23-1. And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
num 23:2
בַּמִּזְבֵּֽחַ
וָאַ֖יִל
פָּ֥ר
וּבִלְעָ֛ם
בָּלָ֧ק
וַיַּ֨עַל
בִּלְעָ֑ם
אֲשֶׁ֖רדִּבֶּ֣ר
כַּ
בָּלָ֔ק
וַיַּ֣עַשׂ
𐤌𐤆𐤇
𐤅𐤀𐤉𐤋
𐤐𐤓
𐤅𐤋𐤏𐤌
𐤋𐤒
𐤅𐤉𐤏𐤋
𐤋𐤏𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤊
𐤋𐤒
𐤅𐤉𐤏𐤔
bamizebeha
wa'ayilh
parh
wbile'amh
balaqh
waya'alh
bile'amh
'aserdiberh
ka
balaqh
waya'ash
bamizebeha
wa'ayil
par
wbile'am
balaq
waya'al
bile'am
'aserdiber
ka
balaq
waya'as
on each altar.
and a ram
a bull
and Balaam
and Balak
offered
Balaam
as had directed,
So Balak
did
23-2. And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
num 23:3
שֶֽׁפִי
לָ֑ךְוַיֵּ֖לֶךְ
וְהִגַּ֣דְתִּי
יַּרְאֵ֖נִי
מַה
וּדְבַ֥ר
לִקְרָאתִ֔י
יְהוָה֙
יִקָּרֵ֤ה
אוּלַ֞י
וְאֵֽלְכָ֗ה
עֹלָתֶךָ֒
עַל
הִתְיַצֵּב֮
לְבָלָ֗ק
בִּלְעָ֜ם
וַיֹּ֨אמֶר
𐤔𐤐𐤉
𐤋𐤊𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤅𐤄𐤂𐤃𐤕𐤉
𐤉𐤓𐤀𐤍𐤉
𐤌𐤄
𐤅𐤃𐤓
𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤒𐤓𐤄
𐤀𐤅𐤋𐤉
𐤅𐤀𐤋𐤊𐤄
𐤏𐤋𐤕𐤊
𐤏𐤋
𐤄𐤕𐤉𐤑
𐤋𐤋𐤒
𐤋𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
sepiyh
lakewayeleke
wehigadetiyh
yare'eniyh
mahh
wdebarh
liqera'tiyh
yehwahh
yiqarehh
'wlayh
we'elekahh
'olateka
'alh
hiteyasebh
lebalaqh
bile'amh
wayo'merh
sepiy
lakewayeleke
wehigadetiy
yare'eniy
mah
wdebar
liqera'tiy
yehwah
yiqareh
'wlay
we'elekah
'olateka
'al
hiteyaseb
lebalaq
bile'am
wayo'mer
to a barren height,
you.” you.” So [Balaam] went off
I will tell
He reveals to me,
And whatever
will meet with me.
the LORD
“Perhaps
while I am gone,”
your burnt offering
here by
“Stay
to Balak.
Balaam
said
23-3. And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.
num 23:4
בַּמִּזְבֵּֽחַ
וָאַ֖יִל
פָּ֥ר
וָאַ֛עַל
עָרַ֔כְתִּי
הַֽמִּזְבְּחֹת֙
שִׁבְעַ֤ת
אֵלָ֗יואֶת
וַיֹּ֣אמֶר
אֶלבִּלְעָ֑ם
אֱלֹהִ֖ים
וַיִּקָּ֥ר
𐤌𐤆𐤇
𐤅𐤀𐤉𐤋
𐤐𐤓
𐤅𐤀𐤏𐤋
𐤏𐤓𐤊𐤕𐤉
𐤄𐤌𐤆𐤇𐤕
𐤔𐤏𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤋𐤏𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤓
bamizebeha
wa'ayilh
parh
wa'a'alh
'araketiyh
hamizebehoth
sibe'ath
'elayw'eth
wayo'merh
'elbile'amh
'elohiymh
wayiqarh
bamizebeha
wa'ayil
par
wa'a'al
'araketiy
hamizebehot
sibe'at
'elayw'et
wayo'mer
'elbile'am
'elohiym
wayiqar
“and on each altar
and a ram.”
a bull
I have offered
“I have set up
altars,”
seven
Balaam said,
with him.
