num 33:1

וְאַהֲרֹֽןמֹשֶׁ֖הבְּיַדלְצִבְאֹתָ֑םמִצְרַ֖יִםאֶ֥רֶץמֵאֲשֶׁ֥ריָצְא֛וּיִשְׂרָאֵ֗לבְנֵֽימַסְעֵ֣יאֵ֜לֶּה
we'aharonh
mosehh
beyadh
lesibe'otamh
miserayimh
'eresh
me
'aseryase'wh
yisera'elh
beneyh
mase'eyh
'elehh
we'aharon
moseh
beyad
lesibe'otam
miserayim
'eres
me
'aseryase'w
yisera'el
beney
mase'ey
'eleh
and Aaron.
of Moses
under the leadership
by divisions
of Egypt
of the land
as they came out
of the Israelites
[are] the journeys
These

33-1. These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.

num 33:2

לְמֹוצָאֵיהֶֽםמַסְעֵיהֶ֖םוְאֵ֥לֶּהיְהוָ֑הפִּ֣יעַללְמַסְעֵיהֶ֖םמֹוצָאֵיהֶ֛םאֶתמֹשֶׁ֜הוַיִּכְתֹּ֨ב
lemowsa'eyhemh
mase'eyhemh
we'elehh
yehwahh
piyh
'alh
lemase'eyhemh
mowsa'eyhemh
'eth
mosehh
wayiketobh
lemowsa'eyhem
mase'eyhem
we'eleh
yehwah
piy
'al
lemase'eyhem
mowsa'eyhem
'et
moseh
wayiketob
listed by their starting points:
are the stages
These
the LORD’s
command,
At
of their journey.
the stages
Moses
recorded

33-2. And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.

num 33:3

מִצְרָֽיִםכָּללְעֵינֵ֖ירָמָ֔הבְּיָ֣דיִשְׂרָאֵל֙בְנֵֽייָצְא֤וּהַפֶּ֗סַחמָּחֳרַ֣תמִֽהָרִאשֹׁ֑וןלַחֹ֣דֶשׁיֹ֖וםעָשָׂ֛רבַּחֲמִשָּׁ֥ההָֽרִאשֹׁ֔וןבַּחֹ֣דֶשׁרַעְמְסֵס֙מֵֽוַיִּסְע֤וּ
miserayimh
kalh
le'eyneyh
ramahh
beyadh
yisera'elh
beneyh
yase'wh
hapesahh
mahorath
mi
hari'sownh
lahodesh
yowmh
'asarh
bahamisahh
hari'sownh
bahodesh
ra'emesesh
me
wayise'wh
miserayim
kal
le'eyney
ramah
beyad
yisera'el
beney
yase'w
hapesah
mahorat
mi
hari'sown
lahodes
yowm
'asar
bahamisah
hari'sown
bahodes
ra'emeses
me
wayise'w
the Egyptians,
of all
in full view
triumphantly
[They]
marched out
the Passover,
the day after
on
day
On the fifteenth
of the first
month,
Rameses.
from
[the Israelites] set out

33-3. And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.

num 33:4

שְׁפָטִֽיםיְהוָ֖העָשָׂ֥הוּבֵאלֹ֣הֵיהֶ֔םבְּכֹ֑ורבָּהֶ֖םכָּליְהוָ֛האֲשֶׁ֨רהִכָּ֧האֵת֩מְקַבְּרִ֗יםוּמִצְרַ֣יִם
sepatiymh
yehwahh
'asahh
wbe'loheyhemh
bekowrh
bahemkalh
yehwahh
'aserhikahh
'eth
meqaberiymh
wmiserayimh
sepatiym
yehwah
'asah
wbe'loheyhem
bekowr
bahemkal
yehwah
'aserhikah
'et
meqaberiym
wmiserayim
judgment
for the LORD
had executed
against their gods.
[their] firstborn,
all
whom the LORD
had struck down among them;
were burying
[who]

33-4. For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.

num 33:5

בְּסֻכֹּֽתוַֽיַּחֲנ֖וּרַעְמְסֵ֑סמֵיִשְׂרָאֵ֖לבְנֵֽיוַיִּסְע֥וּ
besukoth
wayahanwh
ra'emesesh
me
yisera'elh
beneyh
wayise'wh
besukot
wayahanw
ra'emeses
me
yisera'el
beney
wayise'w
at Succoth.
and camped
Rameses
from
The Israelites
set out

