35-1. And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
num 35:2
לַלְוִיִּֽם
תִּתְּנ֖וּ
סְבִיבֹ֣תֵיהֶ֔ם
לֶֽעָרִים֙
וּמִגְרָ֗שׁ
לָשָׁ֑בֶת
עָרִ֣ים
אֲחֻזָּתָ֖ם
נַּחֲלַ֛ת
מִֽ
לַלְוִיִּ֗ם
וְנָתְנ֣וּ
יִשְׂרָאֵל֒
בְּנֵ֣י
אֶת
צַו֮
𐤋𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤕𐤕𐤍𐤅
𐤎𐤉𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤋𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤂𐤓𐤔
𐤋𐤔𐤕
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤆𐤕𐤌
𐤍𐤇𐤋𐤕
𐤌
𐤋𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤕𐤍𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤑𐤅
lalewiyimh
titenwh
sebiyboteyhemh
le'ariymh
wmigerash
lasabeth
'ariymh
'ahuzatamh
nahalath
mi
lalewiyimh
wenatenwh
yisera'elh
beneyh
'eth
sawh
lalewiyim
titenw
sebiyboteyhem
le'ariym
wmigeras
lasabet
'ariym
'ahuzatam
nahalat
mi
lalewiyim
wenatenw
yisera'el
beney
'et
saw
around
the cities.
and pasturelands
to live in
cities
they will possess,
the inheritance
from
for the Levites
to give,
the Israelites
“Command
35-2. Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.
num 35:3
חַיָּתָֽם
וּלְכֹ֖ל
וְלִרְכֻשָׁ֔ם
לִבְהֶמְתָּם֙
יִהְי֤וּ
וּמִגְרְשֵׁיהֶ֗ם
לָהֶ֖םלָשָׁ֑בֶת
הֶֽעָרִ֛ים
וְהָי֧וּ
𐤇𐤉𐤕𐤌
𐤅𐤋𐤊𐤋
𐤅𐤋𐤓𐤊𐤔𐤌
𐤋𐤄𐤌𐤕𐤌
𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤅𐤌𐤂𐤓𐤔𐤉𐤄𐤌
𐤋𐤄𐤌𐤋𐤔𐤕
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤅
hayatamh
wlekolh
welirekusamh
libehemetamh
yiheywh
wmigereseyhemh
lahemlasabeth
he'ariymh
wehaywh
hayatam
wlekol
welirekusam
libehemetam
yiheyw
wmigereseyhem
lahemlasabet
he'ariym
wehayw
their other livestock.
and and all
flocks,
for their herds,
will be
and the pasturelands
for them to live in,
The cities
will be
35-3. And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
num 35:4
סָבִֽיב
אַמָּ֖ה
אֶ֥לֶף
וָח֔וּצָה
הָעִיר֙
קִּ֤יר
מִ
לַלְוִיִּ֑ם
אֲשֶׁ֥רתִּתְּנ֖וּ
הֶֽעָרִ֔ים
וּמִגְרְשֵׁי֙
𐤎𐤉
𐤀𐤌𐤄
𐤀𐤋𐤐
𐤅𐤇𐤅𐤑𐤄
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤒𐤉𐤓
𐤌
𐤋𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤕𐤍𐤅
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤂𐤓𐤔𐤉
sabiybh
'amahh
'eleph
wahwsahh
ha'iyrh
qiyrh
mi
lalewiyimh
'asertitenwh
he'ariymh
wmigereseyh
sabiyb
'amah
'elep
wahwsah
ha'iyr
qiyr
mi
lalewiyim
'asertitenw
he'ariym
wmigeresey
on every side.
cubits
a thousand
[will extend]
the wall
from
the Levites
you are to give
around the cities
The pasturelands
35-4. And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.
num 35:5
הֶעָרִֽים
לָהֶ֔םמִגְרְשֵׁ֖י
יִהְיֶ֣ה
זֶ֚ה
בַּתָּ֑וֶךְ
וְהָעִ֣יר
בָּאַמָּ֖ה
אַלְפַּ֥יִם
צָפֹ֛ון
פְּאַ֥ת
וְאֵ֨ת
בָּֽאַמָּ֗ה
אַלְפַּ֣יִם
יָ֣ם
פְּאַת
וְאֶת
בָּאַמָּ֜ה
אַלְפַּ֨יִם
נֶגֶב֩
פְּאַת
וְאֶת
בָּֽאַמָּ֟ה
אַלְפַּ֪יִם
קֵ֣דְמָה
פְּאַת
אֶת
לָעִ֗יר
ח֣וּץ
מִ
וּמַדֹּתֶ֞ם
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤄𐤌𐤌𐤂𐤓𐤔𐤉
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤆𐤄
𐤕𐤅𐤊
𐤅𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤌𐤄
𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌
𐤑𐤐𐤅𐤍
𐤐𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤌𐤄
𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌
𐤉𐤌
𐤐𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤌𐤄
𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌
𐤍𐤂
𐤐𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤌𐤄
𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌
𐤒𐤃𐤌𐤄
𐤐𐤀𐤕
𐤀𐤕
𐤋𐤏𐤉𐤓
𐤇𐤅𐤑
𐤌
𐤅𐤌𐤃𐤕𐤌
he'ariymh
lahemmigereseyh
yiheyehh
zehh
bataweke
weha'iyrh
ba'amahh
'alepayimh
sapownh
pe'ath
we'eth
ba'amahh
'alepayimh
yamh
pe'ath
we'eth
ba'amahh
'alepayimh
negebh
pe'ath
we'eth
ba'amahh
'alepayimh
qedemahh
pe'ath
'eth
la'iyrh
hwsh
mi
wmadotemh
he'ariym
lahemmigeresey
yiheyeh
zeh
bataweke
weha'iyr
ba'amah
'alepayim
sapown
pe'at
we'et
ba'amah
'alepayim
yam
pe'at
we'et
ba'amah
'alepayim
negeb
pe'at
we'et
ba'amah
'alepayim
qedemah
pe'at
'et
la'iyr
hws
mi
wmadotem
for the cities.