and God
met
23-4. And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
num 23:5
תְדַבֵּֽר
וְכֹ֥ה
אֶלבָּלָ֖ק
שׁ֥וּב
וַיֹּ֛אמֶר
בִלְעָ֑ם
בְּפִ֣י
דָּבָ֖ר
יְהוָ֛ה
וַיָּ֧שֶׂם
𐤕𐤃𐤓
𐤅𐤊𐤄
𐤀𐤋𐤋𐤒
𐤔𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤋𐤏𐤌
𐤐𐤉
𐤃𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤔𐤌
tedaberh
wekohh
'elbalaqh
swbh
wayo'merh
bile'amh
bepiyh
dabarh
yehwahh
wayasemh
tedaber
wekoh
'elbalaq
swb
wayo'mer
bile'am
bepiy
dabar
yehwah
wayasem
give him this message.”
and
to Balak
“Return
saying,
in Balaam’s
mouth,
a message
Then the LORD
put
23-5. And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
num 23:6
מֹואָֽב
שָׂרֵ֥י
וְכָל
ה֖וּא
עֹלָתֹ֑ו
עַל
נִצָּ֖ב
אֵלָ֔יווְהִנֵּ֥ה
וַיָּ֣שָׁב
𐤌𐤅𐤀
𐤔𐤓𐤉
𐤅𐤊𐤋
𐤄𐤅𐤀
𐤏𐤋𐤕𐤅
𐤏𐤋
𐤍𐤑
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤔
mow'abh
sareyh
wekalh
hw'
'olatowh
'alh
nisabh
'elaywwehinehh
wayasabh
mow'ab
sarey
wekal
hw'
'olatow
'al
nisab
'elaywwehineh
wayasab
of Moab.
the princes
with all
who
his burnt offering,
beside
was standing
to Balak, to Balak, there
So he returned
23-6. And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
num 23:7
יִשְׂרָאֵֽל
זֹעֲמָ֥ה
וּלְכָ֖ה
לִּ֣ייַעֲקֹ֔ב
אָֽרָה
לְכָה֙
קֶ֔דֶם
הַרְרֵי
מֵֽ
מֹואָב֙
מֶֽלֶךְ
בָלָ֤ק
יַנְחֵ֨נִי
אֲ֠רָם
מִן
וַיֹּאמַ֑ר
מְשָׁלֹ֖ו
וַיִּשָּׂ֥א
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤆𐤏𐤌𐤄
𐤅𐤋𐤊𐤄
𐤋𐤉𐤉𐤏𐤒
𐤀𐤓𐤄
𐤋𐤊𐤄
𐤒𐤃𐤌
𐤄𐤓𐤓𐤉
𐤌
𐤌𐤅𐤀
𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤒
𐤉𐤍𐤇𐤍𐤉
𐤀𐤓𐤌
𐤌𐤍
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤌𐤔𐤋𐤅
𐤅𐤉𐤔𐤀
yisera'elh
zo'amahh
wlekahh
liyya'aqobh
'arahh
lekahh
qedemh
harereyh
me
mow'abh
meleke
balaqh
yaneheniyh
'aramh
minh
wayo'marh
mesalowh
wayisa'
yisera'el
zo'amah
wlekah
liyya'aqob
'arah
lekah
qedem
harerey
me
mow'ab
meleke
balaq
yaneheniy
'aram
min
wayo'mar
mesalow
wayisa'
Israel!’
denounce
come,
for me; on Jacob
‘put a curse
‘Come,’ he said,
of the east.
from the mountains
me from
of Moab
the king
“Balak
brought
Aram,
saying:
an oracle,
And Balaam lifted up
23-7. And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
num 23:8
יְהוָֽה
זָעַ֖ם
לֹ֥א
אֶזְעֹ֔ם
וּמָ֣ה
אֵ֑ל
קַבֹּ֖ה
לֹ֥א
אֶקֹּ֔ב
מָ֣ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤆𐤏𐤌
𐤋𐤀
𐤀𐤆𐤏𐤌
𐤅𐤌𐤄
𐤀𐤋
𐤒𐤄
𐤋𐤀
𐤀𐤒
𐤌𐤄
yehwahh
za'amh
lo'
'eze'omh
wmahh
'elh
qabohh
lo'
'eqobh
mahh
yehwah
za'am
lo'
'eze'om
wmah
'el
qaboh
lo'
'eqob
mah
the LORD
denounced?
has not
can I denounce [what]
How
God
can I curse [what]
has not
cursed?