33-5. And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.

num 33:6

הַמִּדְבָּֽראֲשֶׁ֖רבִּקְצֵ֥הבְאֵתָ֔םוַיַּחֲנ֣וּסֻּכֹּ֑תמִוַיִּסְע֖וּ
hamidebarh
'aserbiqesehh
be'etamh
wayahanwh
sukoth
mi
wayise'wh
hamidebar
'aserbiqeseh
be'etam
wayahanw
sukot
mi
wayise'w
of the wilderness.
on the edge
at Etham,
and camped
Succoth
from
They set out

33-6. And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

num 33:7

מִגְדֹּֽללִפְנֵ֥יוַֽיַּחֲנ֖וּבַּ֣עַל צְפֹ֑וןפְּנֵ֖יאֲשֶׁ֥רעַלפִּ֣י הַחִירֹ֔תעַלוַיָּ֨שָׁב֙אֵתָ֔םמֵֽוַיִּסְעוּ֙
migedolh
lipeneyh
wayahanwh
ba'al sepownh
peneyh
'aser'alh
piy hahiyroth
'alh
wayasabh
'etamh
me
wayise'wh
migedol
lipeney
wayahanw
ba'al sepown
peney
'aser'al
piy hahiyrot
'al
wayasab
'etam
me
wayise'w
Migdol.
near
and they camped
Baal-zephon,
opposite
Pi-hahiroth,
to
and turned back
Etham
from
They set out

33-7. And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.

num 33:8

בְּמָרָֽהוַֽיַּחֲנ֖וּאֵתָ֔םבְּמִדְבַּ֣ריָמִים֙שְׁלֹ֤שֶׁתדֶּ֣רֶךְוַיֵּ֨לְכ֜וּהַמִּדְבָּ֑רָההַיָּ֖םבְתֹוךְוַיַּֽעַבְר֥וּהַֽחִירֹ֔תפְּנֵ֣ימִוַיִּסְעוּ֙
bemarahh
wayahanwh
'etamh
bemidebarh
yamiymh
seloseth
dereke
wayelekwh
hamidebarahh
hayamh
betowke
waya'aberwh
hahiyroth
peneyh
mi
wayise'wh
bemarah
wayahanw
'etam
bemidebar
yamiym
seloset
dereke
wayelekw
hamidebarah
hayam
betowke
waya'aberw
hahiyrot
peney
mi
wayise'w
at Marah.
and camped
of Etham
into the Wilderness
and they journeyed three days
into the wilderness,
the sea,
through
and crossed
Pi-hahiroth
from
They set out

33-8. And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.

num 33:9

שָֽׁםוַיַּחֲנוּתְּמָרִ֖יםוְשִׁבְעִ֥יםמַ֛יִםעֵינֹ֥תעֶשְׂרֵ֞השְׁתֵּ֣יםוּ֠בְאֵילִםאֵילִ֑מָהוַיָּבֹ֖אוּמָּרָ֔המִוַיִּסְעוּ֙
samh
wayahanwh
temariymh
wesibe'iymh
mayimh
'eynoth
'eserehh
seteymh
wbe'eylimh
'eylimahh
wayabo'wh
marahh
mi
wayise'wh
sam
wayahanw
temariym
wesibe'iym
mayim
'eynot
'esereh
seteym
wbe'eylim
'eylimah
wayabo'w
marah
mi
wayise'w
there.
and they camped
palm trees,
and seventy
springs
where there were twelve
to Elim,
and came
Marah
from
They set out

33-9. And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.

num 33:10

סֽוּףיַםעַלוַֽיַּחֲנ֖וּאֵילִ֑םמֵוַיִּסְע֖וּ
swph
yamh
'alh
wayahanwh
'eylimh
me
wayise'wh
swp
yam
'al
wayahanw
'eylim
me
wayise'w
the Red
Sea.
by
and camped
Elim
from
They set out

33-10. And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.

num 33:11

סִֽיןבְּמִדְבַּרוַֽיַּחֲנ֖וּס֑וּףיַּםמִוַיִּסְע֖וּ
siynh
bemidebarh
wayahanwh
swph
yamh
mi
wayise'wh
siyn
bemidebar
wayahanw
swp
yam
mi
wayise'w
of Sin.
in the Wilderness
and camped
from the Red
Sea
They set out

