12-1. And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
num 12:2
יְהוָֽה
וַיִּשְׁמַ֖ע
בָּ֣נוּדִבֵּ֑ר
גַּם
לֹ֖א
הֲ
יְהוָ֔ה
דִּבֶּ֣ר
בְּמֹשֶׁה֙
אַךְ
רַ֤ק
הֲ
וַיֹּאמְר֗וּ
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏
𐤍𐤅𐤃𐤓
𐤂𐤌
𐤋𐤀
𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤌𐤔𐤄
𐤀𐤊
𐤓𐤒
𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
yehwahh
wayisema'
banwdiberh
gamh
lo'
ha
yehwahh
diberh
bemosehh
'ake
raqh
ha
wayo'merwh
yehwah
wayisema'
banwdiber
gam
lo'
ha
yehwah
diber
bemoseh
'ake
raq
ha
wayo'merw
And the LORD
heard this.
through us?” speak
also
“Does He not
“Does the LORD
speak
through Moses?”
only
they said.
12-2. And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.
num 12:3
הָאֲדָמָֽה
פְּנֵ֥י
אֲשֶׁ֖רעַל
הָֽאָדָ֔ם
כֹּל֙
מִ
מְאֹ֑ד
עָנָ֣יו
מֹשֶׁ֖ה
וְהָאִ֥ישׁ
𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤊𐤋
𐤌
𐤌𐤀𐤃
𐤏𐤍𐤉𐤅
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤄𐤀𐤉𐤔
ha'adamahh
peneyh
'aser'alh
ha'adamh
kolh
mi
me'odh
'anaywh
mosehh
weha'iysh
ha'adamah
peney
'aser'al
ha'adam
kol
mi
me'od
'anayw
moseh
weha'iys
of the earth.
the face
on
man
more so than any
was a very
humble
Now Moses
man,
12-3. (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
num 12:4
שְׁלָשְׁתָּֽם
וַיֵּצְא֖וּ
מֹועֵ֑ד
אֶלאֹ֣הֶל
שְׁלָשְׁתְּכֶ֖ם
צְא֥וּ
וְאֶלמִרְיָ֔ם
וְאֶֽלאַהֲרֹן֙
אֶלמֹשֶׁ֤ה
פִּתְאֹ֗ם
יְהוָ֜ה
וַיֹּ֨אמֶר
𐤔𐤋𐤔𐤕𐤌
𐤅𐤉𐤑𐤀𐤅
𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤋𐤀𐤄𐤋
𐤔𐤋𐤔𐤕𐤊𐤌
𐤑𐤀𐤅
𐤅𐤀𐤋𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤐𐤕𐤀𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
selasetamh
wayese'wh
mow'edh
'el'ohelh
selasetekemh
se'wh
we'elmireyamh
we'el'aharonh
'elmosehh
pite'omh
yehwahh
wayo'merh
selasetam
wayese'w
mow'ed
'el'ohel
selasetekem
se'w
we'elmireyam
we'el'aharon
'elmoseh
pite'om
yehwah
wayo'mer
So the three
went out,
of Meeting.”
the Tent
“You three,
come out
and and Miriam,
to Aaron,
to Moses,
And suddenly
the LORD
said
12-4. And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
num 12:5
שְׁנֵיהֶֽם
וַיֵּצְא֖וּ
וּמִרְיָ֔ם
אַהֲרֹ֣ן
וַיִּקְרָא֙
הָאֹ֑הֶל
פֶּ֣תַח
וַֽיַּעֲמֹ֖ד
עָנָ֔ן
בְּעַמּ֣וּד
יְהוָה֙
וַיֵּ֤רֶד
𐤔𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤑𐤀𐤅
𐤅𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤄𐤀𐤄𐤋
𐤐𐤕𐤇
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃
𐤏𐤍𐤍
𐤏𐤌𐤅𐤃
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤓𐤃
seneyhemh
wayese'wh
wmireyamh
'aharonh
wayiqera'
ha'ohelh
petahh
waya'amodh
'ananh
be'amwdh
yehwahh
wayeredh
seneyhem
wayese'w
wmireyam
'aharon
wayiqera'
ha'ohel
petah
waya'amod
'anan
be'amwd
yehwah
wayered
When both
of them had stepped forward,
and Miriam.