How
23-8. How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?
num 23:9
יִתְחַשָּֽׁב
לֹ֥א
וּבַגֹּויִ֖ם
יִשְׁכֹּ֔ן
לְבָדָ֣ד
עָם֙
הֶן
אֲשׁוּרֶ֑נּוּ
גְּבָעֹ֖ות
וּמִ
אֶרְאֶ֔נּוּ
צֻרִים֙
רֹ֤אשׁ
כִּֽימֵ
𐤉𐤕𐤇𐤔
𐤋𐤀
𐤅𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤊𐤍
𐤋𐤃𐤃
𐤏𐤌
𐤄𐤍
𐤀𐤔𐤅𐤓𐤍𐤅
𐤂𐤏𐤅𐤕
𐤅𐤌
𐤀𐤓𐤀𐤍𐤅
𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤓𐤀𐤔
𐤊𐤉𐤌
yitehasabh
lo'
wbagowyimh
yisekonh
lebadadh
'amh
henh
'aswrenwh
geba'owth
wmi
'ere'enwh
suriymh
ro'sh
kiyme
yitehasab
lo'
wbagowyim
yisekon
lebadad
'am
hen
'aswrenw
geba'owt
wmi
'ere'enw
suriym
ro's
kiyme
reckon themselves
[who] will not
among the nations.
dwelling
apart,
a people
Behold,
and I watch them
the hills.
from
I see them
the rocky cliffs,
atop
For from
23-9. For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
num 23:10
כָּמֹֽהוּ
אַחֲרִיתִ֖י
וּתְהִ֥י
יְשָׁרִ֔ים
מֹ֣ות
נַפְשִׁי֙
תָּמֹ֤ת
יִשְׂרָאֵ֑ל
רֹ֣בַע
אֶת
וּמִסְפָּ֖ר
יַעֲקֹ֔ב
עֲפַ֣ר
מָנָה֙
מִ֤י
𐤊𐤌𐤄𐤅
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤕𐤉
𐤅𐤕𐤄𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤅𐤕
𐤍𐤐𐤔𐤉
𐤕𐤌𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤓𐤏
𐤀𐤕
𐤅𐤌𐤎𐤐𐤓
𐤉𐤏𐤒
𐤏𐤐𐤓
𐤌𐤍𐤄
𐤌𐤉
kamohwh
'ahariytiyh
wtehiyh
yesariymh
mowth
napesiyh
tamoth
yisera'elh
roba'
'eth
wmiseparh
ya'aqobh
'aparh
manahh
miyh
kamohw
'ahariytiy
wtehiy
yesariym
mowt
napesiy
tamot
yisera'el
roba'
'et
wmisepar
ya'aqob
'apar
manah
miy
like theirs!”
let my end
be
of the righteous;
the death
Let me
die
of Israel?
[even] a fourth
or number
of Jacob
the dust
can count
Who
23-10. Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!
num 23:11
בָרֵֽךְ
בֵּרַ֥כְתָּ
וְהִנֵּ֖ה
לְקַחְתִּ֔יךָ
אֹיְבַי֙
לִ֑ילָקֹ֤ב
עָשִׂ֖יתָ
מֶ֥ה
אֶלבִּלְעָ֔ם
בָּלָק֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤓𐤊
𐤓𐤊𐤕
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤋𐤒𐤇𐤕𐤉𐤊
𐤀𐤉𐤉
𐤋𐤉𐤋𐤒
𐤏𐤔𐤉𐤕
𐤌𐤄
𐤀𐤋𐤋𐤏𐤌
𐤋𐤒
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
bareke
beraketa
wehinehh
leqahetiyka
'oyebayh
liylaqobh
'asiyta
mehh
'elbile'amh
balaqh
wayo'merh
bareke
beraketa
wehineh
leqahetiyka
'oyebay
liylaqob
'asiyta
meh
'elbile'am
balaq
wayo'mer
them!”
you have only blessed
and behold,
“I brought
my enemies,
you to curse
have you done to me?”
“What
to Balaam.