33-11. And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.

num 33:12

בְּדָפְקָֽהוַֽיַּחֲנ֖וּסִ֑יןמִּדְבַּרמִוַיִּסְע֖וּ
bedapeqahh
wayahanwh
siynh
midebarh
mi
wayise'wh
bedapeqah
wayahanw
siyn
midebar
mi
wayise'w
in Dophkah.
and camped
of Sin
the Wilderness
from
They set out

33-12. And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

num 33:13

בְּאָלֽוּשׁוַֽיַּחֲנ֖וּדָּפְקָ֑המִוַיִּסְע֖וּ
be'alwsh
wayahanwh
dapeqahh
mi
wayise'wh
be'alws
wayahanw
dapeqah
mi
wayise'w
at Alush.
and camped
Dophkah
from
They set out

33-13. And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.

num 33:14

לִשְׁתֹּֽותלָעָ֖םמַ֛יִםשָׁ֥םהָ֨יָהוְלֹאבִּרְפִידִ֔םוַֽיַּחֲנוּ֙אָל֑וּשׁמֵוַיִּסְע֖וּ
lisetowth
la'amh
mayimh
samh
hayahh
welo'
birepiydimh
wayahanwh
'alwsh
me
wayise'wh
lisetowt
la'am
mayim
sam
hayah
welo'
birepiydim
wayahanw
'alws
me
wayise'w
to drink.
for the people
water
where
there was
no
at Rephidim,
and camped
Alush
from
They set out

33-14. And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.

num 33:15

סִינָֽיבְּמִדְבַּ֥רוַֽיַּחֲנ֖וּרְפִידִ֑םמֵוַיִּסְע֖וּ
siynayh
bemidebarh
wayahanwh
repiydimh
me
wayise'wh
siynay
bemidebar
wayahanw
repiydim
me
wayise'w
of Sinai.
in the Wilderness
and camped
Rephidim
from
They set out

33-15. And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.

num 33:16

בְּקִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽהוַֽיַּחֲנ֖וּסִינָ֑ימִּדְבַּ֣רמִוַיִּסְע֖וּ
beqiberot hata'awahh
wayahanwh
siynayh
midebarh
mi
wayise'wh
beqiberot hata'awah
wayahanw
siynay
midebar
mi
wayise'w
at Kibroth-hattaavah.
and camped
of Sinai
the Wilderness
from
They set out

33-16. And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.

num 33:17

בַּחֲצֵרֹֽתוַֽיַּחֲנ֖וּקִּבְרֹ֣ת הַֽתַּאֲוָ֑המִוַיִּסְע֖וּ
bahaseroth
wayahanwh
qiberot hata'awahh
mi
wayise'wh
bahaserot
wayahanw
qiberot hata'awah
mi
wayise'w
at Hazeroth.
and camped
Kibroth-hattaavah
from
They set out

33-17. And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.

num 33:18

בְּרִתְמָֽהוַֽיַּחֲנ֖וּחֲצֵרֹ֑תמֵוַיִּסְע֖וּ
beritemahh
wayahanwh
haseroth
me
wayise'wh
beritemah
wayahanw
haserot
me
wayise'w
at Rithmah.
and camped
Hazeroth
from
They set out

33-18. And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.

num 33:19

בְּרִמֹּ֥ן פָּֽרֶץוַֽיַּחֲנ֖וּרִתְמָ֑המֵוַיִּסְע֖וּ
berimon paresh
wayahanwh
ritemahh
me
wayise'wh
berimon pares
wayahanw
ritemah
me
wayise'w
at Rimmon-perez.
and camped
Rithmah
from
They set out

33-19. And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.

num 33:20

בְּלִבְנָֽהוַֽיַּחֲנ֖וּרִמֹּ֣ן פָּ֑רֶץמֵוַיִּסְע֖וּ
belibenahh
wayahanwh
rimon paresh
me
wayise'wh
belibenah
wayahanw
rimon pares
me
wayise'w
at Libnah.
and camped
Rimmon-perez
from
They set out

33-20. And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.

num 33:21

בְּרִסָּֽהוַֽיַּחֲנ֖וּלִּבְנָ֑המִוַיִּסְע֖וּ
berisahh
wayahanwh
libenahh
mi
wayise'wh
berisah
wayahanw
libenah
mi
wayise'w
at Rissah.
and camped
Libnah
from
They set out