as larger pasturelands
will serve
These areas
in the center.
with the city
cubits
[and] two thousand
on the north,
cubits
two thousand
and on the west,
cubits
two thousand
on the south,
cubits
two thousand
on the east,
the city
outside
You are also to measure
35-5. And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
num 35:6
עִֽיר
וּשְׁתַּ֖יִם
אַרְבָּעִ֥ים
תִּתְּנ֔וּ
וַעֲלֵיהֶ֣ם
הָרֹצֵ֑חַ
שָׁ֖מָּה
לָנֻ֥ס
אֲשֶׁ֣רתִּתְּנ֔וּ
הַמִּקְלָ֔ט
עָרֵ֣י
שֵׁשׁ
אֵ֚ת
לַלְוִיִּ֔ם
אֲשֶׁ֤רתִּתְּנוּ֙
הֶֽעָרִ֗ים
וְאֵ֣ת
𐤏𐤉𐤓
𐤅𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤕𐤕𐤍𐤅
𐤅𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤄𐤓𐤑𐤇
𐤔𐤌𐤄
𐤋𐤍𐤎
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤕𐤍𐤅
𐤄𐤌𐤒𐤋𐤈
𐤏𐤓𐤉
𐤔𐤔
𐤀𐤕
𐤋𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤕𐤍𐤅
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
'iyrh
wsetayimh
'areba'iymh
titenwh
wa'aleyhemh
haroseha
samahh
lanush
'asertitenwh
hamiqelath
'areyh
sesh
'eth
lalewiyimh
'asertitenwh
he'ariymh
we'eth
'iyr
wsetayim
'areba'iym
titenw
wa'aleyhem
haroseha
samah
lanus
'asertitenw
hamiqelat
'arey
ses
'et
lalewiyim
'asertitenw
he'ariym
we'et
other cities.
forty-two
give [the Levites]
In addition to these,
to which a manslayer
may flee.
are to be appointed
of refuge,
as cities
Six
the Levites
you give
of the cities
35-6. And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.
num 35:7
מִגְרְשֵׁיהֶֽן
וְאֶת
אֶתְהֶ֖ן
עִ֑יר
וּשְׁמֹנֶ֖ה
אַרְבָּעִ֥ים
לַלְוִיִּ֔ם
אֲשֶׁ֤רתִּתְּנוּ֙
הֶעָרִ֗ים
כָּל
𐤌𐤂𐤓𐤔𐤉𐤄𐤍
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤕𐤄𐤍
𐤏𐤉𐤓
𐤅𐤔𐤌𐤍𐤄
𐤀𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤋𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤕𐤍𐤅
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤋
migereseyhenh
we'eth
'etehenh
'iyrh
wsemonehh
'areba'iymh
lalewiyimh
'asertitenwh
he'ariymh
kalh
migereseyhen
we'et
'etehen
'iyr
wsemoneh
'areba'iym
lalewiyim
'asertitenw
he'ariym
kal
pasturelands.
with their corresponding
[will be] forty-eight,
the Levites
you give
number of cities
The total
35-7. So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.
num 35:8
לַלְוִיִּֽם
עָרָ֖יו
מֵ
יִתֵּ֥ן
אֲשֶׁ֣ריִנְחָ֔לוּ
נַחֲלָתֹו֙
פִ֤י
כְּ
אִ֗ישׁ
תַּמְעִ֑יטוּ
הַמְעַ֖ט
אֵ֥ת
וּמֵ
תַּרְבּ֔וּ
הָרַב֙
אֵ֤ת
מֵ
יִשְׂרָאֵ֔ל
בְּנֵי
אֲחֻזַּ֣ת
מֵ
אֲשֶׁ֤רתִּתְּנוּ֙
וְהֶֽעָרִ֗ים
𐤋𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤏𐤓𐤉𐤅
𐤌
𐤉𐤕𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤍𐤇𐤋𐤅
𐤍𐤇𐤋𐤕𐤅
𐤐𐤉
𐤊
𐤀𐤉𐤔
𐤕𐤌𐤏𐤉𐤈𐤅
𐤄𐤌𐤏𐤈
𐤀𐤕
𐤅𐤌
𐤕𐤓𐤅
𐤄𐤓
𐤀𐤕
𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤀𐤇𐤆𐤕
𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤕𐤍𐤅
𐤅𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
lalewiyimh
'araywh
me
yitenh
'aseryinehalwh
nahalatowh
piyh
ke
'iysh
tame'iytwh
hame'ath
'eth
wme
tarebwh
harabh
'eth
me
yisera'elh
beneyh
'ahuzath
me
'asertitenwh
wehe'ariymh
lalewiyim
'arayw
me
yiten
'aseryinehalw
nahalatow
piy
ke
'iys
tame'iytw
hame'at
'et
wme
tarebw
harab
'et
me
yisera'el
beney
'ahuzat
me
'asertitenw
wehe'ariym
to the Levites
should be given
the inheritance
in proportion to
of each [tribe]:
and less from
a smaller one.
