ch2 23:1

בַבְּרִֽיתעִמֹּ֥וזִכְרִ֖יבֶּןאֱלִישָׁפָ֥טוְאֶתעֲדָיָ֛הוּבֶןמַעֲשֵׂיָ֧הוּוְאֶתעֹובֵ֜דבֶןוְלַֽעֲזַרְיָ֨הוּיְ֠הֹוחָנָןבֶּןוּלְיִשְׁמָעֵ֣אליְרֹחָ֡םבֶןלַעֲזַרְיָ֣הוּהַמֵּאֹ֡ותשָׂרֵ֣יאֶתוַיִּקַּ֣חיְהֹויָדָ֗עהִתְחַזַּ֣קהַשְּׁבִעִ֜יתוּבַשָּׁנָ֨ה
ba-ba-ra-ytha
'a-ma-wa
za-ka-ra-ya
ba-n
au-la-ysha-pa-t
wa-aa-tha
'ada-ya-hwa
ba-n
ma-'asha-ya-hwa
wa-aa-tha
'a-wba-d
ba-n
wa-la-'aza-ra-ya-hwa
ya-ha-wcha-na-n
ba-n
wla-ya-sha-ma-'a-al
ya-ra-cha-m
ba-n
la-'aza-ra-ya-hwa
ha-ma-aa-wtha
sha-ra-ya
aa-tha
wa-ya-qa-cha
ya-ha-wya-da-'
ha-tha-cha-za-qh
ha-sha-ba-'a-ytha
wba-sha-na-ha
baberiyt
'imow
zikeriy
ben
'eliysapat
we'et
'adayahw
ben
ma'aseyahw
we'et
'owbed
ben
wela'azareyahw
yehowhanan
ben
wleyisema'e'l
yeroham
ben
la'azareyahw
hame'owt
sarey
'et
wayiqah
yehowyada'
hitehazaq
hasebi'iyt
wbasanah
a covenant
of Zichri.
son
Elishaphat
and and
of Adaiah,
son
Maaseiah
of Obed,
son
Azariah
of Jehohanan,
son
Ishmael
of Jeroham,
son
Azariah
of hundreds:
with the commanders
and made
Jehoiada
strengthened himself
Then in the seventh
year,

23-1. And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.

ch2 23:2

אֶליְרוּשָׁלִָֽםוַיָּבֹ֖אוּלְיִשְׂרָאֵ֑להָאָבֹ֖ותוְרָאשֵׁ֥ייְהוּדָ֔העָרֵ֣יכָּלמִהַלְוִיִּם֙אֶתוַיִּקְבְּצ֤וּבִּֽיהוּדָ֔הוַיָּסֹ֨בּוּ֙
aa-lya-rwsha-la-a-m
wa-ya-ba-awa
la-ya-sha-ra-aa-l
ha-aa-ba-wtha
wa-ra-asha-ya
ya-hwda-ha
'a-ra-ya
ka-l
ma
ha-la-wa-ya-m
aa-tha
wa-ya-qa-ba-swa
ba-yhwda-ha
wa-ya-sa-bwa
'elyerwsalaim
wayabo'w
leyisera'el
ha'abowt
wera'sey
yehwdah
'arey
kal
mi
halewiyim
'et
wayiqebesw
biyhwdah
wayasobw
to Jerusalem,
And when they came
of Israel.
of the families
and the heads
of Judah
the cities
all
from
the Levites
and gathered
Judah
So they went throughout

23-2. And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem.

ch2 23:3

דָוִֽידבְּנֵ֥יעַליְהוָ֖האֲשֶׁ֛רדִּבֶּ֥רכַּיִמְלֹ֔ךְהַמֶּ֨לֶךְ֙בֶןלָהֶ֗םהִנֵּ֤הוַיֹּ֣אמֶרהַמֶּ֑לֶךְעִםהָאֱלֹהִ֖יםבְּבֵ֥יתבְּרִ֛יתהַקָּהָ֥לכָּלוַיִּכְרֹ֨ת
da-wa-yd
ba-na-ya
'a-l
ya-hwa-ha
aasha-rda-ba-r
ka
ya-ma-la-ka
ha-ma-la-ka
ba-n
la-ha-mha-na-ha
wa-ya-ama-r
ha-ma-la-ka
'a-m
ha-au-la-ha-ym
ba-ba-ytha
ba-ra-ytha
ha-qa-ha-l
ka-l
wa-ya-ka-ra-tha
dawiyd
beney
'al
yehwah
'aserdiber
ka
yimeloke
hameleke
ben
lahemhineh
wayo'mer
hameleke
'im
ha'elohiym
bebeyt
beriyt
haqahal
kal
wayikerot
of David.
the descendants
concerning
the LORD
just as promised
“He must reign,
the king's
son!”
“Behold,
said Jehoiada.
the king
with
of God.
in the house
a covenant
assembly
the whole
made

