16-1. Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:
num 16:2
שֵֽׁם
אַנְשֵׁי
מֹועֵ֖ד
קְרִאֵ֥י
עֵדָ֛ה
נְשִׂיאֵ֥י
וּמָאתָ֑יִם
חֲמִשִּׁ֣ים
יִשְׂרָאֵ֖ל
בְּנֵֽי
מִ
וַאֲנָשִׁ֥ים
מֹשֶׁ֔ה
לִפְנֵ֣י
וַיָּקֻ֨מוּ֙
𐤔𐤌
𐤀𐤍𐤔𐤉
𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤒𐤓𐤀𐤉
𐤏𐤃𐤄
𐤍𐤔𐤉𐤀𐤉
𐤅𐤌𐤀𐤕𐤉𐤌
𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤌
𐤅𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤌𐤔𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤒𐤌𐤅
semh
'aneseyh
mow'edh
qeri'eyh
'edahh
nesiy'eyh
wma'tayimh
hamisiymh
yisera'elh
beneyh
mi
wa'anasiymh
mosehh
lipeneyh
wayaqumwh
sem
'anesey
mow'ed
qeri'ey
'edah
nesiy'ey
wma'tayim
hamisiym
yisera'el
beney
mi
wa'anasiym
moseh
lipeney
wayaqumw
renowned
men
in the assembly.
and representatives
of the congregation
as leaders
along with 250
of Israel
Moses,
against
a rebellion
16-2. And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:
num 16:3
יְהוָֽה
קְהַ֥ל
עַל
תִּֽתְנַשְּׂא֖וּ
וּמַדּ֥וּעַ
יְהוָ֑ה
וּבְתֹוכָ֖ם
קְדֹשִׁ֔ים
כֻּלָּ֣ם
הָֽעֵדָה֙
לָכֶם֒כִּ֤יכָל
אֲלֵהֶם֮רַב
וַיֹּאמְר֣וּ
אַהֲרֹ֗ן
וְעַֽל
מֹשֶׁ֣ה
עַל
וַיִּֽקָּהֲל֞וּ
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤒𐤄𐤋
𐤏𐤋
𐤕𐤕𐤍𐤔𐤀𐤅
𐤅𐤌𐤃𐤅𐤏
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤕𐤅𐤊𐤌
𐤒𐤃𐤔𐤉𐤌
𐤊𐤋𐤌
𐤄𐤏𐤃𐤄
𐤋𐤊𐤌𐤊𐤉𐤊𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤓
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤏𐤋
𐤌𐤔𐤄
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤒𐤄𐤋𐤅
yehwahh
qehalh
'alh
titenase'wh
wmadw'a
yehwahh
wbetowkamh
qedosiymh
kulamh
ha'edahh
lakemkiykalh
'alehemrabh
wayo'merwh
'aharonh
we'alh
mosehh
'alh
wayiqahalwh
yehwah
qehal
'al
titenase'w
wmadw'a
yehwah
wbetowkam
qedosiym
kulam
ha'edah
lakemkiykal
'alehemrab
wayo'merw
'aharon
we'al
moseh
'al
wayiqahalw
of the LORD?”
the assembly
yourselves above
then do you exalt
Why
and the LORD
is in their midst.
is holy,
in the entire
congregation
Everyone
“You have gone too far!
and told them,
Aaron
and
Moses
against
They came together
16-3. And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?
num 16:4
פָּנָֽיו
עַל
וַיִּפֹּ֖ל
מֹשֶׁ֔ה
וַיִּשְׁמַ֣ע
𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤐𐤋
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏
panaywh
'alh
wayipolh
mosehh
wayisema'
panayw
'al
wayipol
moseh
wayisema'
facedown.