more from
a larger [tribe]
of the Israelites
the territory
from
that you apportion
The cities
35-8. And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.
num 35:9
לֵּאמֹֽר
אֶלמֹשֶׁ֥ה
יְהוָ֖ה
וַיְדַבֵּ֥ר
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤓
le'morh
'elmosehh
yehwahh
wayedaberh
le'mor
'elmoseh
yehwah
wayedaber
to Moses,
Then the LORD
said
35-9. And the LORD spake unto Moses, saying,
num 35:10
כְּנָֽעַן
אַ֥רְצָה
הַיַּרְדֵּ֖ן
אֶת
עֹבְרִ֥ים
אֲלֵהֶ֑םכִּ֥יאַתֶּ֛ם
וְאָמַרְתָּ֖
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֶלבְּנֵ֣י
דַּבֵּר֙
𐤊𐤍𐤏𐤍
𐤀𐤓𐤑𐤄
𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍
𐤀𐤕
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤊𐤉𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤍𐤉
𐤃𐤓
kena'anh
'aresahh
hayaredenh
'eth
'oberiymh
'alehemkiy'atemh
we'amareta
yisera'elh
'elbeneyh
daberh
kena'an
'aresah
hayareden
'et
'oberiym
'alehemkiy'atem
we'amareta
yisera'el
'elbeney
daber
of Canaan,
into the land
the Jordan
cross
When you
and tell them:
to the Israelites
“Speak
35-10. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;
num 35:11
בִּשְׁגָגָֽה
נֶ֖פֶשׁ
מַכֵּה
רֹצֵ֔חַ
שָׁ֨מָּה֙
לָכֶ֑םוְנָ֥ס
תִּהְיֶ֣ינָה
מִקְלָ֖ט
עָרֵ֥י
לָכֶם֙עָרִ֔ים
וְהִקְרִיתֶ֤ם
𐤔𐤂𐤂𐤄
𐤍𐤐𐤔
𐤌𐤊𐤄
𐤓𐤑𐤇
𐤔𐤌𐤄
𐤋𐤊𐤌𐤅𐤍𐤎
𐤕𐤄𐤉𐤉𐤍𐤄
𐤌𐤒𐤋𐤈
𐤏𐤓𐤉
𐤋𐤊𐤌𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤒𐤓𐤉𐤕𐤌
bisegagahh
nepesh
makehh
roseha
samahh
lakemwenash
tiheyeynahh
miqelath
'areyh
lakem'ariymh
wehiqeriytemh
bisegagah
nepes
makeh
roseha
samah
lakemwenas
tiheyeynah
miqelat
'arey
lakem'ariym
wehiqeriytem
unintentionally
someone
who kills
so that a person
there.
your your may flee
to serve as
of refuge,
cities
cities
designate
35-11. Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
num 35:12
לַמִּשְׁפָּֽט
הָעֵדָ֖ה
לִפְנֵ֥י
עָמְדֹ֛ו
עַד
הָרֹצֵ֔חַ
יָמוּת֙
וְלֹ֤א
גֹּאֵ֑ל
מִ
לְמִקְלָ֖ט
לָכֶ֧םהֶעָרִ֛ים
וְהָי֨וּ
𐤋𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤄𐤏𐤃𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤏𐤌𐤃𐤅
𐤏𐤃
𐤄𐤓𐤑𐤇
𐤉𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤋𐤀
𐤂𐤀𐤋
𐤌
𐤋𐤌𐤒𐤋𐤈
𐤋𐤊𐤌𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤅
lamisepath
ha'edahh
lipeneyh
'amedowh
'adh
haroseha
yamwth
welo'
go'elh
mi
lemiqelath
lakemhe'ariymh
wehaywh
lamisepat
ha'edah
lipeney
'amedow
'ad
haroseha
yamwt
welo'
go'el
mi
lemiqelat
lakemhe'ariym
wehayw
trial
the assembly.
before
he stands
until
so that the manslayer
die
will not
the avenger,
from
as a refuge
these cities
You are to have
35-12. And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
num 35:13
תִּהְיֶ֥ינָה
מִקְלָ֖ט
עָרֵ֥י
שֵׁשׁ
אֲשֶׁ֣רתִּתֵּ֑נוּ
וְהֶעָרִ֖ים
𐤕𐤄𐤉𐤉𐤍𐤄
𐤌𐤒𐤋𐤈
𐤏𐤓𐤉
𐤔𐤔
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤕𐤍𐤅
𐤅𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
tiheyeynahh
miqelath
'areyh
sesh
'asertitenwh
wehe'ariymh
tiheyeynah
miqelat
'arey
ses
'asertitenw
wehe'ariym
will be
of refuge.
cities
your six
you select
The cities
35-13. And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge.