33-21. And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.

num 33:22

בִּקְהֵלָֽתָהוַֽיַּחֲנ֖וּרִסָּ֑המֵוַיִּסְע֖וּ
biqehelatahh
wayahanwh
risahh
me
wayise'wh
biqehelatah
wayahanw
risah
me
wayise'w
at Kehelathah.
and camped
Rissah
from
They set out

33-22. And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.

num 33:23

שָֽׁפֶרבְּהַרוַֽיַּחֲנ֖וּקְּהֵלָ֑תָהמִוַיִּסְע֖וּ
saperh
beharh
wayahanwh
qehelatahh
mi
wayise'wh
saper
behar
wayahanw
qehelatah
mi
wayise'w
Shepher.
at Mount
and camped
Kehelathah
from
They set out

33-23. And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.

num 33:24

בַּחֲרָדָֽהוַֽיַּחֲנ֖וּשָׁ֑פֶרהַרמֵֽוַיִּסְע֖וּ
baharadahh
wayahanwh
saperh
harh
me
wayise'wh
baharadah
wayahanw
saper
har
me
wayise'w
at Haradah.
and camped
Shepher
Mount
from
They set out

33-24. And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.

num 33:25

בְּמַקְהֵלֹֽתוַֽיַּחֲנ֖וּחֲרָדָ֑המֵוַיִּסְע֖וּ
bemaqeheloth
wayahanwh
haradahh
me
wayise'wh
bemaqehelot
wayahanw
haradah
me
wayise'w
at Makheloth.
and camped
Haradah
from
They set out

33-25. And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.

num 33:26

בְּתָֽחַתוַֽיַּחֲנ֖וּמַּקְהֵלֹ֑תמִוַיִּסְע֖וּ
betahath
wayahanwh
maqeheloth
mi
wayise'wh
betahat
wayahanw
maqehelot
mi
wayise'w
at Tahath.
and camped
Makheloth
from
They set out

33-26. And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.

num 33:27

בְּתָֽרַחוַֽיַּחֲנ֖וּתָּ֑חַתמִוַיִּסְע֖וּ
betarahh
wayahanwh
tahath
mi
wayise'wh
betarah
wayahanw
tahat
mi
wayise'w
at Terah.
and camped
Tahath
from
They set out

33-27. And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.

num 33:28

בְּמִתְקָֽהוַֽיַּחֲנ֖וּתָּ֑רַחמִוַיִּסְע֖וּ
bemiteqahh
wayahanwh
tarahh
mi
wayise'wh
bemiteqah
wayahanw
tarah
mi
wayise'w
at Mithkah.
and camped
Terah
from
They set out

33-28. And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.

num 33:29

בְּחַשְׁמֹנָֽהוַֽיַּחֲנ֖וּמִּתְקָ֑המִוַיִּסְע֖וּ
behasemonahh
wayahanwh
miteqahh
mi
wayise'wh
behasemonah
wayahanw
miteqah
mi
wayise'w
at Hashmonah.
and camped
Mithkah
from
They set out

33-29. And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.

num 33:30

בְּמֹסֵרֹֽותוַֽיַּחֲנ֖וּחַשְׁמֹנָ֑המֵֽוַיִּסְע֖וּ
bemoserowth
wayahanwh
hasemonahh
me
wayise'wh
bemoserowt
wayahanw
hasemonah
me
wayise'w
at Moseroth.
and camped
Hashmonah
from
They set out

33-30. And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

num 33:31

בִּבְנֵ֥י יַעֲקָֽןוַֽיַּחֲנ֖וּמֹּסֵרֹ֑ותמִוַיִּסְע֖וּ
bibeney ya'aqanh
wayahanwh
moserowth
mi
wayise'wh
bibeney ya'aqan
wayahanw
moserowt
mi
wayise'w
at Bene-jaakan.
and camped
Moseroth
from
They set out

33-31. And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.

num 33:32

בְּחֹ֥ר הַגִּדְגָּֽדוַֽיַּחֲנ֖וּבְּנֵ֣י יַעֲקָ֑ןמִוַיִּסְע֖וּ
behor hagidegadh
wayahanwh
beney ya'aqanh
mi
wayise'wh
behor hagidegad
wayahanw
beney ya'aqan
mi
wayise'w
at Hor-haggidgad.
and camped
Bene-jaakan
from
They set out