23-3. And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David.

ch2 23:4

הַסִּפִּֽיםלְשֹֽׁעֲרֵ֖יוְלַלְוִיִּ֔םלַכֹּֽהֲנִים֙הַשַּׁבָּ֗תבָּאֵ֣ימִכֶּ֜םהַשְּׁלִשִׁ֨יתאֲשֶׁ֣רתַּעֲשׂ֑וּהַדָּבָ֖רזֶ֥ה
ha-sa-pa-ym
la-sha-'ara-ya
wa-la-la-wa-ya-m
la-ka-hana-ym
ha-sha-ba-tha
ba-aa-ya
ma-ka-m
ha-sha-la-sha-ytha
aasha-rtha-'ashwa
ha-da-ba-r
za-ha
hasipiym
leso'arey
welalewiyim
lakohaniym
hasabat
ba'ey
mikem
haselisiyt
'aserta'asw
hadabar
zeh
at the doors,
shall keep watch
and Levites
priests
on the Sabbath
who come on duty
of you
A third
is what you are to do:
This

23-4. This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;

ch2 23:5

יְהוָֽהבֵּ֥יתבְּחַצְרֹ֖ותהָעָ֔םוְכָלהַיְסֹ֑ודבְּשַׁ֣עַרוְהַשְּׁלִשִׁ֖יתהַמֶּ֔לֶךְבְּבֵ֣יתוְהַשְּׁלִשִׁית֙
ya-hwa-ha
ba-ytha
ba-cha-sa-ra-wtha
ha-'a-m
wa-ka-l
ha-ya-sa-wd
ba-sha-'a-r
wa-ha-sha-la-sha-ytha
ha-ma-la-ka
ba-ba-ytha
wa-ha-sha-la-sha-ytha
yehwah
beyt
behaserowt
ha'am
wekal
hayesowd
besa'ar
wehaselisiyt
hameleke
bebeyt
wehaselisiyt
of the LORD.
of the house
are in the courtyards
the others
while all
at the Foundation
Gate,
and and a third
shall be at the royal
palace,
a third

23-5. And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.

ch2 23:6

יְהוָֽהמִשְׁמֶ֥רֶתיִשְׁמְר֖וּהָעָ֔םוְכָלהֵ֑מָּהכִּיקֹ֣דֶשׁיָבֹ֖אוּהֵ֥מָּהלַלְוִיִּ֔םוְהַמְשָׁרְתִ֣יםכִּ֤יאִםהַכֹּֽהֲנִים֙יְהוָ֗הבֵיתיָבֹ֣ואוְאַל
ya-hwa-ha
ma-sha-ma-ra-tha
ya-sha-ma-rwa
ha-'a-m
wa-ka-l
ha-ma-ha
ka-yqa-da-sha
ya-ba-awa
ha-ma-ha
la-la-wa-ya-m
wa-ha-ma-sha-ra-tha-ym
ka-yaa-mha-ka-hana-ym
ya-hwa-ha
ba-ytha
ya-ba-wa
wa-aa-l
yehwah
misemeret
yisemerw
ha'am
wekal
hemah
kiyqodes
yabo'w
hemah
lalewiyim
wehamesaretiym
kiy'imhakohaniym
yehwah
beyt
yabow'
we'al
of the LORD.
the requirement
are to obey
the people
but all
they
because are consecrated,
may enter
they
and those Levites
who serve;
except except the priests
of the LORD
the house
one is to enter
No

23-6. But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.