num 35:14
תִּהְיֶֽינָה
מִקְלָ֖ט
עָרֵ֥י
כְּנָ֑עַן
בְּאֶ֣רֶץ
תִּתְּנ֖וּ
הֶֽעָרִ֔ים
שְׁלֹ֣שׁ
וְאֵת֙
לַיַּרְדֵּ֔ן
עֵ֣בֶר
מֵ
תִּתְּנוּ֙
הֶעָרִ֗ים
שְׁלֹ֣שׁ
לָכֶֽםאֵ֣ת
𐤕𐤄𐤉𐤉𐤍𐤄
𐤌𐤒𐤋𐤈
𐤏𐤓𐤉
𐤊𐤍𐤏𐤍
𐤀𐤓𐤑
𐤕𐤕𐤍𐤅
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔
𐤅𐤀𐤕
𐤋𐤉𐤓𐤃𐤍
𐤏𐤓
𐤌
𐤕𐤕𐤍𐤅
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔
𐤋𐤊𐤌𐤀𐤕
tiheyeynahh
miqelath
'areyh
kena'anh
be'eresh
titenwh
he'ariymh
selosh
we'eth
layaredenh
'eberh
me
titenwh
he'ariymh
selosh
lakem'eth
tiheyeynah
miqelat
'arey
kena'an
be'eres
titenw
he'ariym
selos
we'et
layareden
'eber
me
titenw
he'ariym
selos
lakem'et
as
of refuge.
cities
of Canaan
in the land
three
and and
the Jordan
across
cities
Select three
35-14. Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
num 35:15
בִּשְׁגָגָֽה
נֶ֖פֶשׁ
מַכֵּה
כָּל
שָׁ֔מָּה
לָנ֣וּס
לְמִקְלָ֑ט
הָאֵ֖לֶּה
הֶעָרִ֥ים
שֵׁשׁ
תִּהְיֶ֛ינָה
בְּתֹוכָ֔ם
וְלַתֹּושָׁב֙
וְלַגֵּ֤ר
יִשְׂרָאֵ֗ל
לִבְנֵ֣י
𐤔𐤂𐤂𐤄
𐤍𐤐𐤔
𐤌𐤊𐤄
𐤊𐤋
𐤔𐤌𐤄
𐤋𐤍𐤅𐤎
𐤋𐤌𐤒𐤋𐤈
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤔
𐤕𐤄𐤉𐤉𐤍𐤄
𐤕𐤅𐤊𐤌
𐤅𐤋𐤕𐤅𐤔
𐤅𐤋𐤂𐤓
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤋𐤍𐤉
bisegagahh
nepesh
makehh
kalh
samahh
lanwsh
lemiqelath
ha'elehh
he'ariymh
sesh
tiheyeynahh
betowkamh
welatowsabh
welagerh
yisera'elh
libeneyh
bisegagah
nepes
makeh
kal
samah
lanws
lemiqelat
ha'eleh
he'ariym
ses
tiheyeynah
betowkam
welatowsab
welager
yisera'el
libeney
unintentionally
a person
who kills
so that anyone
there.
may flee
as a refuge
These
cities
six
will serve
among them,
or sojourner
and for the foreigner
for the Israelites
35-15. These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.
num 35:16
הָרֹצֵֽחַ
יוּמַ֖ת
מֹ֥ות
ה֑וּא
רֹצֵ֣חַֽ
וַיָּמֹ֖ת
הִכָּ֛הוּ
בַרְזֶ֧ל
וְאִםבִּכְלִ֨י
𐤄𐤓𐤑𐤇
𐤉𐤅𐤌𐤕
𐤌𐤅𐤕
𐤄𐤅𐤀
𐤓𐤑𐤇
𐤅𐤉𐤌𐤕
𐤄𐤊𐤄𐤅
𐤓𐤆𐤋
𐤅𐤀𐤌𐤊𐤋𐤉
haroseha
ywmath
mowth
hw'
roseha
wayamoth
hikahwh
barezelh
we'imbikeliyh
haroseha
ywmat
mowt
hw'
roseha
wayamot
hikahw
barezel
we'imbikeliy
the murderer
must surely be put to death.
he
is a murderer;
and kills him,
anyone strikes
a person with an iron
If, however, If, however, object
35-16. And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
num 35:17
הָרֹצֵֽחַ
יוּמַ֖ת
מֹ֥ות
ה֑וּא
רֹצֵ֣חַֽ
וַיָּמֹ֖ת
בָּ֥הּהִכָּ֛הוּ
אֲשֶׁריָמ֨וּת
יָד֩
וְאִ֡םבְּאֶ֣בֶן
𐤄𐤓𐤑𐤇
𐤉𐤅𐤌𐤕
𐤌𐤅𐤕
𐤄𐤅𐤀
𐤓𐤑𐤇
𐤅𐤉𐤌𐤕
𐤄𐤄𐤊𐤄𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤌𐤅𐤕
𐤉𐤃
𐤅𐤀𐤌𐤀𐤍
haroseha
ywmath
mowth
hw'
roseha
wayamoth
bahhikahwh
'aseryamwth
yadh
we'imbe'ebenh
haroseha
ywmat
mowt
hw'
roseha
wayamot
bahhikahw
'aseryamwt
yad
we'imbe'eben
the murderer
must surely be put to death.
he is a murderer;
and kills another,
and he strikes
of deadly size,
anyone has in his hand
Or if Or if a stone
35-17. And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
num 35:18
הָרֹצֵֽחַ
יוּמַ֖ת
מֹ֥ות
ה֑וּא
רֹצֵ֣חַֽ
וַיָּמֹ֖ת
בֹּ֥והִכָּ֛הוּ
אֲשֶׁריָמ֨וּת
יָד֩
עֵֽץ
אֹ֡ובִּכְלִ֣י
𐤄𐤓𐤑𐤇
𐤉𐤅𐤌𐤕
𐤌𐤅𐤕
𐤄𐤅𐤀
𐤓𐤑𐤇
𐤅𐤉𐤌𐤕
𐤅𐤄𐤊𐤄𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤌𐤅𐤕
𐤉𐤃
𐤏𐤑
𐤀𐤅𐤊𐤋𐤉
haroseha
ywmath
mowth
hw'
roseha
wayamoth
bowhikahwh
'aseryamwth
yadh
'esh
'owbikeliyh
haroseha
ywmat
mowt
hw'
roseha
wayamot
bowhikahw
'aseryamwt
yad
'es
'owbikeliy
the murderer
must surely be put to death.