Aaron
and summoned
to the Tent,
at the entrance
stood
of cloud,
in a pillar
and the LORD
came down
12-5. And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.
num 12:6
אֲדַבֶּר
בַּחֲלֹ֖ום
אֵלָ֣יואֶתְוַדָּ֔ע
בַּמַּרְאָה֙
יְהוָ֗ה
נְבִ֣יאֲכֶ֔ם
אִםיִֽהְיֶה֙
דְבָרָ֑י
נָ֣א
שִׁמְעוּ
וַיֹּ֖אמֶר
𐤀𐤃𐤓
𐤇𐤋𐤅𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤀𐤕𐤅𐤃𐤏
𐤌𐤓𐤀𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤉𐤀𐤊𐤌
𐤀𐤌𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤃𐤓𐤉
𐤍𐤀
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'adaberh
bahalowmh
'elayw'etewada'
bamare'ahh
yehwahh
nebiy'akemh
'imyiheyehh
debarayh
na'
sime'wh
wayo'merh
'adaber
bahalowm
'elayw'etewada'
bamare'ah
yehwah
nebiy'akem
'imyiheyeh
debaray
na'
sime'w
wayo'mer
I will speak
in a dream;
to him will reveal Myself
in a vision,
[I], the LORD,
a prophet [among you],
If there is
My words:
now
“Hear
He said,
12-6. And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
num 12:7
הֽוּא
נֶאֱמָ֥ן
בֵּיתִ֖י
בְּכָל
מֹשֶׁ֑ה
עַבְדִּ֣י
כֵ֖ן
בֹּֽולֹא
𐤄𐤅𐤀
𐤍𐤀𐤌𐤍
𐤉𐤕𐤉
𐤊𐤋
𐤌𐤔𐤄
𐤏𐤃𐤉
𐤊𐤍
𐤅𐤋𐤀
hw'
ne'emanh
beytiyh
bekalh
mosehh
'abediyh
kenh
bowlo'
hw'
ne'eman
beytiy
bekal
moseh
'abediy
ken
bowlo'
he
is faithful
My house.
in all
Moses;
with My servant
so
to him not
12-7. My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
num 12:8
בְמֹשֶֽׁה
בְּעַבְדִּ֥י
לְדַבֵּ֖ר
יְרֵאתֶ֔ם
לֹ֣א
וּמַדּ֨וּעַ֙
יַבִּ֑יט
יְהוָ֖ה
וּתְמֻנַ֥ת
בְחִידֹ֔ת
וְלֹ֣א
בֹּ֗ווּמַרְאֶה֙
אֲדַבֶּר
אֶלפֶּ֞ה
פֶּ֣ה
𐤌𐤔𐤄
𐤏𐤃𐤉
𐤋𐤃𐤓
𐤉𐤓𐤀𐤕𐤌
𐤋𐤀
𐤅𐤌𐤃𐤅𐤏
𐤉𐤉𐤈
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤕𐤌𐤍𐤕
𐤇𐤉𐤃𐤕
𐤅𐤋𐤀
𐤅𐤅𐤌𐤓𐤀𐤄
𐤀𐤃𐤓
𐤀𐤋𐤐𐤄
𐤐𐤄
bemosehh
be'abediyh
ledaberh
yere'temh
lo'
wmadw'a
yabiyth
yehwahh
wtemunath
behiydoth
welo'
bowwmare'ehh
'adaberh
'elpehh
pehh
bemoseh
be'abediy
ledaber
yere'tem
lo'
wmadw'a
yabiyt
yehwah
wtemunat
behiydot
welo'
bowwmare'eh
'adaber
'elpeh
peh
Moses?”
against My servant
to speak
were you unafraid
Why then
he sees
of the LORD.
the form
in riddles;
and not
with him with him clearly
I speak
to face,
face
12-8. With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
num 12:9
בָּ֖םוַיֵּלַֽךְ
יְהוָ֛ה
אַ֧ף
וַיִּֽחַר
𐤌𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤐
𐤅𐤉𐤇𐤓
bamwayelake
yehwahh
'aph
wayiharh
bamwayelake
yehwah
'ap
wayihar
against them, and He departed.