33-32. And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.

num 33:33

בְּיָטְבָֽתָהוַֽיַּחֲנ֖וּחֹ֣ר הַגִּדְגָּ֑דמֵוַיִּסְע֖וּ
beyatebatahh
wayahanwh
hor hagidegadh
me
wayise'wh
beyatebatah
wayahanw
hor hagidegad
me
wayise'w
at Jotbathah.
and camped
Hor-haggidgad
from
They set out

33-33. And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.

num 33:34

בְּעַבְרֹנָֽהוַֽיַּחֲנ֖וּיָּטְבָ֑תָהמִוַיִּסְע֖וּ
be'aberonahh
wayahanwh
yatebatahh
mi
wayise'wh
be'aberonah
wayahanw
yatebatah
mi
wayise'w
at Abronah.
and camped
Jotbathah
from
They set out

33-34. And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.

num 33:35

בְּעֶצְיֹ֥ון גָּֽבֶרוַֽיַּחֲנ֖וּעַבְרֹנָ֑המֵֽוַיִּסְע֖וּ
be'eseyown gaberh
wayahanwh
'aberonahh
me
wayise'wh
be'eseyown gaber
wayahanw
'aberonah
me
wayise'w
at Ezion-geber.
and camped
Abronah
from
They set out

33-35. And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.

num 33:36

קָדֵֽשׁהִ֥ואצִ֖ןבְמִדְבַּרוַיַּחֲנ֥וּעֶצְיֹ֣ון גָּ֑בֶרמֵוַיִּסְע֖וּ
qadesh
hiw'
sinh
bemidebarh
wayahanwh
'eseyown gaberh
me
wayise'wh
qades
hiw'
sin
bemidebar
wayahanw
'eseyown gaber
me
wayise'w
at Kadesh
of Zin.
in the Wilderness
and camped
Ezion-geber
from
They set out

33-36. And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

num 33:37

אֱדֹֽוםאֶ֥רֶץבִּקְצֵ֖ההָהָ֔רבְּהֹ֣רוַֽיַּחֲנוּ֙קָּדֵ֑שׁמִוַיִּסְע֖וּ
'edowmh
'eresh
biqesehh
haharh
behorh
wayahanwh
qadesh
mi
wayise'wh
'edowm
'eres
biqeseh
hahar
behor
wayahanw
qades
mi
wayise'w
of Edom.
of the land
on the outskirts
at Mount
Hor,
and camped
Kadesh
from
They set out

33-37. And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

num 33:38

לַחֹֽדֶשׁבְּאֶחָ֥דהַחֲמִישִׁ֖יבַּחֹ֥דֶשׁמִצְרַ֔יִםאֶ֣רֶץמֵיִשְׂרָאֵל֙בְּנֵֽילְצֵ֤אתהָֽאַרְבָּעִ֗יםבִּשְׁנַ֣תשָׁ֑םוַיָּ֣מָתיְהוָ֖הפִּ֥יעַלהָהָ֛ראֶלהֹ֥רהַכֹּהֵ֜ןאַהֲרֹ֨ןוַיַּעַל֩
lahodesh
be'ehadh
hahamiysiyh
bahodesh
miserayimh
'eresh
me
yisera'elh
beneyh
lese'th
ha'areba'iymh
bisenath
samh
wayamath
yehwahh
piyh
'alh
haharh
'elhorh
hakohenh
'aharonh
waya'alh
lahodes
be'ehad
hahamiysiy
bahodes
miserayim
'eres
me
yisera'el
beney
lese't
ha'areba'iym
bisenat
sam
wayamat
yehwah
piy
'al
hahar
'elhor
hakohen
'aharon
waya'al
on the first
[day] of the fifth
month,
of Egypt.
of the land
after the Israelites
came out
in the fortieth
year
there
and died
the LORD’s
command,
At
Mount
Hor
the priest
Aaron
climbed