he is a murderer;
and kills another,
and he strikes
a deadly
anyone has in his hand
of wood,
If If object
35-18. Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
num 35:19
יְמִיתֶֽנּוּ
בֹ֖וה֥וּא
בְּפִגְעֹו
הָרֹצֵ֑חַ
אֶת
יָמִ֖ית
ה֥וּא
הַדָּ֔ם
גֹּאֵ֣ל
𐤉𐤌𐤉𐤕𐤍𐤅
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤐𐤂𐤏𐤅
𐤄𐤓𐤑𐤇
𐤀𐤕
𐤉𐤌𐤉𐤕
𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤃𐤌
𐤂𐤀𐤋
yemiytenwh
bowhw'
bepige'owh
haroseha
'eth
yamiyth
hw'
hadamh
go'elh
yemiytenw
bowhw'
bepige'ow
haroseha
'et
yamiyt
hw'
hadam
go'el
is to kill him.
he
when he finds him,
{is to put} the murderer
to death;
of blood
The avenger
35-19. The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
num 35:20
וַיָּמֹֽת
בִּצְדִיָּ֖ה
עָלָ֛יו
אֹֽוהִשְׁלִ֥יךְ
יֶהְדָּפֶ֑נּוּ
וְאִםבְּשִׂנְאָ֖ה
𐤅𐤉𐤌𐤕
𐤑𐤃𐤉𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤀𐤅𐤄𐤔𐤋𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤃𐤐𐤍𐤅
𐤅𐤀𐤌𐤔𐤍𐤀𐤄
wayamoth
bisediyahh
'alaywh
'owhiseliyke
yehedapenwh
we'imbesine'ahh
wayamot
bisediyah
'alayw
'owhiseliyke
yehedapenw
we'imbesine'ah
and kills him,
intentionally
at him
or throws an object
pushes another
Likewise, if Likewise, if anyone maliciously
35-20. But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;
num 35:21
בְּפִגְעֹו
הָרֹצֵ֖חַ
אֶת
יָמִ֛ית
הַדָּ֗ם
גֹּאֵ֣ל
ה֑וּא
רֹצֵ֣חַֽ
הַמַּכֶּ֖ה
יוּמַ֥ת
מֹֽות
וַיָּמֹ֔ת
בְיָדֹו֙
הִכָּ֤הוּ
אֹ֣ובְאֵיבָ֞ה
𐤐𐤂𐤏𐤅
𐤄𐤓𐤑𐤇
𐤀𐤕
𐤉𐤌𐤉𐤕
𐤄𐤃𐤌
𐤂𐤀𐤋
𐤄𐤅𐤀
𐤓𐤑𐤇
𐤄𐤌𐤊𐤄
𐤉𐤅𐤌𐤕
𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤉𐤌𐤕
𐤉𐤃𐤅
𐤄𐤊𐤄𐤅
𐤀𐤅𐤀𐤉𐤄
bepige'owh
haroseha
'eth
yamiyth
hadamh
go'elh
hw'
roseha
hamakehh
ywmath
mowth
wayamoth
beyadowh
hikahwh
'owbe'eybahh
bepige'ow
haroseha
'et
yamiyt
hadam
go'el
hw'
roseha
hamakeh
ywmat
mowt
wayamot
beyadow
hikahw
'owbe'eybah
finds
the murderer,
him.
he is to kill
of blood
When the avenger
he
is a murderer.
the one who struck him
must surely be put to death;
and he dies,
him with his hand
he strikes
or or if in hostility
35-21. Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.