he fell
When Moses
heard this,
16-4. And when Moses heard it, he fell upon his face:
num 16:5
בֹּ֖ויַקְרִ֥יב
אֲשֶׁ֥ריִבְחַר
אֵלָ֑יווְאֵ֛ת
וְהִקְרִ֣יב
הַקָּדֹ֖ושׁ
אֲשֶׁרלֹ֛ווְאֶת
אֶת
יְהוָ֧ה
וְיֹדַ֨ע
בֹּ֠קֶר
לֵאמֹר֒
עֲדָתֹו֮
וְאֶֽלכָּל
אֶלקֹ֜רַח
וַיְדַבֵּ֨ר
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤇𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤅𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤒𐤓𐤉
𐤄𐤒𐤃𐤅𐤔
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤅𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤏
𐤒𐤓
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤏𐤃𐤕𐤅
𐤅𐤀𐤋𐤊𐤋
𐤀𐤋𐤒𐤓𐤇
𐤅𐤉𐤃𐤓
bowyaqeriybh
'aseryibeharh
'elaywwe'eth
wehiqeriybh
haqadowsh
'aserlowwe'eth
'eth
yehwahh
weyoda'
boqerh
le'morh
'adatowh
we'elkalh
'elqorahh
wayedaberh
bowyaqeriyb
'aseryibehar
'elaywwe'et
wehiqeriyb
haqadows
'aserlowwe'et
'et
yehwah
weyoda'
boqer
le'mor
'adatow
we'elkal
'elqorah
wayedaber
He will bring near
The one He chooses
to Himself. to Himself. to Himself.
and He will bring that person near
who is holy,
who belongs to Him to Him and
the LORD
will reveal
“Tomorrow morning
his followers,
and and all
to Korah
Then he said
16-5. And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him.
num 16:6
עֲדָתֹֽו
וְכָל
קֹ֖רַח
לָכֶ֣םמַחְתֹּ֔ות
קְחוּ
עֲשׂ֑וּ
אֵלָֽיוזֹ֖את
𐤏𐤃𐤕𐤅
𐤅𐤊𐤋
𐤒𐤓𐤇
𐤋𐤊𐤌𐤌𐤇𐤕𐤅𐤕
𐤒𐤇𐤅
𐤏𐤔𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤆𐤀𐤕
'adatowh
wekalh
qorahh
lakemmahetowth
qehwh
'aswh
'elaywzo'th
'adatow
wekal
qorah
lakemmahetowt
qehw
'asw
'elaywzo't
your followers
and all
You, Korah,
censers,
Take
are to do
to Himself. as follows:
16-6. This do; Take you censers, Korah, and all his company;
num 16:7
לֵוִֽי
לָכֶ֖םבְּנֵ֥י
רַב
הַקָּדֹ֑ושׁ
ה֣וּא
יְהוָ֖ה
אֲשֶׁריִבְחַ֥ר
הָאִ֛ישׁ
וְהָיָ֗ה
מָחָ֔ר
יְהוָה֙
לִפְנֵ֤י
קְטֹ֜רֶת
עֲלֵיהֶ֨ן
וְשִׂימוּ֩
בָהֵ֣ןאֵ֡שׁ
וּתְנ֣וּ
𐤋𐤅𐤉
𐤋𐤊𐤌𐤍𐤉
𐤓
𐤄𐤒𐤃𐤅𐤔
𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤇𐤓
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤄𐤉𐤄
𐤌𐤇𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤒𐤈𐤓𐤕
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤍
𐤅𐤔𐤉𐤌𐤅
𐤄𐤍𐤀𐤔
𐤅𐤕𐤍𐤅
lewiyh
lakembeneyh
rabh
haqadowsh
hw'
yehwahh
'aseryibeharh
ha'iysh
wehayahh
maharh
yehwahh
lipeneyh
qetoreth
'aleyhenh
wesiymwh
bahen'esh
wtenwh
lewiy
lakembeney
rab
haqadows
hw'
yehwah
'aseryibehar
ha'iys
wehayah
mahar
yehwah
lipeney
qetoret
'aleyhen
wesiymw
bahen'es
wtenw
of Levi
It is you sons
who have gone too far!”
who is holy.
the one
the LORD
chooses
Then the man
will be
and tomorrow
of the LORD.
in the presence
and incense
in them fire
you are to place
16-7. And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
num 16:8
לֵוִֽי
בְּנֵ֥י
נָ֖א
שִׁמְעוּ
אֶלקֹ֑רַח
מֹשֶׁ֖ה
וַיֹּ֥אמֶר
𐤋𐤅𐤉
𐤍𐤉
𐤍𐤀
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤀𐤋𐤒𐤓𐤇
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
lewiyh
beneyh
na'
sime'wh
'elqorahh
mosehh
wayo'merh
lewiy
beney
na'
sime'w
'elqorah
moseh
wayo'mer
of Levi!