33-38. And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

num 33:39

הָהָֽרבְּהֹ֥רבְּמֹתֹ֖ושָׁנָ֑הוּמְאַ֖תוְעֶשְׂרִ֛יםשָׁלֹ֧שׁבֶּןוְאַהֲרֹ֔ן
haharh
behorh
bemotowh
sanahh
wme'ath
we'eseriymh
salosh
benh
we'aharonh
hahar
behor
bemotow
sanah
wme'at
we'eseriym
salos
ben
we'aharon
on Mount
Hor.
when he died
was 123
years old
Aaron

33-39. And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

num 33:40

יִשְׂרָאֵֽלבְּנֵ֥יבְּבֹ֖אכְּנָ֑עַןבְּאֶ֣רֶץבַּנֶּ֖גֶביֹשֵׁ֥בוְהֽוּאעֲרָ֔דמֶ֣לֶךְהַֽכְּנַעֲנִי֙וַיִּשְׁמַ֗ע
yisera'elh
beneyh
bebo'
kena'anh
be'eresh
banegebh
yosebh
wehw'
'aradh
meleke
hakena'aniyh
wayisema'
yisera'el
beney
bebo'
kena'an
be'eres
banegeb
yoseb
wehw'
'arad
meleke
hakena'aniy
wayisema'
that the Israelites
were coming.
of Canaan,
in the land
in the Negev
who lived
of Arad,
king
Now the Canaanite
heard

33-40. And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

num 33:41

בְּצַלְמֹנָֽהוַֽיַּחֲנ֖וּהָהָ֑רהֹ֣רמֵוַיִּסְע֖וּ
besalemonahh
wayahanwh
haharh
horh
me
wayise'wh
besalemonah
wayahanw
hahar
hor
me
wayise'w
at Zalmonah.
and camped
from Mount
Hor
And they set out

33-41. And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.

num 33:42

בְּפוּנֹֽןוַֽיַּחֲנ֖וּצַּלְמֹנָ֑המִוַיִּסְע֖וּ
bepwnonh
wayahanwh
salemonahh
mi
wayise'wh
bepwnon
wayahanw
salemonah
mi
wayise'w
at Punon.
and camped
Zalmonah
from
They set out

33-42. And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.

num 33:43

בְּאֹבֹֽתוַֽיַּחֲנ֖וּפּוּנֹ֑ןמִוַיִּסְע֖וּ
be'oboth
wayahanwh
pwnonh
mi
wayise'wh
be'obot
wayahanw
pwnon
mi
wayise'w
at Oboth.
and camped
Punon
from
They set out

33-43. And they departed from Punon, and pitched in Oboth.

num 33:44

מֹואָֽבבִּגְב֥וּלבְּעִיֵּ֥י הָעֲבָרִ֖יםוַֽיַּחֲנ֛וּאֹבֹ֑תמֵוַיִּסְע֖וּ
mow'abh
bigebwlh
be'iyey ha'abariymh
wayahanwh
'oboth
me
wayise'wh
mow'ab
bigebwl
be'iyey ha'abariym
wayahanw
'obot
me
wayise'w
of Moab.
on the border
at Iye-abarim
and camped
Oboth
from
They set out

33-44. And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.

num 33:45

גָּֽדבְּדִיבֹ֥ןוַֽיַּחֲנ֖וּעִיִּ֑יםמֵוַיִּסְע֖וּ
gadh
bediybonh
wayahanwh
'iyiymh
me
wayise'wh
gad
bediybon
wayahanw
'iyiym
me
wayise'w
at Dibon-gad.
and camped
Iyim
from
They set out

33-45. And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

num 33:46

בְּעַלְמֹ֥ן דִּבְלָתָֽיְמָהוַֽיַּחֲנ֖וּגָּ֑דדִּיבֹ֣ןמִוַיִּסְע֖וּ
be'alemon dibelatayemahh
wayahanwh
gadh
diybonh
mi
wayise'wh
be'alemon dibelatayemah
wayahanw
gad
diybon
mi
wayise'w
at Almon-diblathaim.
and camped
Dibon-gad
from
They set out

33-46. And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.

num 33:47

נְבֹֽולִפְנֵ֥יהָעֲבָרִ֖יםבְּהָרֵ֥יוַֽיַּחֲנ֛וּעַלְמֹ֣ן דִּבְלָתָ֑יְמָהמֵוַיִּסְע֖וּ
nebowh
lipeneyh
ha'abariymh
behareyh
wayahanwh
'alemon dibelatayemahh
me
wayise'wh
nebow
lipeney
ha'abariym
beharey
wayahanw
'alemon dibelatayemah
me
wayise'w
Nebo.
facing
of Abarim
in the mountains
and camped
Almon-diblathaim
from
They set out