ch2 23:7

וּבְצֵאתֹֽובְּבֹאֹ֥והַמֶּ֖לֶךְאֶתוִֽהְי֥וּיוּמָ֑תאֶלהַבַּ֖יִתוְהַבָּ֥אבְּיָדֹ֔ווְכֵלָ֣יואִ֚ישׁסָבִ֗יבהַמֶּ֜לֶךְאֶתהַלְוִיִּ֨םוְהִקִּיפוּ֩
wba-sa-atha-wa
ba-ba-aa-wa
ha-ma-la-ka
aa-tha
wa-ha-ywa
ywma-tha
aa-lha-ba-ya-tha
wa-ha-ba-a
ba-ya-da-wa
wa-ka-la-ywa
aa-ysha
sa-ba-yb
ha-ma-la-ka
aa-tha
ha-la-wa-ya-m
wa-ha-qa-ypwa
wbese'tow
bebo'ow
hameleke
'et
wiheyw
ywmat
'elhabayit
wehaba'
beyadow
wekelayw
'iys
sabiyb
hameleke
'et
halewiyim
wehiqiypw
wherever he goes.”
to the king
close
You must stay
must be put to death.
the temple
and anyone who enters
in hand,
with weapons
the king
The Levites
must surround

23-7. And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.

ch2 23:8

הַֽמַּחְלְקֹֽותאֶתהַכֹּהֵ֖ןיְהֹויָדָ֥עפָטַ֛רכִּ֣ילֹ֥אהַשַּׁבָּ֑תיֹוצְאֵ֣יעִ֖םהַשַּׁבָּ֔תבָּאֵ֣יאֲנָשָׁ֔יואֶתאִ֣ישׁוַיִּקְחוּ֙הַכֹּהֵן֒יְהֹויָדָ֣עאֲשֶׁרצִוָּה֮כֹ֣לכְּיְהוּדָ֗הוְכָלהַלְוִיִּ֜םוַיַּעֲשׂ֨וּ
ha-ma-cha-la-qa-wtha
aa-tha
ha-ka-ha-n
ya-ha-wya-da-'
pa-ta-r
ka-yla-a
ha-sha-ba-tha
ya-wsa-aa-ya
'a-m
ha-sha-ba-tha
ba-aa-ya
aana-sha-ywa
aa-tha
aa-ysha
wa-ya-qa-chwa
ha-ka-ha-n
ya-ha-wya-da-'
aasha-rsa-wa-ha
ka-l
ka
ya-hwda-ha
wa-ka-l
ha-la-wa-ya-m
wa-ya-'ashwa
hamaheleqowt
'et
hakohen
yehowyada'
patar
kiylo'
hasabat
yowse'ey
'im
hasabat
ba'ey
'anasayw
'et
'iys
wayiqehw
hakohen
yehowyada'
'asersiwah
kol
ke
yehwdah
wekal
halewiyim
waya'asw
the divisions.
the priest
Jehoiada
released [any of]
for had not
those going off duty—
and
on the Sabbath
those coming on duty
his men—
Each of them
took
the priest
Jehoiada
that had ordered.
everything
So the commanders of hundreds did

23-8. So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses.

ch2 23:9

הָאֱלֹהִֽיםאֲשֶׁ֖רבֵּ֥יתדָּוִ֑ידאֲשֶׁ֖רלַמֶּ֣לֶךְהַשְּׁלָטִ֔יםוְאֶתהַמָּגִנֹּות֙וְאֶתהַֽחֲנִיתִים֙אֶתהַמֵּאֹ֗ותלְשָׂרֵ֣יהַכֹּהֵ֜ןיְהֹויָדָ֨עוַיִּתֵּן֩
ha-au-la-ha-ym
aasha-rba-ytha
da-wa-yd
aasha-rla-ma-la-ka
ha-sha-la-ta-ym
wa-aa-tha
ha-ma-ga-na-wtha
wa-aa-tha
ha-chana-ytha-ym
aa-tha
ha-ma-aa-wtha
la-sha-ra-ya
ha-ka-ha-n
ya-ha-wya-da-'
wa-ya-tha-n
ha'elohiym
'aserbeyt
dawiyd
'aserlameleke
haselatiym
we'et
hamaginowt
we'et
hahaniytiym
'et
hame'owt
lesarey
hakohen
yehowyada'
wayiten
of God.
that were in the house
David
of King
small shields
and
and the large
the spears
of hundreds
to the commanders
the priest
Then Jehoiada
gave

23-9. Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God.