you sons
“Now
listen,
to Korah,
Moses
also said
16-8. And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
num 16:9
לְשָׁרְתָֽם
הָעֵדָ֖ה
לִפְנֵ֥י
וְלַעֲמֹ֛ד
יְהוָ֔ה
מִשְׁכַּ֣ן
עֲבֹדַת֙
אֶת
אֵלָ֑יולַעֲבֹ֗ד
אֶתְכֶ֖ם
לְהַקְרִ֥יב
יִשְׂרָאֵ֔ל
עֲדַ֣ת
מֵ
אֶתְכֶם֙
יִשְׂרָאֵ֤ל
אֱלֹהֵ֨י
כִּֽיהִבְדִּיל֩
מִכֶּ֗ם
מְעַ֣ט
הַ
𐤋𐤔𐤓𐤕𐤌
𐤄𐤏𐤃𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤋𐤏𐤌𐤃
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤔𐤊𐤍
𐤏𐤃𐤕
𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤋𐤏𐤃
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤋𐤄𐤒𐤓𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤏𐤃𐤕
𐤌
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤊𐤉𐤄𐤃𐤉𐤋
𐤌𐤊𐤌
𐤌𐤏𐤈
𐤄
lesaretamh
ha'edahh
lipeneyh
wela'amodh
yehwahh
misekanh
'abodath
'eth
'elaywla'abodh
'etekemh
lehaqeriybh
yisera'elh
'adath
me
'etekemh
yisera'elh
'eloheyh
kiyhibediylh
mikemh
me'ath
ha
lesaretam
ha'edah
lipeney
wela'amod
yehwah
misekan
'abodat
'et
'elaywla'abod
'etekem
lehaqeriyb
yisera'el
'adat
me
'etekem
yisera'el
'elohey
kiyhibediyl
mikem
me'at
ha
to minister to them?
the congregation
before
and to stand
at the LORD’s
tabernacle
the work
to Himself to perform
and brought you near
of Israel
the congregation
from
of Israel
the God
you that has separated you
for
Is it not enough
16-9. Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?
num 16:10
כְּהֻנָּֽה
גַּם
וּבִקַּשְׁתֶּ֖ם
אִתָּ֑ךְ
לֵוִ֖י
בְנֵי
אַחֶ֥יךָ
כָּל
וְאֶת
אֹֽתְךָ֔
וַיַּקְרֵב֙
𐤊𐤄𐤍𐤄
𐤂𐤌
𐤅𐤒𐤔𐤕𐤌
𐤀𐤕𐤊
𐤋𐤅𐤉
𐤍𐤉
𐤀𐤇𐤉𐤊
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤕𐤊
𐤅𐤉𐤒𐤓
kehunahh
gamh
wbiqasetemh
'itake
lewiyh
beneyh
'aheyka
kalh
we'eth
'oteka
wayaqerebh
kehunah
gam
wbiqasetem
'itake
lewiy
beney
'aheyka
kal
we'et
'oteka
wayaqereb
the priesthood
as well.
but you are seeking
Levites,
your fellow
[you] and all
He has brought you near,
16-10. And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
num 16:11
עָלָֽיו
כִּ֥יתַלִּ֖ינוּ
ה֔וּא
מַה
וְאַהֲרֹ֣ן
יְהוָ֑ה
עַל
הַנֹּעָדִ֖ים
עֲדָ֣תְךָ֔
וְכָל
אַתָּה֙
לָכֵ֗ן
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤊𐤉𐤕𐤋𐤉𐤍𐤅
𐤄𐤅𐤀
𐤌𐤄
𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤋
𐤄𐤍𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤏𐤃𐤕𐤊
𐤅𐤊𐤋
𐤀𐤕𐤄
𐤋𐤊𐤍
'alaywh
kiytaliynwh
hw'
mahh
we'aharonh
yehwahh
'alh
hano'adiymh
'adateka
wekalh
'atahh
lakenh
'alayw
kiytaliynw
hw'
mah
we'aharon
yehwah
'al
hano'adiym
'adateka
wekal
'atah
laken
against him?”