33-47. And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.

num 33:48

יְרֵחֹֽויַרְדֵּ֥ןעַ֖למֹואָ֔בבְּעַֽרְבֹ֣תוַֽיַּחֲנוּ֙הָעֲבָרִ֑יםהָרֵ֣ימֵוַיִּסְע֖וּ
yerehowh
yaredenh
'alh
mow'abh
be'areboth
wayahanwh
ha'abariymh
hareyh
me
wayise'wh
yerehow
yareden
'al
mow'ab
be'arebot
wayahanw
ha'abariym
harey
me
wayise'w
across from Jericho.
the Jordan
by
of Moab
on the plains
and camped
of Abarim
the mountains
from
They set out

33-48. And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.

num 33:49

מֹואָֽבבְּעַֽרְבֹ֖תאָבֵ֣ל הַשִּׁטִּ֑יםעַ֖דבֵּ֣ית הַיְשִׁמֹ֔תמִהַיַּרְדֵּן֙עַלוַיַּחֲנ֤וּ
mow'abh
be'areboth
'abel hasitiymh
'adh
beyt hayesimoth
mi
hayaredenh
'alh
wayahanwh
mow'ab
be'arebot
'abel hasitiym
'ad
beyt hayesimot
mi
hayareden
'al
wayahanw
of Moab
And there on the plains
the plains of Moab.
to
Beth-jeshimoth
from
the Jordan,
by
they camped

33-49. And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.

num 33:50

לֵאמֹֽריְרֵחֹ֖ויַרְדֵּ֥ןעַלמֹואָ֑בבְּעַֽרְבֹ֣תאֶלמֹשֶׁ֖היְהוָ֛הוַיְדַבֵּ֧ר
le'morh
yerehowh
yaredenh
'alh
mow'abh
be'areboth
'elmosehh
yehwahh
wayedaberh
le'mor
yerehow
yareden
'al
mow'ab
be'arebot
'elmoseh
yehwah
wayedaber
across from Jericho,
the Jordan
by
of Moab
On the plains
to Moses,
the LORD
said

33-50. And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,

num 33:51

כְּנָֽעַןאֶלאֶ֥רֶץהַיַּרְדֵּ֖ןאֶתעֹבְרִ֥יםאֲלֵהֶ֑םכִּ֥יאַתֶּ֛םוְאָמַרְתָּ֖יִשְׂרָאֵ֔לאֶלבְּנֵ֣ידַּבֵּר֙
kena'anh
'el'eresh
hayaredenh
'eth
'oberiymh
'alehemkiy'atemh
we'amareta
yisera'elh
'elbeneyh
daberh
kena'an
'el'eres
hayareden
'et
'oberiym
'alehemkiy'atem
we'amareta
yisera'el
'elbeney
daber
of Canaan,
the land
the Jordan
cross
them: When you
and tell
into the Israelites
“Speak to

33-51. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;

num 33:52

תַּשְׁמִֽידוּבָּמֹתָ֖םכָּלוְאֵ֥תתְּאַבֵּ֔דוּמַסֵּֽכֹתָם֙צַלְמֵ֤יכָּלוְאֵ֨תמַשְׂכִּיֹּתָ֑םכָּלאֵ֖תוְאִ֨בַּדְתֶּ֔םפְּנֵיכֶ֔םמִהָאָ֨רֶץ֙יֹשְׁבֵ֤יכָּלאֶתוְהֹ֨ורַשְׁתֶּ֜ם
tasemiydwh
bamotamh
kalh
we'eth
te'abedwh
masekotamh
salemeyh
kalh
we'eth
masekiyotamh
kalh
'eth
we'ibadetemh
peneykemh
mi
ha'aresh
yosebeyh
kalh
'eth
wehowrasetemh
tasemiydw
bamotam
kal
we'et
te'abedw
masekotam
salemey
kal
we'et
masekiyotam
kal
'et
we'ibadetem
peneykem
mi
ha'ares
yosebey
kal
'et
wehowrasetem
and demolish
their high places.
and cast
idols,
all
their carved images
all
destroy
before you,
of the land
the inhabitants
all
you must drive out