ch2 23:10

סָבִֽיבהַמֶּ֖לֶךְעַלוְלַבָּ֑יִתלַמִּזְבֵּ֖חַהַשְּׂמָאלִ֔יתהַבַּ֨יִת֙כֶּ֤תֶףעַדהַיְמָנִית֙הַבַּ֤יִתכֶּ֨תֶףמִבְיָדֹ֗ושִׁלְחֹ֣ווְאִ֣ישׁהָעָ֜םכָּלאֶתוַיַּעֲמֵ֨ד
sa-ba-yb
ha-ma-la-ka
'a-l
wa-la-ba-ya-tha
la-ma-za-ba-cha
ha-sha-ma-ala-ytha
ha-ba-ya-tha
ka-tha-ph
'a-d
ha-ya-ma-na-ytha
ha-ba-ya-tha
ka-tha-ph
ma
ba-ya-da-wa
sha-la-cha-wa
wa-aa-ysha
ha-'a-m
ka-l
aa-tha
wa-ya-'ama-d
sabiyb
hameleke
'al
welabayit
lamizebeha
hasema'liyt
habayit
ketep
'ad
hayemaniyt
habayit
ketep
mi
beyadow
silehow
we'iys
ha'am
kal
'et
waya'amed
surrounding
the king
and the temple,
by the altar
the north
of the temple.
side
to
from the south
side
in hand,
with their weapons
the troops,
all
He stationed

23-10. And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about.

ch2 23:11

הַמֶּֽלֶךְיְחִ֥יוַיֹּאמְר֖וּוּבָנָ֔יויְהֹויָדָ֣עוַיִּמְשָׁחֻ֨הוּ֙אֹתֹ֑ווַיַּמְלִ֖יכוּהָ֣עֵד֔וּתוְאֶתהַנֵּ֨זֶר֙אֶתעָלָיו֙וַיִּתְּנ֤וּהַמֶּ֗לֶךְבֶּןאֶתוַיֹּוצִ֣יאוּ
ha-ma-la-ka
ya-cha-ya
wa-ya-ama-rwa
wba-na-ywa
ya-ha-wya-da-'
wa-ya-ma-sha-chuhwa
aa-tha-wa
wa-ya-ma-la-ykwa
ha-'a-dwtha
wa-aa-tha
ha-na-za-r
aa-tha
'a-la-ywa
wa-ya-tha-nwa
ha-ma-la-ka
ba-n
aa-tha
wa-ya-wsa-yawa
hameleke
yehiy
wayo'merw
wbanayw
yehowyada'
wayimesahuhw
'otow
wayameliykw
ha'edwt
we'et
hanezer
'et
'alayw
wayitenw
hameleke
ben
'et
wayowsiy'w
the king!”
“Long live
and shouted,
[They]
anointed him
and proclaimed him king.
presented him with the Testimony,
the crown
on him,
put
the king’s
son,
Then [Jehoiada and his sons] brought out

23-11. Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.

ch2 23:12

יְהוָֽהבֵּ֥יתאֶלהָעָ֖םוַתָּבֹ֥ואהַמֶּ֑לֶךְאֶתוְהַֽמְהַֽלְלִ֖יםהָֽרָצִ֔יםהָעָם֙קֹ֤ולאֶתעֲתַלְיָ֗הוּוַתִּשְׁמַ֣ע
ya-hwa-ha
ba-ytha
aa-lha-'a-m
wa-tha-ba-wa
ha-ma-la-ka
aa-tha
wa-ha-ma-ha-la-la-ym
ha-ra-sa-ym
ha-'a-m
qa-wl
aa-tha
'atha-la-ya-hwa
wa-tha-sha-ma-'
yehwah
beyt
'elha'am
watabow'
hameleke
'et
wehamehaleliym
harasiym
ha'am
qowl
'et
'ataleyahw
watisema'
of the LORD.
in the house
to to [them]
she went out
the king,
and and cheering
running
of the people
the noise
When Athaliah
heard

