָמָה֙אַנְשֵׁ֤יכִּיהֵ֜מָּהלִמְלַאכְתֹּ֑ולַעֲבָדִ֖יםשְׁלֹמֹ֛הנָתַ֧ןאֲ֠שֶׁרלֹאיִשְׂרָאֵ֔לבְּנֵי֙וּמִן
wparasaywh
rikebowh
wesareyh
saliysaywh
wesareyh
milehamahh
'aneseyh
kiyhemahh
limela'ketowh
la'abadiymh
selomohh
natanh
'aserlo'
yisera'elh
beneyh
wminh
wparasayw
rikebow
wesarey
saliysayw
wesarey
milehamah
'anesey
kiyhemah
limela'ketow
la'abadiym
selomoh
natan
'aserlo'
yisera'el
beney
wmin
and cavalry.
of his chariots
and the commanders
and captains,
his officers
of war,
his men
because they [were]
labor,
to slave
But Solomon
consign
did not
any of the Israelites

8-9. But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.

ch2 8:10

בָּעָֽםהָרֹדִ֖יםוּמָאתָ֑יִםחֲמִשִּׁ֣יםשְׁלֹמֹ֖האֲשֶׁרלַמֶּ֥לֶךְהַנִּצָּבִ֛יםשָׂרֵ֤יוְאֵ֨לֶּה
ba'amh
harodiymh
wma'tayimh
hamisiymh
selomohh
'aserlameleke
hanisabiymh
sareyh
we'elehh
ba'am
harodiym
wma'tayim
hamisiym
selomoh
'aserlameleke
hanisabiym
sarey
we'eleh
supervisors.
250
Solomon:
for King
officers
[were also] the chief
[They]

8-10. And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.

ch2 8:11

יְהוָֽהאֲלֵיהֶ֖םאֲרֹ֥וןאֲשֶׁרבָּֽאָ֥ההֵ֔מָּהכִּיקֹ֣דֶשׁיִשְׂרָאֵ֔למֶֽלֶךְדָּוִ֣ידלִי֙בְּבֵית֙אִשָּׁ֥התֵשֵׁ֨בלֹאלָ֑הּכִּ֣יאָמַ֗ראֲשֶׁ֣רבָּֽנָהלַבַּ֖יִתדָּוִ֔ידעִ֣ירמֵשְׁלֹמֹה֙הֶעֱלָ֤הפַּרְעֹ֗הבַּתוְאֶת
yehwahh
'aleyhem'arownh
'aserba'ahh
hemahh
kiyqodesh
yisera'elh
meleke
dawiydh
liybebeyth
'isahh
tesebh
lo'
lahkiy'amarh
'aserbanahh
labayith
dawiydh
'iyrh
me
selomohh
he'elahh
pare'ohh
bath
we'eth
yehwah
'aleyhem'arown
'aserba'ah
hemah
kiyqodes
yisera'el
meleke
dawiyd
liybebeyt
'isah
teseb
lo'
lahkiy'amar
'aserbanah
labayit
dawiyd
'iyr
me
selomoh
he'elah
pare'oh
bat
we'et
of the LORD
the ark
has entered
the places
because are holy.”
of Israel,
king
of David
in the house
“My wife
live
must not
for her. For he said,
he had built
to the palace
of David
up from the City
Solomon
brought
of Pharaoh
the daughter

8-11. And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come.

ch2 8:12

הָאוּלָֽםלִפְנֵ֥יאֲשֶׁ֥רבָּנָ֖היְהוָ֔המִזְבַּ֣חעַ֚ללַיהוָ֑העֹלֹ֖ותשְׁלֹמֹ֛ההֶעֱלָ֧האָ֣ז
ha'wlamh
lipeneyh
'aserbanahh
yehwahh
mizebahh
'alh
layhwahh
'olowth
selomohh
he'elahh
'azh
ha'wlam
lipeney
'aserbanah
yehwah
mizebah
'al
layhwah
'olowt
selomoh
he'elah
'az
of the portico.
in front
he had built
of the LORD
the altar
on
to the LORD
burnt offerings
Solomon
offered
At that time

8-12. Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,

ch2 8:13

הַסֻּכֹּֽותוּבְחַ֥גהַשָּׁבֻעֹ֖ותוּבְחַ֥גהַמַּצֹּ֛ותבְּחַ֧גבַּשָּׁנָ֑הפְּעָמִ֖יםשָׁלֹ֥ושׁוְלַמֹּ֣ועֲדֹ֔ותוְלֶ֣חֳדָשִׁ֔יםלַשַּׁבָּתֹות֙מֹשֶׁ֔המִצְוַ֣תכְּלְהַעֲלֹות֙בְּיֹ֗וםיֹ֣וםוּבִדְבַר
hasukowth
wbehagh
hasabu'owth
wbehagh
hamasowth
behagh
basanahh
pe'amiymh
salowsh
welamow'adowth
welehodasiymh
lasabatowth
mosehh
misewath
ke
leha'alowth
beyowmh
yowmh
wbidebarh
hasukowt
wbehag
hasabu'owt
wbehag
hamasowt
behag
basanah
pe'amiym
salows
welamow'adowt
welehodasiym
lasabatowt
moseh
misewat
ke
leha'alowt
beyowm
yowm
wbidebar
of Tabernacles.
and and the Feast
of Weeks,
the Feast
of Unleavened Bread,
the Feast
annual
and the three
appointed feasts—
New Moons,
for Sabbaths,
of Moses
according to the commandment
for offerings
He observed the daily
requirement

8-13. Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.