num 35:22
צְדִיָּֽה
בְּלֹ֥א
כְּלִ֖י
כָּל
עָלָ֛יו
אֹוהִשְׁלִ֥יךְ
הֲדָפֹ֑ו
אֵיבָ֖ה
בְּלֹא
בֹֽווְאִםבְּפֶ֥תַע
𐤑𐤃𐤉𐤄
𐤋𐤀
𐤊𐤋𐤉
𐤊𐤋
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤀𐤅𐤄𐤔𐤋𐤉𐤊
𐤄𐤃𐤐𐤅
𐤀𐤉𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤅𐤀𐤌𐤐𐤕𐤏
sediyahh
belo'
keliyh
kalh
'alaywh
'owhiseliyke
hadapowh
'eybahh
belo'
bowwe'imbepeta'
sediyah
belo'
keliy
kal
'alayw
'owhiseliyke
hadapow
'eybah
belo'
bowwe'imbepeta'
unintentionally
object,
with an
or hits him
pushes a person
hostility,
without
But if anyone But if anyone suddenly,
35-22. But if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any thing without laying of wait,
num 35:23
רָעָתֹֽו
מְבַקֵּ֖שׁ
לֹ֔ווְלֹ֥א
אֹויֵ֣ב
לֹא
וְהוּא֙
וַיָּמֹ֑ת
עָלָ֖יו
וַיַּפֵּ֥ל
רְאֹ֔ות
בָּהּ֙בְּלֹ֣א
אֲשֶׁריָמ֥וּת
אֶ֜בֶן
אֹ֣ובְכָל
𐤓𐤏𐤕𐤅
𐤌𐤒𐤔
𐤋𐤅𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤅𐤉
𐤋𐤀
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤅𐤉𐤌𐤕
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤐𐤋
𐤓𐤀𐤅𐤕
𐤄𐤋𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤌𐤅𐤕
𐤀𐤍
𐤀𐤅𐤊𐤋
ra'atowh
mebaqesh
lowwelo'
'owyebh
lo'
wehw'
wayamoth
'alaywh
wayapelh
re'owth
bahbelo'
'aseryamwth
'ebenh
'owbekalh
ra'atow
mebaqes
lowwelo'
'owyeb
lo'
wehw'
wayamot
'alayw
wayapel
re'owt
bahbelo'
'aseryamwt
'eben
'owbekal
to harm him,
intend
and did not
an enemy
was not
but he
that kills him,
drops
looking
without
a heavy stone
or or or
35-23. Or with any stone, wherewith a man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his enemy, neither sought his harm:
num 35:24
הָאֵֽלֶּה
הַמִּשְׁפָּטִ֖ים
עַ֥ל
הַדָּ֑ם
גֹּאֵ֣ל
וּבֵ֖ין
הַמַּכֶּ֔ה
בֵּ֚ין
הָֽעֵדָ֔ה
וְשָֽׁפְטוּ֙
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤌𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤄𐤃𐤌
𐤂𐤀𐤋
𐤅𐤉𐤍
𐤄𐤌𐤊𐤄
𐤉𐤍
𐤄𐤏𐤃𐤄
𐤅𐤔𐤐𐤈𐤅
ha'elehh
hamisepatiymh
'alh
hadamh
go'elh
wbeynh
hamakehh
beynh
ha'edahh
wesapetwh
ha'eleh
hamisepatiym
'al
hadam
go'el
wbeyn
hamakeh
beyn
ha'edah
wesapetw
these
ordinances.
according to
of blood
the avenger
and and
the slayer
between
then the congregation
must judge
35-24. Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
num 35:25
הַקֹּֽדֶשׁ
בְּשֶׁ֥מֶן
אֹתֹ֖ו
אֲשֶׁרמָשַׁ֥ח
הַגָּדֹ֔ל
הַכֹּהֵ֣ן
מֹות֙
בָּ֗הּעַד
וְיָ֣שַׁב
שָׁ֑מָּה
אֲשֶׁרנָ֣ס
מִקְלָטֹ֖ו
אֶלעִ֥יר
הָֽעֵדָ֔ה
אֹתֹו֙
וְהֵשִׁ֤יבוּ
הַדָּם֒
גֹּאֵ֣ל
יַּד֮
מִ
הָרֹצֵ֗חַ
אֶת
הָעֵדָ֜ה
וְהִצִּ֨ילוּ
𐤄𐤒𐤃𐤔
𐤔𐤌𐤍
𐤀𐤕𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤌𐤔𐤇
𐤄𐤂𐤃𐤋
𐤄𐤊𐤄𐤍
𐤌𐤅𐤕
𐤄𐤏𐤃
𐤅𐤉𐤔
𐤔𐤌𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤎
𐤌𐤒𐤋𐤈𐤅
𐤀𐤋𐤏𐤉𐤓
𐤄𐤏𐤃𐤄
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤄𐤔𐤉𐤅
𐤄𐤃𐤌
𐤂𐤀𐤋
𐤉𐤃
𐤌
𐤄𐤓𐤑𐤇
𐤀𐤕
𐤄𐤏𐤃𐤄
𐤅𐤄𐤑𐤉𐤋𐤅
haqodesh
besemenh
'otowh
'asermasahh
hagadolh
hakohenh
mowth
bah'adh
weyasabh
samahh
'asernash
miqelatowh
'el'iyrh
ha'edahh
'otowh
wehesiybwh
hadamh
go'elh
yadh
mi
haroseha
'eth
ha'edahh
wehisiylwh
haqodes
besemen
'otow
'asermasah
hagadol
hakohen
mowt
bah'ad
weyasab
samah
'asernas
miqelatow
'el'iyr
ha'edah
'otow
wehesiybw
hadam
go'el
yad
mi
haroseha
'et
ha'edah
wehisiylw
with the holy
oil.
was anointed
of the high
priest,
the death
there until
and he must live
who to which he fled,
of refuge
him to the city
Then the assembly
will return
of blood.
of the avenger
the hand
from
the manslayer
The assembly
is to protect
35-25. And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.