23-12. Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:

ch2 23:13

קָֽשֶׁרקֶ֥שֶׁרוַתֹּ֖אמֶרבְּגָדֶ֔יהָאֶתעֲתַלְיָ֨הוּ֙וַתִּקְרַ֤עלְהַלֵּ֑לוּמֹודִיעִ֖יםהַשִּׁ֔ירבִּכְלֵ֣יוְהַמְשֹֽׁורֲרִים֙בַּחֲצֹ֣צְרֹ֔ותוְתֹוקֵ֨עַ֙שָׂמֵ֗חַהָאָ֜רֶץעַ֨םוְכָלהַמֶּלֶךְ֒עַלוְהַחֲצֹצְרֹות֮וְהַשָּׂרִ֣יםבַּמָּבֹ֗ואעַמּוּדֹ֜ועַֽלעֹומֵ֨דהַמֶּלֶךְ֩וְהִנֵּ֣הוַתֵּ֡רֶא
qa-sha-r
qa-sha-r
wa-tha-ama-r
ba-ga-da-yha
aa-tha
'atha-la-ya-hwa
wa-tha-qa-ra-'
la-ha-la-l
wma-wda-y'a-ym
ha-sha-yr
ba-ka-la-ya
wa-ha-ma-sha-wrara-ym
ba-chasa-sa-ra-wtha
wa-tha-wqa-'a
sha-ma-cha
ha-aa-ra-tz
'a-m
wa-ka-l
ha-ma-la-ka
'a-l
wa-ha-chasa-sa-ra-wtha
wa-ha-sha-ra-ym
ba-ma-ba-wa
'a-mwda-wa
'a-l
'a-wma-d
ha-ma-la-ka
wa-ha-na-ha
wa-tha-ra-a
qaser
qeser
wato'mer
begadeyha
'et
'ataleyahw
watiqera'
lehalel
wmowdiy'iym
hasiyr
bikeley
wehamesowrariym
bahasoserowt
wetowqe'a
sameha
ha'ares
'am
wekal
hameleke
'al
wehahasoserowt
wehasariym
bamabow'
'amwdow
'al
'owmed
hameleke
wehineh
watere'
treason!”
“Treason,
and screamed,
her clothes
Then Athaliah
tore
the praises.
were leading
with musical
instruments
while the singers
trumpets,
and blowing
were rejoicing
of the land
the people
and all
the king,
were beside
and and trumpeters
The officers
at the entrance.
his pillar
by
standing
the king,
and saw
And she looked out

23-13. And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.

ch2 23:14

יְהוָֽהבֵּ֥יתתְמִית֖וּהָלֹ֥אהַכֹּהֵ֔ןכִּ֚יאָמַ֣רבֶּחָ֑רֶביוּמַ֣תאַחֲרֶ֖יהָוְהַבָּ֥אהַשְּׂדֵרֹ֔ותבֵּ֣יתאֶלמִאֲלֵהֶם֙הֹֽוצִיא֨וּהָ֙וַיֹּ֤אמֶרהַחַ֗יִלפְּקוּדֵ֣יהַמֵּאֹ֣ותשָׂרֵ֥יאֶתהַכֹּהֵ֜ןיְהֹויָדָ֨עוַיֹּוצֵא֩
ya-hwa-ha
ba-ytha
tha-ma-ythwha
la-a
ha-ka-ha-n
ka-yaa-ma-r
ba-cha-ra-b
ywma-tha
aa-chara-yha
wa-ha-ba-a
ha-sha-da-ra-wtha
ba-ytha
aa-lma
aala-ha-mha-wsa-yawha
wa-ya-ama-r
ha-cha-ya-l
pa-qwda-ya
ha-ma-aa-wtha
sha-ra-ya
aa-tha
ha-ka-ha-n
ya-ha-wya-da-'
wa-ya-wsa-a
yehwah
beyt
temiytwha
lo'
hakohen
kiy'amar
behareb
ywmat
'ahareyha
wehaba'
hasederowt
beyt
'elmi
'alehemhowsiy'wha
wayo'mer
hahayil
peqwdey
hame'owt
sarey
'et
hakohen
yehowyada'
wayowse'
of the LORD.”
in the house
be put to death
“She must not
the priest
For had said,
the sword
and put to
her.”
anyone who follows
the ranks,
between
“Bring her out
saying,
the army,
in charge of
of hundreds
the commanders
the priest
And Jehoiada
sent out

23-14. Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD.