Balak
said
23-11. And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
num 23:12
לְדַבֵּֽר
אֶשְׁמֹ֖ר
אֹתֹ֥ו
בְּפִ֔י
יְהוָה֙
אֲשֶׁ֨ריָשִׂ֤ים
אֵת֩
לֹ֗א
הֲ
וַיֹּאמַ֑ר
וַיַּ֖עַן
𐤋𐤃𐤓
𐤀𐤔𐤌𐤓
𐤀𐤕𐤅
𐤐𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤋𐤀
𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤉𐤏𐤍
ledaberh
'esemorh
'otowh
bepiyh
yehwahh
'aseryasiymh
'eth
lo'
ha
wayo'marh
waya'anh
ledaber
'esemor
'otow
bepiy
yehwah
'aseryasiym
'et
lo'
ha
wayo'mar
waya'an
speak
in my mouth?”
the LORD
exactly what puts
“Should I not
But [Balaam] replied,
23-12. And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
num 23:13
שָּֽׁם
לִ֖ימִ
וְקָבְנֹו
תִרְאֶ֑ה
לֹ֣א
וְכֻלֹּ֖ו
תִרְאֶ֔ה
קָצֵ֣הוּ
אֶ֚פֶס
שָּׁ֔ם
מִ
אֲשֶׁ֣רתִּרְאֶ֣נּוּ
אַחֵר֙
אֶלמָקֹ֤ום
אִתִּ֜י
נָּ֨א
לְכָה
אֵלָ֜יובָּלָ֗ק
וַיֹּ֨אמֶר
𐤔𐤌
𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤒𐤍𐤅
𐤕𐤓𐤀𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤊𐤋𐤅
𐤕𐤓𐤀𐤄
𐤒𐤑𐤄𐤅
𐤀𐤐𐤎
𐤔𐤌
𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤓𐤀𐤍𐤅
𐤀𐤇𐤓
𐤀𐤋𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤀𐤕𐤉
𐤍𐤀
𐤋𐤊𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤋𐤒
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
samh
liymi
weqabenowh
tire'ehh
lo'
wekulowh
tire'ehh
qasehwh
'epesh
samh
mi
'asertire'enwh
'aherh
'elmaqowmh
'itiyh
na'
lekahh
'elaywbalaqh
wayo'merh
sam
liymi
weqabenow
tire'eh
lo'
wekulow
tire'eh
qasehw
'epes
sam
mi
'asertire'enw
'aher
'elmaqowm
'itiy
na'
lekah
'elaywbalaq
wayo'mer
And from there,
curse them for me.”
not
all of them.
see
the outskirts of their camp—
You will only
where you can see them.
another
me to place
with
“Please come
to him, Then Balak
said
23-13. And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
num 23:14
בַּמִּזְבֵּֽחַ
וָאַ֖יִל
פָּ֥ר
וַיַּ֛עַל
מִזְבְּחֹ֔ת
שִׁבְעָ֣ה
וַיִּ֨בֶן֙
הַפִּסְגָּ֑ה
אֶלרֹ֖אשׁ
צֹפִ֔ים
שְׂדֵ֣ה
וַיִּקָּחֵ֨הוּ֙
𐤌𐤆𐤇
𐤅𐤀𐤉𐤋
𐤐𐤓
𐤅𐤉𐤏𐤋
𐤌𐤆𐤇𐤕
𐤔𐤏𐤄
𐤅𐤉𐤍
𐤄𐤐𐤎𐤂𐤄
𐤀𐤋𐤓𐤀𐤔
𐤑𐤐𐤉𐤌
𐤔𐤃𐤄
𐤅𐤉𐤒𐤇𐤄𐤅
bamizebeha
wa'ayilh
parh
waya'alh
mizebehoth
sibe'ahh
wayibenh
hapisegahh
'elro'sh
sopiymh
sedehh
wayiqahehwh
bamizebeha
wa'ayil
par
waya'al
mizebehot
sibe'ah
wayiben
hapisegah
'elro's
sopiym
sedeh
wayiqahehw
on each altar.
and a ram
a bull
and offered
altars
seven
where he built
of Pisgah,
to the top
of Zophim,
to the field
So Balak took him
23-14. And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
num 23:15
כֹּֽה
אִקָּ֥רֶה
וְאָנֹכִ֖י
עֹלָתֶ֑ךָ
עַל
כֹּ֖ה
הִתְיַצֵּ֥ב
אֶלבָּלָ֔ק
וַיֹּ֨אמֶר֙
𐤊𐤄
𐤀𐤒𐤓𐤄
𐤅𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤏𐤋𐤕𐤊
𐤏𐤋
𐤊𐤄
𐤄𐤕𐤉𐤑
𐤀𐤋𐤋𐤒
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
kohh
'iqarehh
we'anokiyh
'olateka
'alh
kohh
hiteyasebh
'elbalaqh
wayo'merh
koh
'iqareh
we'anokiy
'olateka
'al
koh
hiteyaseb
'elbalaq
wayo'mer
over there.”