ch2 8:14

הָאֱלֹהִֽיםאִישׁדָּוִ֥ידמִצְוַ֖תכִּ֣יכֵ֔ןוָשָׁ֑עַרלְשַׁ֣עַרבְּמַחְלְקֹותָ֖םוְהַשֹּׁועֲרִ֥יםבְּיֹומֹ֔ויֹ֣וםלִדְבַרהַכֹּֽהֲנִים֙נֶ֤גֶדוּלְשָׁרֵ֜תלְהַלֵּ֨למִ֠שְׁמְרֹותָםעַלוְהַלְוִיִּ֣םעֲבֹדָתָ֗םעַלהַכֹּהֲנִ֜יםמַחְלְקֹ֨ותאֶתאָ֠בִיודָּֽוִידמִשְׁפַּ֣טכְּוַיַּעֲמֵ֣ד
ha'elohiymh
'iysh
dawiydh
misewath
kiykenh
wasa'arh
lesa'arh
bemaheleqowtamh
wehasow'ariymh
beyowmowh
yowmh
lidebarh
hakohaniymh
negedh
wlesareth
lehalelh
misemerowtamh
'alh
wehalewiyimh
'abodatamh
'alh
hakohaniymh
maheleqowth
'eth
'abiywh
dawiydh
misepath
ke
waya'amedh
ha'elohiym
'iys
dawiyd
misewat
kiyken
wasa'ar
lesa'ar
bemaheleqowtam
wehasow'ariym
beyowmow
yowm
lidebar
hakohaniym
neged
wlesaret
lehalel
misemerowtam
'al
wehalewiyim
'abodatam
'al
hakohaniym
maheleqowt
'et
'abiyw
dawiyd
misepat
ke
waya'amed
of God.
the man
of David,
had been the command
for this
at each gate,
by their divisions
[He also appointed] gatekeepers
according to the daily
requirement.
the priests
before
and to minister
to offer praise
their duties
for
and the Levites
their service,
over
of the priests
the divisions
of his father
David,
In keeping with the ordinances
he appointed

8-14. And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.

ch2 8:15

וְלָאֹצָרֹֽותדָּבָ֖רלְכָלוְהַלְוִיִּ֛םהַכֹּהֲנִ֧יםעַלהַמֶּ֜לֶךְמִצְוַ֨תסָרוּ֩וְלֹ֣א
wela'osarowth
dabarh
lekalh
wehalewiyimh
hakohaniymh
'alh
hameleke
misewath
sarwh
welo'
wela'osarowt
dabar
lekal
wehalewiyim
hakohaniym
'al
hameleke
misewat
sarw
welo'
concerning the treasuries.
matter
or any
or the Levites
the priests
regarding
from the king’s
command
turn aside
They did not

8-15. And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.

ch2 8:16

יְהוָֽהבֵּ֥יתשָׁלֵ֖םכְּלֹתֹ֑ווְעַדיְהוָ֖הבֵּיתמוּסַ֥דהַיֹּ֛וםעַדשְׁלֹמֹ֔המְלֶ֣אכֶתכָּלוַתִּכֹּן֙
yehwahh
beyth
salemh
kelotowh
we'adh
yehwahh
beyth
mwsadh
hayowmh
'adh
selomohh
mele'keth
kalh
watikonh
yehwah
beyt
salem
kelotow
we'ad
yehwah
beyt
mwsad
hayowm
'ad
selomoh
mele'ket
kal
watikon
of the LORD
So the house
was completed.
it was finished.
until
of the LORD
for the house
the foundation was laid
the day
from
of Solomon
the work
Thus all
was carried out,

8-16. Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.

ch2 8:17

אֱדֹֽוםבְּאֶ֥רֶץהַיָּ֖םשְׂפַ֥תעַלוְאֶלאֵילֹ֛ותלְעֶצְיֹֽון־גֶּ֧בֶרשְׁלֹמֹ֜ההָלַ֨ךְאָז֩
'edowmh
be'eresh
hayamh
sepath
'alh
we'el'eylowth
le'eseyowngeberh
selomohh
halake
'azh
'edowm
be'eres
hayam
sepat
'al
we'el'eylowt
le'eseyowngeber
selomoh
halake
'az
of Edom.
the coast
on
and to Eloth
to Ezion-geber
Solomon
went
Then

8-17. Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.

ch2 8:18

שְׁלֹמֹֽהאֶלהַמֶּ֥לֶךְוַיָּבִ֖יאוּזָהָ֑בכִּכַּ֣רוַחֲמִשִּׁ֖יםמֵאֹ֥ותאַרְבַּעשָּׁ֔םמִוַיִּקְח֣וּאֹופִ֔ירָהשְׁלֹמֹה֙עַבְדֵ֤יעִםוַיָּבֹ֜אוּיָם֒יֹ֣ודְעֵיוַעֲבָדִים֮אֳנִיֹּ֗ותעֲבָדָ֜יובְּיַדלֹו֩חוּרָ֨םוַיִּֽשְׁלַֽח
selomohh
'elhameleke
wayabiy'wh
zahabh
kikarh
wahamisiymh
me'owth
'areba'
samh
mi
wayiqehwh
'owpiyrahh
selomohh
'abedeyh
'imh
wayabo'wh
yamh
yowde'eyh
wa'abadiymh
'oniyowth
'abadaywh
beyadh
lowhwramh
wayiselahh
selomoh
'elhameleke
wayabiy'w
zahab
kikar
wahamisiym
me'owt
'areba'
sam
mi
wayiqehw
'owpiyrah
selomoh
'abedey
'im
wayabo'w
yam
yowde'ey
wa'abadiym
'oniyowt
'abadayw
beyad
lowhwram
wayiselah
Solomon.
to to King
which they delivered
of gold,
talents
450
there
from
and acquired
to Ophir
Solomon’s
servants
with
They went
of experienced sailors.
along with crews
ships
his servants,
by
him So Hiram
sent

8-18. And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.