ch2 23:15

שָֽׁםוַיְמִית֖וּהָהַמֶּ֑לֶךְבֵּ֣יתהַסּוּסִ֖יםשַֽׁעַראֶלמְבֹ֥ואוַתָּבֹ֛ואלָהּ֙יָדַ֔יִםוַיָּשִׂ֤ימוּ
sha-m
wa-ya-ma-ythwha
ha-ma-la-ka
ba-ytha
ha-swsa-ym
sha-'a-r
aa-lma-ba-wa
wa-tha-ba-wa
la-hya-da-ya-m
wa-ya-sha-ymwa
sam
wayemiytwha
hameleke
beyt
haswsiym
sa'ar
'elmebow'
watabow'
lahyadayim
wayasiymw
and there
they put her to death.
to the palace grounds,
of the Horse
Gate
the entrance
as she reached
[Athaliah]
So they seized

23-15. So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king's house, they slew her there.

ch2 23:16

לַיהוָֽהלְעָ֖םלִהְיֹ֥ותהַמֶּ֑לֶךְוּבֵ֣יןהָעָ֖םכָּלוּבֵ֥יןבֵּינֹ֕ובְּרִ֔יתיְהֹויָדָע֙וַיִּכְרֹ֤ת
la-yhwa-ha
la-'a-m
la-ha-ya-wtha
ha-ma-la-ka
wba-yn
ha-'a-m
ka-l
wba-yn
ba-yna-wa
ba-ra-ytha
ya-ha-wya-da-'
wa-ya-ka-ra-tha
layhwah
le'am
liheyowt
hameleke
wbeyn
ha'am
kal
wbeyn
beynow
beriyt
yehowyada'
wayikerot
the LORD’s
people.
that they would be
the king,
and the people
between himself,
a covenant
Then Jehoiada
made

23-16. And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD's people.

ch2 23:17

הַֽמִּזְבְּחֹֽותלִפְנֵ֥יהָרְג֖וּהַבַּ֔עַלכֹּהֵ֣ןמַתָּן֙וְאֵ֗תשִׁבֵּ֑רוּצְלָמָ֖יווְאֶתמִזְבְּחֹתָ֥יווְאֶתוַֽיִּתְּצֻ֔הוּהַבַּ֨עַל֙בֵּיתהָעָ֤םכָלוַיָּבֹ֨אוּ
ha-ma-za-ba-cha-wtha
la-pa-na-ya
ha-ra-gwa
ha-ba-'a-l
ka-ha-n
ma-tha-n
wa-aa-tha
sha-ba-rwa
sa-la-ma-ywa
wa-aa-tha
ma-za-ba-cha-tha-ywa
wa-aa-tha
wa-ya-tha-suhwa
ha-ba-'a-l
ba-ytha
ha-'a-m
ka-l
wa-ya-ba-awa
hamizebehowt
lipeney
haregw
haba'al
kohen
matan
we'et
siberw
selamayw
we'et
mizebehotayw
we'et
wayitesuhw
haba'al
beyt
ha'am
kal
wayabo'w
the altars.
in front of
and killed
of Baal
the priest
Mattan
into pieces
idols
and and
They smashed the altars
and tore it down.
of Baal
to the temple
the people
So all
went

23-17. Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.

ch2 23:18

דָוִֽידיְדֵ֥יעַ֖לוּבְשִׁ֑ירבְּשִׂמְחָ֣המֹשֶׁ֖הבְּתֹורַ֥תכָּת֛וּבכַּיְהוָ֗העֹלֹ֣ותלְֽהַעֲלֹ֞ותיְהוָה֒בֵּ֣יתעַלדָּוִיד֮אֲשֶׁ֣רחָלַ֣קהַלְוִיִּם֮הַכֹּהֲנִ֣יםבְּיַ֨דיְהוָ֗הבֵּ֣יתפְּקֻדֹּ֜תיְהֹויָדָ֨עוַיָּשֶׂם֩
da-wa-yd
ya-da-ya
'a-l
wba-sha-yr
ba-sha-ma-cha-ha
ma-sha-ha
ba-tha-wra-tha
ka-thwb
ka
ya-hwa-ha
'a-la-wtha
la-ha-'ala-wtha
ya-hwa-ha
ba-ytha
'a-l
da-wa-yd
aasha-rcha-la-qh
ha-la-wa-ya-m
ha-ka-hana-ym
ba-ya-d
ya-hwa-ha
ba-ytha
pa-quda-tha
ya-ha-wya-da-'
wa-ya-sha-m
dawiyd
yedey
'al
wbesiyr
besimehah
moseh
betowrat
katwb
ka
yehwah
'olowt
leha'alowt
yehwah
beyt
'al
dawiyd
'aserhalaq
halewiyim
hakohaniym
beyad
yehwah
beyt
pequdot
yehowyada'
wayasem
by David.
as ordained
and and song,
with rejoicing
of Moses,
in the Law
as is written
to the LORD
burnt offerings
to offer
of the LORD,
the house
over
David
whom had appointed
of the Levitical
priests,
into the hands
of the LORD
of the house
the oversight
Moreover , Jehoiada
put