meet [the LORD]
while I
your burnt offering
beside
here
“Stay
to Balak,
Balaam said
23-15. And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
num 23:16
תְדַבֵּֽר
וְכֹ֥ה
אֶלבָּלָ֖ק
שׁ֥וּב
וַיֹּ֛אמֶר
בְּפִ֑יו
דָּבָ֖ר
וַיָּ֥שֶׂם
אֶלבִּלְעָ֔ם
יְהוָה֙
וַיִּקָּ֤ר
𐤕𐤃𐤓
𐤅𐤊𐤄
𐤀𐤋𐤋𐤒
𐤔𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤐𐤉𐤅
𐤃𐤓
𐤅𐤉𐤔𐤌
𐤀𐤋𐤋𐤏𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤒𐤓
tedaberh
wekohh
'elbalaqh
swbh
wayo'merh
bepiywh
dabarh
wayasemh
'elbile'amh
yehwahh
wayiqarh
tedaber
wekoh
'elbalaq
swb
wayo'mer
bepiyw
dabar
wayasem
'elbile'am
yehwah
wayiqar
and speak
what I tell you.”
to Balak
“Return
saying,
in his mouth,
a message
and put
with Balaam
And the LORD
met
23-16. And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
num 23:17
יְהוָֽה
דִּבֶּ֖ר
מַה
לֹו֙בָּלָ֔ק
וַיֹּ֤אמֶר
אִתֹּ֑ו
מֹואָ֖ב
וְשָׂרֵ֥י
עֹ֣לָתֹ֔ו
עַל
נִצָּב֙
אֵלָ֗יווְהִנֹּ֤ו
וַיָּבֹ֣א
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤌𐤄
𐤋𐤅𐤋𐤒
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤕𐤅
𐤌𐤅𐤀
𐤅𐤔𐤓𐤉
𐤏𐤋𐤕𐤅
𐤏𐤋
𐤍𐤑
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤅𐤄𐤍𐤅
𐤅𐤉𐤀
yehwahh
diberh
mahh
lowbalaqh
wayo'merh
'itowh
mow'abh
wesareyh
'olatowh
'alh
nisabh
'elaywwehinowh
wayabo'
yehwah
diber
mah
lowbalaq
wayo'mer
'itow
mow'ab
wesarey
'olatow
'al
nisab
'elaywwehinow
wayabo'
did the LORD
say?”
“What
Balak
asked.
with
of Moab.
the princes
his burnt offering
by
who was standing
to Balak, to Balak, there
So he returned
23-17. And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken?
num 23:18
צִפֹּֽר
בְּנֹ֥ו
עָדַ֖י
הַאֲזִ֥ינָה
וּֽשֲׁמָ֔ע
בָּלָק֙
ק֤וּם
וַיֹּאמַ֑ר
מְשָׁלֹ֖ו
וַיִּשָּׂ֥א
𐤑𐤐𐤓
𐤍𐤅
𐤏𐤃𐤉
𐤄𐤀𐤆𐤉𐤍𐤄
𐤅𐤔𐤌𐤏
𐤋𐤒
𐤒𐤅𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤌𐤔𐤋𐤅
𐤅𐤉𐤔𐤀
siporh
benowh
'adayh
ha'aziynahh
wsama'
balaqh
qwmh
wayo'marh
mesalowh
wayisa'
sipor
benow
'aday
ha'aziynah
wsama'
balaq
qwm
wayo'mar
mesalow
wayisa'
of Zippor.