that you should grumble
is he
who
As for Aaron,
the LORD!
against
who have conspired
your followers
and all
it is you
Therefore,
16-11. For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?
num 16:12
נַעֲלֶֽה
לֹ֥א
וַיֹּאמְר֖וּ
אֱלִיאָ֑ב
בְּנֵ֣י
וְלַאֲבִירָ֖ם
לְדָתָ֥ן
לִקְרֹ֛א
מֹשֶׁ֔ה
וַיִּשְׁלַ֣ח
𐤍𐤏𐤋𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤀
𐤍𐤉
𐤅𐤋𐤀𐤉𐤓𐤌
𐤋𐤃𐤕𐤍
𐤋𐤒𐤓𐤀
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇
na'alehh
lo'
wayo'merwh
'eliy'abh
beneyh
wela'abiyramh
ledatanh
liqero'
mosehh
wayiselahh
na'aleh
lo'
wayo'merw
'eliy'ab
beney
wela'abiyram
ledatan
liqero'
moseh
wayiselah
come!
“We will not
but they said,
of Eliab,
the sons
and and Abiram,
Dathan
Then Moses
summoned
16-12. And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:
num 16:13
הִשְׂתָּרֵֽר
גַּם
עָלֵ֖ינוּ
כִּֽיתִשְׂתָּרֵ֥ר
בַּמִּדְבָּ֑ר
לַהֲמִיתֵ֖נוּ
וּדְבַ֔שׁ
חָלָב֙
זָבַ֤ת
אֶ֨רֶץ
מֵ
כִּ֤יהֶֽעֱלִיתָ֨נוּ֙
מְעַ֗ט
הַ
𐤄𐤔𐤕𐤓𐤓
𐤂𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅
𐤊𐤉𐤕𐤔𐤕𐤓𐤓
𐤌𐤃𐤓
𐤋𐤄𐤌𐤉𐤕𐤍𐤅
𐤅𐤃𐤔
𐤇𐤋
𐤆𐤕
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤊𐤉𐤄𐤏𐤋𐤉𐤕𐤍𐤅
𐤌𐤏𐤈
𐤄
hisetarerh
gamh
'aleynwh
kiytisetarerh
bamidebarh
lahamiytenwh
wdebash
halabh
zabath
'eresh
me
kiyhe'eliytanwh
me'ath
ha
hisetarer
gam
'aleynw
kiytisetarer
bamidebar
lahamiytenw
wdebas
halab
zabat
'eres
me
kiyhe'eliytanw
me'at
ha
Must you also
over us?
appoint yourself as ruler
us in the wilderness?
to kill
and honey
with milk
flowing
out of a land
that you have brought us up
Is it not enough
16-13. Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?
num 16:14
נַעֲלֶֽה
לֹ֥א
תְּנַקֵּ֖ר
הָהֵ֛ם
הָאֲנָשִׁ֥ים
עֵינֵ֞י
הַ
וָכָ֑רֶם
שָׂדֶ֣ה
לָ֔נוּנַחֲלַ֖ת
וַתִּ֨תֶּן
הֲבִ֣יאֹתָ֔נוּ
וּדְבַשׁ֙
חָלָ֤ב
זָבַ֨ת
אֶלאֶרֶץ֩
לֹ֣א
אַ֡ף
𐤍𐤏𐤋𐤄
𐤋𐤀
𐤕𐤍𐤒𐤓
𐤄𐤄𐤌
𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤄
𐤅𐤊𐤓𐤌
𐤔𐤃𐤄
𐤋𐤍𐤅𐤍𐤇𐤋𐤕
𐤅𐤕𐤕𐤍
𐤄𐤉𐤀𐤕𐤍𐤅
𐤅𐤃𐤔
𐤇𐤋
𐤆𐤕
𐤀𐤋𐤀𐤓𐤑
𐤋𐤀
𐤀𐤐
na'alehh
lo'
tenaqerh
hahemh
ha'anasiymh
'eyneyh
ha
wakaremh
sadehh
lanwnahalath
watitenh
habiy'otanwh
wdebash
halabh
zabath
'el'eresh
lo'
'aph
na'aleh
lo'
tenaqer
hahem
ha'anasiym
'eyney
ha
wakarem
sadeh
lanwnahalat
watiten
habiy'otanw
wdebas
halab
zabat
'el'eres
lo'
'ap
come!”