num 35:26
שָֽׁמָּה
אֲשֶׁ֥ריָנ֖וּס
מִקְלָטֹ֔ו
עִ֣יר
גְּבוּל֙
אֶת
הָרֹצֵ֑חַ
יֵצֵ֖א
וְאִםיָצֹ֥א
𐤔𐤌𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤍𐤅𐤎
𐤌𐤒𐤋𐤈𐤅
𐤏𐤉𐤓
𐤂𐤅𐤋
𐤀𐤕
𐤄𐤓𐤑𐤇
𐤉𐤑𐤀
𐤅𐤀𐤌𐤉𐤑𐤀
samahh
'aseryanwsh
miqelatowh
'iyrh
gebwlh
'eth
haroseha
yese'
we'imyaso'
samah
'aseryanws
miqelatow
'iyr
gebwl
'et
haroseha
yese'
we'imyaso'
to which he fled
of refuge
of the city
the limits
the manslayer
But if ever goes outside
35-26. But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;
num 35:27
לֹ֖ודָּֽם
אֵ֥ין
הָ֣רֹצֵ֔חַ
אֶת
הַדָּם֙
גֹּאֵ֤ל
וְרָצַ֞ח
מִקְלָטֹ֑ו
עִ֣יר
לִגְב֖וּל
ח֕וּץ
מִ
הַדָּ֔ם
גֹּאֵ֣ל
אֹתֹו֙
וּמָצָ֤א
𐤋𐤅𐤃𐤌
𐤀𐤉𐤍
𐤄𐤓𐤑𐤇
𐤀𐤕
𐤄𐤃𐤌
𐤂𐤀𐤋
𐤅𐤓𐤑𐤇
𐤌𐤒𐤋𐤈𐤅
𐤏𐤉𐤓
𐤋𐤂𐤅𐤋
𐤇𐤅𐤑
𐤌
𐤄𐤃𐤌
𐤂𐤀𐤋
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤌𐤑𐤀
lowdamh
'eynh
haroseha
'eth
hadamh
go'elh
werasahh
miqelatowh
'iyrh
ligebwlh
hwsh
mi
hadamh
go'elh
'otowh
wmasa'
lowdam
'eyn
haroseha
'et
hadam
go'el
werasah
miqelatow
'iyr
ligebwl
hws
mi
hadam
go'el
'otow
wmasa'
will not
be guilty of bloodshed,
the avenger
and kills him,
of refuge
of his city
outside
of blood
and the avenger
him
finds
35-27. And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:
num 35:28
אֲחֻזָּתֹֽו
אֶלאֶ֖רֶץ
הָרֹצֵ֔חַ
יָשׁוּב֙
הַגָּדֹ֔ל
הַכֹּהֵ֣ן
מֹות֙
וְאַחֲרֵ֥י
הַגָּדֹ֑ל
הַכֹּהֵ֣ן
מֹ֖ות
עַד
יֵשֵׁ֔ב
מִקְלָטֹו֙
כִּ֣יבְעִ֤יר
𐤀𐤇𐤆𐤕𐤅
𐤀𐤋𐤀𐤓𐤑
𐤄𐤓𐤑𐤇
𐤉𐤔𐤅
𐤄𐤂𐤃𐤋
𐤄𐤊𐤄𐤍
𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤄𐤂𐤃𐤋
𐤄𐤊𐤄𐤍
𐤌𐤅𐤕
𐤏𐤃
𐤉𐤔
𐤌𐤒𐤋𐤈𐤅
𐤊𐤉𐤏𐤉𐤓
'ahuzatowh
'el'eresh
haroseha
yaswbh
hagadolh
hakohenh
mowth
we'ahareyh
hagadolh
hakohenh
mowth
'adh
yesebh
miqelatowh
kiybe'iyrh
'ahuzatow
'el'eres
haroseha
yaswb
hagadol
hakohen
mowt
we'aharey
hagadol
hakohen
mowt
'ad
yeseb
miqelatow
kiybe'iyr
he owns.
to the land
may [he]
return
of the high
priest
the death
Only after
of the high
priest.
the death
until
[the manslayer] must remain
of refuge
because in his city
35-28. Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.
num 35:29
מֹושְׁבֹתֵיכֶֽם
בְּכֹ֖ל
לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם
מִשְׁפָּ֖ט
לָכֶ֛םלְחֻקַּ֥ת
אֵ֧לֶּה
וְהָי֨וּ
𐤌𐤅𐤔𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤊𐤋
𐤋𐤃𐤓𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤋𐤊𐤌𐤋𐤇𐤒𐤕
𐤀𐤋𐤄
𐤅𐤄𐤉𐤅
mowseboteykemh
bekolh
ledoroteykemh
misepath
lakemlehuqath
'elehh
wehaywh
mowseboteykem
bekol
ledoroteykem
misepat
lakemlehuqat
'eleh
wehayw
you live.
wherever
for the generations to come,
a statutory
for you ordinance
This
will be
35-29. So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.
num 35:30
לָמֽוּת
בְנֶ֖פֶשׁ
יַעֲנֶ֥ה
לֹא
אֶחָ֔ד
וְעֵ֣ד
הָרֹצֵ֑חַ
אֶת
יִרְצַ֖ח
עֵדִ֔ים
לְפִ֣י
נֶ֔פֶשׁ
מַ֨כֵּה
כָּל
𐤋𐤌𐤅𐤕
𐤍𐤐𐤔
𐤉𐤏𐤍𐤄
𐤋𐤀
𐤀𐤇𐤃
𐤅𐤏𐤃
𐤄𐤓𐤑𐤇
𐤀𐤕
𐤉𐤓𐤑𐤇
𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤋𐤐𐤉
𐤍𐤐𐤔
𐤌𐤊𐤄
𐤊𐤋
lamwth
benepesh
ya'anehh
lo'
'ehadh
we'edh
haroseha
'eth
yiresahh
'ediymh
lepiyh
nepesh
makehh
kalh
lamwt
benepes
ya'aneh
lo'
'ehad
we'ed
haroseha
'et
yiresah
'ediym
lepiy
nepes
makeh
kal
is to be put to death
one
based on the testimony
But no
of a lone
witness.
is to be put to death
the murderer
of [multiple] witnesses.