O son
ear to me,
give
and listen;
O Balak,
“Arise,
saying:
an oracle,
Then Balaam lifted up
23-18. And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
num 23:19
יְקִימֶֽנָּה
וְלֹ֥א
וְדִבֶּ֖ר
יַעֲשֶׂ֔ה
וְלֹ֣א
אָמַר֙
ה֤וּא
הַ
וְיִתְנֶחָ֑ם
אָדָ֖ם
וּבֶן
וִֽיכַזֵּ֔ב
אֵל֙
אִ֥ישׁ
לֹ֣א
𐤉𐤒𐤉𐤌𐤍𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤅𐤃𐤓
𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤅𐤀
𐤄
𐤅𐤉𐤕𐤍𐤇𐤌
𐤀𐤃𐤌
𐤅𐤍
𐤅𐤉𐤊𐤆
𐤀𐤋
𐤀𐤉𐤔
𐤋𐤀
yeqiymenahh
welo'
wediberh
ya'asehh
welo'
'amarh
hw'
ha
weyitenehamh
'adamh
wbenh
wiykazebh
'elh
'iysh
lo'
yeqiymenah
welo'
wediber
ya'aseh
welo'
'amar
hw'
ha
weyiteneham
'adam
wben
wiykazeb
'el
'iys
lo'
fulfill?
and not
Does He promise
act?
and not
speak
Does He
that He should change His mind.
of man,
or a son
that He should lie,
God
a man,
is not
23-19. God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?
num 23:20
אֲשִׁיבֶֽנָּה
וְלֹ֥א
וּבֵרֵ֖ךְ
לָקָ֑חְתִּי
בָרֵ֖ךְ
הִנֵּ֥ה
𐤀𐤔𐤉𐤍𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤅𐤓𐤊
𐤋𐤒𐤇𐤕𐤉
𐤓𐤊
𐤄𐤍𐤄
'asiybenahh
welo'
wbereke
laqahetiyh
bareke
hinehh
'asiybenah
welo'
wbereke
laqahetiy
bareke
hineh
change it.
and I cannot
He has blessed,
received
a command to bless;
I have indeed
23-20. Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
num 23:21
מֶ֖לֶךְ
וּתְרוּעַ֥ת
עִמֹּ֔ו
אֱלֹהָיו֙
יְהוָ֤ה
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
עָמָ֖ל
רָאָ֥ה
וְלֹא
בְּיַעֲקֹ֔ב
אָ֨וֶן֙
הִבִּ֥יט
לֹֽא
𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤕𐤓𐤅𐤏𐤕
𐤏𐤌𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤏𐤌𐤋
𐤓𐤀𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤏𐤒
𐤀𐤅𐤍
𐤄𐤉𐤈
𐤋𐤀
meleke
wterw'ath
'imowh
'elohaywh
yehwahh
beyisera'elh
'amalh
ra'ahh
welo'
beya'aqobh
'awenh
hibiyth
lo'
meleke
wterw'at
'imow
'elohayw
yehwah
beyisera'el
'amal
ra'ah
welo'
beya'aqob
'awen
hibiyt
lo'
of the King
and the shout
is with them,
their God
The LORD
for Israel.
trouble
He sees
no
for Jacob;
disaster
He considers
no
23-21. He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
num 23:22
רְאֵ֖ם
תֹועֲפֹ֥ת
כְּ
מִּצְרָ֑יִם
מִ
מֹוצִיאָ֣ם
בֹּֽואֵ֖ל
𐤓𐤀𐤌
𐤕𐤅𐤏𐤐𐤕
𐤊
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌
𐤌𐤅𐤑𐤉𐤀𐤌
𐤅𐤀𐤋
re'emh
tow'apoth
ke
miserayimh
mi
mowsiy'amh
bow'elh
re'em
tow'apot
ke
miserayim
mi
mowsiy'am
bow'el
like a wild ox.
with strength
of Egypt
brought them out
is among them. God
23-22. God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
num 23:23
אֵֽל
פָּ֖עַל
מַה
וּלְיִשְׂרָאֵ֔ל
לְיַעֲקֹב֙
יֵאָמֵ֤ר
עֵ֗ת
כָּ
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
קֶ֖סֶם
וְלֹא
בְּיַעֲקֹ֔ב
נַ֨חַשׁ֙
לֹֽוכִּ֤ילֹא
𐤀𐤋
𐤐𐤏𐤋
𐤌𐤄
𐤅𐤋𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤋𐤉𐤏𐤒
𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤏𐤕
𐤊
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤒𐤎𐤌
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤏𐤒
𐤍𐤇𐤔
𐤋𐤅𐤊𐤉𐤋𐤀
'elh
pa'alh
mahh
wleyisera'elh
leya'aqobh
ye'amerh
'eth
ka
beyisera'elh
qesemh
welo'
beya'aqobh
nahash
lowkiylo'
'el
pa'al
mah
wleyisera'el
leya'aqob
ye'amer
'et
ka
beyisera'el
qesem
welo'
beya'aqob
nahas
lowkiylo'
great things God
has done!’