of the LORD
So the anger
burned
12-9. And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
num 12:10
מְצֹרָֽעַת
וְהִנֵּ֥ה
אֶלמִרְיָ֖ם
אַהֲרֹ֛ן
וַיִּ֧פֶן
שָּׁ֑לֶג
כַּ
מְצֹרַ֣עַת
מִרְיָ֖ם
וְהִנֵּ֥ה
הָאֹ֔הֶל
עַ֣ל
מֵ
סָ֚ר
וְהֶעָנָ֗ן
𐤌𐤑𐤓𐤏𐤕
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤀𐤋𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤉𐤐𐤍
𐤔𐤋𐤂
𐤊
𐤌𐤑𐤓𐤏𐤕
𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤄𐤀𐤄𐤋
𐤏𐤋
𐤌
𐤎𐤓
𐤅𐤄𐤏𐤍𐤍
mesora'ath
wehinehh
'elmireyamh
'aharonh
wayipenh
salegh
ka
mesora'ath
mireyamh
wehinehh
ha'ohelh
'alh
me
sarh
wehe'ananh
mesora'at
wehineh
'elmireyam
'aharon
wayipen
saleg
ka
mesora'at
mireyam
wehineh
ha'ohel
'al
me
sar
wehe'anan
she [was] leprous,
saw that
toward her,
Aaron
turned
[white] as snow.
[became] leprous,
Miriam
suddenly
the Tent,
above
from
lifted
As the cloud
12-10. And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
num 12:11
וַאֲשֶׁ֥רחָטָֽאנוּ
אֲשֶׁ֥רנֹואַ֖לְנוּ
חַטָּ֔את
עָלֵ֨ינוּ֙
תָשֵׁ֤ת
נָ֨א
אַל
אֲדֹנִ֔י
בִּ֣י
אֶלמֹשֶׁ֑ה
אַהֲרֹ֖ן
וַיֹּ֥אמֶר
𐤅𐤀𐤔𐤓𐤇𐤈𐤀𐤍𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤅𐤀𐤋𐤍𐤅
𐤇𐤈𐤀𐤕
𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅
𐤕𐤔𐤕
𐤍𐤀
𐤀𐤋
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤉
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
wa'aserhata'nwh
'asernow'alenwh
hata'th
'aleynwh
taseth
na'
'alh
'adoniyh
biyh
'elmosehh
'aharonh
wayo'merh
wa'aserhata'nw
'asernow'alenw
hata't
'aleynw
taset
na'
'al
'adoniy
biy
'elmoseh
'aharon
wayo'mer
committed.
we have so foolishly
this sin
against us
hold
please
do not
“My lord,
to Moses,
and said
12-11. And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
num 12:12
בְשָׂרֹֽו
חֲצִ֥י
וַיֵּאָכֵ֖ל
אִמֹּ֔ו
רֶ֣חֶם
מֵ
אֲשֶׁ֤רבְּצֵאתֹו֙
מֵּ֑ת
כַּ
תְהִ֖י
נָ֥א
אַל
𐤔𐤓𐤅
𐤇𐤑𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤊𐤋
𐤀𐤌𐤅
𐤓𐤇𐤌
𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤀𐤕𐤅
𐤌𐤕
𐤊
𐤕𐤄𐤉
𐤍𐤀
𐤀𐤋
besarowh
hasiyh
waye'akelh
'imowh
rehemh
me
'aserbese'towh
meth
ka
tehiyh
na'
'alh
besarow
hasiy
waye'akel
'imow
rehem
me
'aserbese'tow
met
ka
tehiy
na'
'al
flesh
is half
consumed
of his mother’s
womb.”
whose whose when he comes out
like a stillborn infant
let her be
Please
do not
12-12. Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
num 12:13
נָ֖א
רְפָ֥א
נָ֛א
אֵ֕ל
לֵאמֹ֑ר
אֶליְהוָ֖ה
מֹשֶׁ֔ה
וַיִּצְעַ֣ק
𐤍𐤀
𐤓𐤐𐤀
𐤍𐤀
𐤀𐤋
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤑𐤏𐤒
na'
repa'
na'
'elh
le'morh
'elyehwahh
mosehh
wayise'aqh
na'
repa'
na'
'el
le'mor
'elyehwah
moseh
wayise'aq
heal her!”