on the testimony
a person,
kills
If anyone
35-30. Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
num 35:31
יוּמָֽת
כִּימֹ֖ות
לָמ֑וּת
רָשָׁ֖ע
אֲשֶׁרה֥וּא
רֹצֵ֔חַ
לְנֶ֣פֶשׁ
כֹ֨פֶר֙
תִקְח֥וּ
וְלֹֽא
𐤉𐤅𐤌𐤕
𐤊𐤉𐤌𐤅𐤕
𐤋𐤌𐤅𐤕
𐤓𐤔𐤏
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤅𐤀
𐤓𐤑𐤇
𐤋𐤍𐤐𐤔
𐤊𐤐𐤓
𐤕𐤒𐤇𐤅
𐤅𐤋𐤀
ywmath
kiymowth
lamwth
rasa'
'aserhw'
roseha
lenepesh
koperh
tiqehwh
welo'
ywmat
kiymowt
lamwt
rasa'
'aserhw'
roseha
lenepes
koper
tiqehw
welo'
he must surely be put to death.
to die;
deserves
who who
of a murderer
for the life
a ransom
to accept
You are not
35-31. Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
num 35:32
הַכֹּהֵֽן
מֹ֖ות
עַד
בָּאָ֔רֶץ
לָשֶׁ֣בֶת
לָשׁוּב֙
מִקְלָטֹ֑ו
אֶלעִ֣יר
לָנ֖וּס
כֹ֔פֶר
תִקְח֣וּ
וְלֹא
𐤄𐤊𐤄𐤍
𐤌𐤅𐤕
𐤏𐤃
𐤀𐤓𐤑
𐤋𐤔𐤕
𐤋𐤔𐤅
𐤌𐤒𐤋𐤈𐤅
𐤀𐤋𐤏𐤉𐤓
𐤋𐤍𐤅𐤎
𐤊𐤐𐤓
𐤕𐤒𐤇𐤅
𐤅𐤋𐤀
hakohenh
mowth
'adh
ba'aresh
lasebeth
laswbh
miqelatowh
'el'iyrh
lanwsh
koperh
tiqehwh
welo'
hakohen
mowt
'ad
ba'ares
lasebet
laswb
miqelatow
'el'iyr
lanws
koper
tiqehw
welo'
of the high priest.
the death
before
on his own land
and live
and allow him to return
of refuge
to a city
for the person who flees
a ransom
should you accept
Nor
35-32. And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
num 35:33
שֹׁפְכֹֽו
בָּ֔הּכִּיאִ֖םבְּדַ֥ם
אֲשֶׁ֣רשֻׁפַּךְ
לַדָּם֙
יְכֻפַּ֗ר
לֹֽא
וְלָאָ֣רֶץ
הָאָ֑רֶץ
אֶת
יַחֲנִ֖יף
ה֥וּא
בָּ֔הּכִּ֣יהַדָּ֔ם
אֲשֶׁ֤ראַתֶּם֙
הָאָ֗רֶץ
אֶת
תַחֲנִ֣יפוּ
וְלֹֽא
𐤔𐤐𐤊𐤅
𐤄𐤊𐤉𐤀𐤌𐤃𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤐𐤊
𐤋𐤃𐤌
𐤉𐤊𐤐𐤓
𐤋𐤀
𐤅𐤋𐤀𐤓𐤑
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤉𐤇𐤍𐤉𐤐
𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤊𐤉𐤄𐤃𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤌
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤕𐤇𐤍𐤉𐤐𐤅
𐤅𐤋𐤀
sopekowh
bahkiy'imbedamh
'asersupake
ladamh
yekuparh
lo'
wela'aresh
ha'aresh
'eth
yahaniyph
hw'
bahkiyhadamh
'aser'atemh
ha'aresh
'eth
tahaniypwh
welo'
sopekow
bahkiy'imbedam
'asersupake
ladam
yekupar
lo'
wela'ares
ha'ares
'et
yahaniyp
hw'
bahkiyhadam
'aser'atem
ha'ares
'et
tahaniypw
welo'
of the one who shed it.
except except except by the blood
is shed,
on which the blood
atonement can be made
and no
for the land
the land,
pollutes
live, for for bloodshed
where you
the land
pollute
Do not
35-33. So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.
num 35:34
יִשְׂרָאֵֽל
בְּנֵ֥י
בְּתֹ֖וךְ
שֹׁכֵ֕ן
יְהוָ֔ה
כִּ֚יאֲנִ֣י
בְּתֹוכָ֑הּ
שֹׁכֵ֣ן
בָּ֔הּאֲשֶׁ֥ראֲנִ֖י
יֹשְׁבִ֣ים
אֲשֶׁ֤ראַתֶּם֙
הָאָ֗רֶץ
אֶת
תְטַמֵּ֣א
וְלֹ֧א
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤕𐤅𐤊
𐤔𐤊𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤍𐤉
𐤕𐤅𐤊𐤄
𐤔𐤊𐤍
𐤄𐤀𐤔𐤓𐤀𐤍𐤉
𐤉𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤌
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤕𐤈𐤌𐤀
𐤅𐤋𐤀
yisera'elh
beneyh
betowke
sokenh
yehwahh
kiy'aniyh
betowkahh
sokenh
bah'aser'aniyh
yosebiymh
'aser'atemh
ha'aresh
'eth
tetame'
welo'
yisera'el
beney
betowke
soken
yehwah
kiy'aniy
betowkah
soken
bah'aser'aniy
yosebiym
'aser'atem
ha'ares
'et
tetame'
welo'
the Israelites.”
dwell
the LORD,
For I,
among
dwell.
and where I
live
where you
the land
defile
Do not
35-34. Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the LORD dwell among the children of Israel.