‘What
and and Israel,
of Jacob
be said
It will now
against Israel.
divination
and no
against Jacob
spell
For there is no
23-23. Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
num 23:24
יִשְׁתֶּֽה
חֲלָלִ֖ים
וְדַם
טֶ֔רֶף
עַדיֹ֣אכַל
יִשְׁכַּב֙
לֹ֤א
יִתְנַשָּׂ֑א
אֲרִ֖י
וְכַ
יָק֔וּם
לָבִ֣יא
כְּ
עָם֙
הֶן
𐤉𐤔𐤕𐤄
𐤇𐤋𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤃𐤌
𐤈𐤓𐤐
𐤏𐤃𐤉𐤀𐤊𐤋
𐤉𐤔𐤊
𐤋𐤀
𐤉𐤕𐤍𐤔𐤀
𐤀𐤓𐤉
𐤅𐤊
𐤉𐤒𐤅𐤌
𐤋𐤉𐤀
𐤊
𐤏𐤌
𐤄𐤍
yisetehh
halaliymh
wedamh
tereph
'adyo'kalh
yisekabh
lo'
yitenasa'
'ariyh
weka
yaqwmh
labiy'
ke
'amh
henh
yiseteh
halaliym
wedam
terep
'adyo'kal
yisekab
lo'
yitenasa'
'ariy
weka
yaqwm
labiy'
ke
'am
hen
and drink
of the slain.”
the blood
their prey
until they devour
resting
not
they rouse themselves
like a lion,
rise
like a lioness;
the people
Behold,
23-24. Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
num 23:25
תְבָרֲכֶֽנּוּ
לֹ֥א
בָּרֵ֖ךְ
גַּם
תִקֳּבֶ֑נּוּ
לֹ֣א
קֹ֖ב
גַּם
אֶלבִּלְעָ֔ם
בָּלָק֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤕𐤓𐤊𐤍𐤅
𐤋𐤀
𐤓𐤊
𐤂𐤌
𐤕𐤒𐤍𐤅
𐤋𐤀
𐤒
𐤂𐤌
𐤀𐤋𐤋𐤏𐤌
𐤋𐤒
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
tebarakenwh
lo'
bareke
gamh
tiqobenwh
lo'
qobh
gamh
'elbile'amh
balaqh
wayo'merh
tebarakenw
lo'
bareke
gam
tiqobenw
lo'
qob
gam
'elbile'am
balaq
wayo'mer
them at all!”
nor
bless
curse
them at all
“Neither
to Balaam,
Then Balak
said
23-25. And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
num 23:26
אֶֽעֱשֶֽׂה
אֹתֹ֥ו
יְהוָ֖ה
אֲשֶׁריְדַבֵּ֥ר
כֹּ֛ל
אֵלֶ֨יךָ֙לֵאמֹ֔ר
דִּבַּ֤רְתִּי
לֹ֗א
הֲ
אֶלבָּלָ֑ק
וַיֹּ֖אמֶר
בִּלְעָ֔ם
וַיַּ֣עַן
𐤀𐤏𐤔𐤄
𐤀𐤕𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤃𐤓
𐤊𐤋
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤃𐤓𐤕𐤉
𐤋𐤀
𐤄
𐤀𐤋𐤋𐤒
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤋𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤏𐤍
'e'esehh
'otowh
yehwahh
'aseryedaberh
kolh
'eleykale'morh
dibaretiyh
lo'
ha
'elbalaqh
wayo'merh
bile'amh
waya'anh
'e'eseh
'otow
yehwah
'aseryedaber
kol
'eleykale'mor
dibaretiy
lo'
ha
'elbalaq
wayo'mer
bile'am
waya'an
I must do?”