please
“O God,
to the LORD,
So Moses
cried out
12-13. And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.
num 12:14
תֵּאָסֵֽף
וְאַחַ֖ר
לַֽמַּחֲנֶ֔ה
ח֣וּץ
מִ
יָמִים֙
שִׁבְעַ֤ת
תִּסָּגֵ֞ר
יָמִ֑ים
שִׁבְעַ֣ת
תִכָּלֵ֖ם
לֹ֥א
הֲ
בְּפָנֶ֔יהָ
יָרַק֙
יָרֹ֤ק
וְאָבִ֨יהָ֙
אֶלמֹשֶׁ֗ה
יְהוָ֜ה
לָֽהּוַיֹּ֨אמֶר
𐤕𐤀𐤎𐤐
𐤅𐤀𐤇𐤓
𐤋𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤇𐤅𐤑
𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤏𐤕
𐤕𐤎𐤂𐤓
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤏𐤕
𐤕𐤊𐤋𐤌
𐤋𐤀
𐤄
𐤐𐤍𐤉𐤄
𐤉𐤓𐤒
𐤉𐤓𐤒
𐤅𐤀𐤉𐤄
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤄𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
te'aseph
we'aharh
lamahanehh
hwsh
mi
yamiymh
sibe'ath
tisagerh
yamiymh
sibe'ath
tikalemh
lo'
ha
bepaneyha
yaraqh
yaroqh
we'abiyha
'elmosehh
yehwahh
lahwayo'merh
te'asep
we'ahar
lamahaneh
hws
mi
yamiym
sibe'at
tisager
yamiym
sibe'at
tikalem
lo'
ha
bepaneyha
yaraq
yaroq
we'abiyha
'elmoseh
yehwah
lahwayo'mer
she may be brought back in.”
after that
the camp
outside
days;
for seven
Let her be confined
days?
for seven
have been in disgrace
would she not
in her face,
spit
had but
“If her father
Moses,
But the LORD
answered
12-14. And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.
num 12:15
מִרְיָֽם
הֵאָסֵ֖ף
עַד
נָסַ֔ע
לֹ֣א
וְהָעָם֙
יָמִ֑ים
שִׁבְעַ֣ת
לַֽמַּחֲנֶ֖ה
ח֥וּץ
מִ
מִרְיָ֛ם
וַתִּסָּגֵ֥ר
𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤀𐤎𐤐
𐤏𐤃
𐤍𐤎𐤏
𐤋𐤀
𐤅𐤄𐤏𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤏𐤕
𐤋𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤇𐤅𐤑
𐤌
𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤕𐤎𐤂𐤓
mireyamh
he'aseph
'adh
nasa'
lo'
weha'amh
yamiymh
sibe'ath
lamahanehh
hwsh
mi
mireyamh
watisagerh
mireyam
he'asep
'ad
nasa'
lo'
weha'am
yamiym
sibe'at
lamahaneh
hws
mi
mireyam
watisager
[she]
was brought in again.
until
move on
did not
and the people
days,
for seven
the camp
outside
So Miriam
was confined
12-15. And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
num 12:16
פָּארָֽן
בְּמִדְבַּ֥ר
וַֽיַּחֲנ֖וּ
חֲצֵרֹ֑ות
מֵ
הָעָ֖ם
נָסְע֥וּ
וְאַחַ֛ר
𐤐𐤀𐤓𐤍
𐤌𐤃𐤓
𐤅𐤉𐤇𐤍𐤅
𐤇𐤑𐤓𐤅𐤕
𐤌
𐤄𐤏𐤌
𐤍𐤎𐤏𐤅
𐤅𐤀𐤇𐤓
pa'ranh
bemidebarh
wayahanwh
haserowth
me
ha'amh
nase'wh
we'aharh
pa'ran
bemidebar
wayahanw
haserowt
me
ha'am
nase'w
we'ahar
of Paran.
in the Wilderness
and camped
Hazeroth
from
the people
set out
After that,
12-16. And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.