23-18. Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.

ch2 23:19

דָּבָֽרלְכָלטָמֵ֖איָבֹ֥אוְלֹֽאיְהוָ֑הבֵּ֣יתשַׁעֲרֵ֖יעַֽלהַשֹּׁ֣ועֲרִ֔יםוַֽיַּעֲמֵד֙
da-ba-r
la-ka-l
ta-ma-a
ya-ba-a
wa-la-a
ya-hwa-ha
ba-ytha
sha-'ara-ya
'a-l
ha-sha-w'ara-ym
wa-ya-'ama-d
dabar
lekal
tame'
yabo'
welo'
yehwah
beyt
sa'arey
'al
hasow'ariym
waya'amed
reason.
for any
unclean
could enter
so that nothing
of the LORD,
of the house
the gates
at
gatekeepers
He stationed

23-19. And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.

ch2 23:20

הַמַּמְלָכָֽהכִּסֵּ֥אעַ֖להַמֶּ֔לֶךְאֶתוַיֹּושִׁ֨יבוּ֙הַמֶּ֑לֶךְבֵּ֣יתהָֽעֶלְיֹ֖וןשַׁ֥עַרבְּתֹֽוךְוַיָּבֹ֛אוּיְהוָ֔הבֵּ֣יתמִהַמֶּ֨לֶךְ֙אֶתוַיֹּ֤ורֶדהָאָ֗רֶץעַ֣םכָּלוְאֵ֣תבָּעָ֜םהַמֹּֽושְׁלִ֨יםוְאֶתהָֽאַדִּירִים֩וְאֶתהַמֵּאֹ֡ותשָׂרֵ֣יאֶתוַיִּקַּ֣ח
ha-ma-ma-la-ka-ha
ka-sa-a
'a-l
ha-ma-la-ka
aa-tha
wa-ya-wsha-ybwa
ha-ma-la-ka
ba-ytha
ha-'a-la-ya-wn
sha-'a-r
ba-tha-wka
wa-ya-ba-awa
ya-hwa-ha
ba-ytha
ma
ha-ma-la-ka
aa-tha
wa-ya-wra-d
ha-aa-ra-tz
'a-m
ka-l
wa-aa-tha
ba-'a-m
ha-ma-wsha-la-ym
wa-aa-tha
ha-aa-da-yra-ym
wa-aa-tha
ha-ma-aa-wtha
sha-ra-ya
aa-tha
wa-ya-qa-cha
hamamelakah
kise'
'al
hameleke
'et
wayowsiybw
hameleke
beyt
ha'eleyown
sa'ar
betowke
wayabo'w
yehwah
beyt
mi
hameleke
'et
wayowred
ha'ares
'am
kal
we'et
ba'am
hamowseliym
we'et
ha'adiyriym
we'et
hame'owt
sarey
'et
wayiqah
the royal
throne,
on
King [Joash]
They seated
the royal
palace
the Upper
Gate.
through
and entered
of the LORD
the house
from
and they brought the king
down
of the land,
the people
all
and and
of the people,
the rulers
the nobles,
of hundreds,
the commanders
He also took with him

23-20. And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.

ch2 23:21

בֶחָֽרֶבהֵמִ֥יתוּעֲתַלְיָ֖הוּוְאֶתשָׁקָ֑טָהוְהָעִ֣ירהָאָ֖רֶץעַםכָלוַיִּשְׂמְח֥וּ
ba-cha-ra-b
ha-ma-ythwa
'atha-la-ya-hwa
wa-aa-tha
sha-qa-ta-ha
wa-ha-'a-yr
ha-aa-ra-tz
'a-m
ka-l
wa-ya-sha-ma-chwa
behareb
hemiytw
'ataleyahw
we'et
saqatah
weha'iyr
ha'ares
'am
kal
wayisemehw
the sword.
had been put to
because Athaliah
was quiet,
And the city
of the land
the people
and all
rejoiced.

23-21. And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.