the LORD
says,
whatever
tell you that
“Did I not
But Balaam
replied,
23-26. But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
num 23:27
שָּֽׁם
לִ֖ימִ
וְקַבֹּ֥תֹו
הָאֱלֹהִ֔ים
בְּעֵינֵ֣י
יִישַׁר֙
אוּלַ֤י
אַחֵ֑ר
אֶלמָקֹ֖ום
אֶקָּ֣חֲךָ֔
נָּא֙
לְכָה
אֶלבִּלְעָ֔ם
בָּלָק֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤔𐤌
𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤒𐤕𐤅
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤉𐤉𐤔𐤓
𐤀𐤅𐤋𐤉
𐤀𐤇𐤓
𐤀𐤋𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤀𐤒𐤇𐤊
𐤍𐤀
𐤋𐤊𐤄
𐤀𐤋𐤋𐤏𐤌
𐤋𐤒
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
samh
liymi
weqabotowh
ha'elohiymh
be'eyneyh
yiysarh
'wlayh
'aherh
'elmaqowmh
'eqahaka
na'
lekahh
'elbile'amh
balaqh
wayo'merh
sam
liymi
weqabotow
ha'elohiym
be'eyney
yiysar
'wlay
'aher
'elmaqowm
'eqahaka
na'
lekah
'elbile'am
balaq
wayo'mer
there.”
for me from
that you curse them
God
it will please
Perhaps
another
you to place.
“I will take
“Please
come,”
Balak,
said
23-27. And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
num 23:28
הַיְשִׁימֹֽן
פְּנֵ֥י
עַל
הַנִּשְׁקָ֖ף
הַפְּעֹ֔ור
רֹ֣אשׁ
בִּלְעָ֑ם
אֶת
בָּלָ֖ק
וַיִּקַּ֥ח
𐤄𐤉𐤔𐤉𐤌𐤍
𐤐𐤍𐤉
𐤏𐤋
𐤄𐤍𐤔𐤒𐤐
𐤄𐤐𐤏𐤅𐤓
𐤓𐤀𐤔
𐤋𐤏𐤌
𐤀𐤕
𐤋𐤒
𐤅𐤉𐤒𐤇
hayesiymonh
peneyh
'alh
haniseqaph
hape'owrh
ro'sh
bile'amh
'eth
balaqh
wayiqahh
hayesiymon
peney
'al
haniseqap
hape'owr
ro's
bile'am
'et
balaq
wayiqah
the wasteland.
which overlooks
of Peor,
to the top
Balaam
And Balak
took
23-28. And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
num 23:29
אֵילִֽים
וְשִׁבְעָ֥ה
פָרִ֖ים
שִׁבְעָ֥ה
לִי֙בָּזֶ֔ה
וְהָכֵ֥ן
מִזְבְּחֹ֑ת
שִׁבְעָ֣ה
לִ֥יבָזֶ֖ה
בְּנֵה
אֶלבָּלָ֔ק
בִּלְעָם֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤀𐤉𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤏𐤄
𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤏𐤄
𐤋𐤉𐤆𐤄
𐤅𐤄𐤊𐤍
𐤌𐤆𐤇𐤕
𐤔𐤏𐤄
𐤋𐤉𐤆𐤄
𐤍𐤄
𐤀𐤋𐤋𐤒
𐤋𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'eyliymh
wesibe'ahh
pariymh
sibe'ahh
liybazehh
wehakenh
mizebehoth
sibe'ahh
liybazehh
benehh
'elbalaqh
bile'amh
wayo'merh
'eyliym
wesibe'ah
pariym
sibe'ah
liybazeh
wehaken
mizebehot
sibe'ah
liybazeh
beneh
'elbalaq
bile'am
wayo'mer
rams.”
and seven
bulls
seven
for me for me for me
“and prepare
altars
me seven
here,”
“Build
Balaam
said,
23-29. And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
num 23:30
בַּמִּזְבֵּֽחַ
וָאַ֖יִל
פָּ֥ר
וַיַּ֛עַל
בִּלְעָ֑ם
אֲשֶׁ֖ראָמַ֣ר
כַּ
בָּלָ֔ק
וַיַּ֣עַשׂ
𐤌𐤆𐤇
𐤅𐤀𐤉𐤋
𐤐𐤓
𐤅𐤉𐤏𐤋
𐤋𐤏𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤌𐤓
𐤊
𐤋𐤒
𐤅𐤉𐤏𐤔
bamizebeha
wa'ayilh
parh
waya'alh
bile'amh
'aser'amarh
ka
balaqh
waya'ash
bamizebeha
wa'ayil
par
waya'al
bile'am
'aser'amar
ka
balaq
waya'as
on each altar.
and a ram
a bull
and he offered
Balaam
as had instructed,
So Balak
did
23-30. And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.