33-52. Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

num 33:53

אֹתָֽהּלָרֶ֥שֶׁתהָאָ֖רֶץאֶתבָּ֑הּכִּ֥ילָכֶ֛םנָתַ֥תִּיוִֽישַׁבְתֶּםהָאָ֖רֶץאֶתוְהֹורַשְׁתֶּ֥ם
'otahh
lareseth
ha'aresh
'eth
bahkiylakemnatatiyh
wiysabetemh
ha'aresh
'eth
wehowrasetemh
'otah
lareset
ha'ares
'et
bahkiylakemnatatiy
wiysabetem
ha'ares
'et
wehowrasetem
to possess.
you the land
in it, for for I have given
and settle
the land
You are to take possession of

33-53. And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.

num 33:54

תִּתְנֶחָֽלוּאֲבֹתֵיכֶ֖םלְמַטֹּ֥ותלֹ֣ויִהְיֶ֑ההַגֹּורָ֖ללֹ֥ושָׁ֛מָּהאֶל֩אֲשֶׁריֵ֨צֵאנַחֲלָתֹ֔ואֶתתַּמְעִ֣יטוְלַמְעַט֙נַחֲלָתֹו֙אֶתתַּרְבּ֤וּלָרַ֞בלְמִשְׁפְּחֹֽתֵיכֶ֗םבְּגֹורָ֜להָאָ֨רֶץאֶתוְהִתְנַחַלְתֶּם֩
titenehalwh
'aboteykemh
lematowth
lowyiheyehh
hagowralh
lowsamahh
'el'aseryese'
nahalatowh
'eth
tame'iyth
welame'ath
nahalatowh
'eth
tarebwh
larabh
lemisepehoteykemh
begowralh
ha'aresh
'eth
wehitenahaletemh
titenehalw
'aboteykem
lematowt
lowyiheyeh
hagowral
lowsamah
'el'aseryese'
nahalatow
'et
tame'iyt
welame'at
nahalatow
'et
tarebw
larab
lemisepehoteykem
begowral
ha'ares
'et
wehitenahaletem
You will receive an inheritance
of your fathers.
according to the tribes
will be his.
by lot
to each one to each one
Whatever falls
inheritance
and a smaller
to a smaller one.
inheritance
Give a larger
to a larger clan
according to your clans.
by lot
the land
And you are to divide

33-54. And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.

num 33:55

יֹשְׁבִ֥יםאֲשֶׁ֥ראַתֶּ֖םהָאָ֕רֶץעַלאֶתְכֶ֔םוְצָרֲר֣וּבְּצִדֵּיכֶ֑םוְלִצְנִינִ֖םבְּעֵ֣ינֵיכֶ֔םלְשִׂכִּים֙מֵהֶ֔םאֲשֶׁ֣רתֹּותִ֣ירוּוְהָיָה֙פְּנֵיכֶם֒מִהָאָרֶץ֮יֹשְׁבֵ֣יאֶתתֹורִ֜ישׁוּוְאִםלֹ֨א
yosebiymh
'aser'atemh
ha'aresh
'alh
'etekemh
wesararwh
besideykemh
weliseniynimh
be'eyneykemh
lesikiymh
mehemh
'asertowtiyrwh
wehayahh
peneykemh
mi
ha'aresh
yosebeyh
'eth
towriyswh
we'imlo'
yosebiym
'aser'atem
ha'ares
'al
'etekem
wesararw
besideykem
weliseniynim
be'eyneykem
lesikiym
mehem
'asertowtiyrw
wehayah
peneykem
mi
ha'ares
yosebey
'et
towriysw
we'imlo'
settle.
where you
the land
you in
they will harass
and in your sides;
in your eyes
thorns
those you allow to remain
will become
before you,
of the land
the inhabitants
drive out
But if you do not

33-55. But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.

num 33:56

לָהֶ֖םאֶֽעֱשֶׂ֥הלַעֲשֹׂ֥ותאֲשֶׁ֥רדִּמִּ֛יתִיכַּבָּֽהּוְהָיָ֗ה
lahem'e'esehh
la'asowth
'aserdimiytiyh
ka
bahwehayahh
lahem'e'eseh
la'asowt
'aserdimiytiy
ka
bahwehayah
I will do to you
to do to them.”
what I had planned
And then

33-56. Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.