No, we will not
Will you gouge out
of these
men?
the eyes
and vineyards.
of fields
us an inheritance
or given
brought us
and honey
with milk
flowing
into a land
you have not
Moreover,
16-14. Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
num 16:15
מֵהֶֽם
אַחַ֥ד
אֶת
הֲרֵעֹ֖תִי
וְלֹ֥א
נָשָׂ֔אתִי
מֵהֶם֙
אֶחָ֤ד
חֲמֹ֨ור
לֹ֠א
אֶלמִנְחָתָ֑ם
תֵּ֖פֶן
אַל
אֶליְהוָ֔ה
וַיֹּ֨אמֶר֙
מְאֹ֔ד
לְמֹשֶׁה֙
וַיִּ֤חַר
𐤌𐤄𐤌
𐤀𐤇𐤃
𐤀𐤕
𐤄𐤓𐤏𐤕𐤉
𐤅𐤋𐤀
𐤍𐤔𐤀𐤕𐤉
𐤌𐤄𐤌
𐤀𐤇𐤃
𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤌𐤍𐤇𐤕𐤌
𐤕𐤐𐤍
𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤌𐤀𐤃
𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤇𐤓
mehemh
'ahadh
'eth
hare'otiyh
welo'
nasa'tiyh
mehemh
'ehadh
hamowrh
lo'
'elminehatamh
tepenh
'alh
'elyehwahh
wayo'merh
me'odh
lemosehh
wayiharh
mehem
'ahad
'et
hare'otiy
welo'
nasa'tiy
mehem
'ehad
hamowr
lo'
'elminehatam
tepen
'al
'elyehwah
wayo'mer
me'od
lemoseh
wayihar
one of them.”
a single
or mistreated
taken
from them
one
donkey
I have not
their offering.
regard
“Do not
to the LORD,
and said
became very
Then Moses
angry
16-15. And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.
num 16:16
מָחָֽר
וְאַהֲרֹ֖ן
וָהֵ֛ם
אַתָּ֥ה
יְהוָ֑ה
לִפְנֵ֣י
הֱי֖וּ
עֲדָ֣תְךָ֔
וְכָל
אַתָּה֙
אֶלקֹ֔רַח
מֹשֶׁה֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤌𐤇𐤓
𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤄𐤌
𐤀𐤕𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤄𐤉𐤅
𐤏𐤃𐤕𐤊
𐤅𐤊𐤋
𐤀𐤕𐤄
𐤀𐤋𐤒𐤓𐤇
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
maharh
we'aharonh
wahemh
'atahh
yehwahh
lipeneyh
heywh
'adateka
wekalh
'atahh
'elqorahh
mosehh
wayo'merh
mahar
we'aharon
wahem
'atah
yehwah
lipeney
heyw
'adateka
wekal
'atah
'elqorah
moseh
wayo'mer
tomorrow—
and Aaron.
and they
you
the LORD
before
are to appear
your followers
and all
“You
Korah,
So Moses
told
16-16. And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:
num 16:17
מַחְתָּתֹֽו
אִ֥ישׁ
וְאַהֲרֹ֖ן
וְאַתָּ֥ה
מַחְתֹּ֑ת
וּמָאתַ֖יִם
חֲמִשִּׁ֥ים
מַחְתָּתֹ֔ו
אִ֣ישׁ
יְהוָה֙
לִפְנֵ֤י
וְהִקְרַבְתֶּ֞ם
קְטֹ֔רֶת
עֲלֵיהֶם֙
וּנְתַתֶּ֤ם
מַחְתָּתֹ֗ו
אִ֣ישׁ
וּקְח֣וּ
𐤌𐤇𐤕𐤕𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤀𐤕𐤄
𐤌𐤇𐤕𐤕
𐤅𐤌𐤀𐤕𐤉𐤌
𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌
𐤌𐤇𐤕𐤕𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤄𐤒𐤓𐤕𐤌
𐤒𐤈𐤓𐤕
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤌
𐤌𐤇𐤕𐤕𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤒𐤇𐤅
mahetatowh
'iysh
we'aharonh
we'atahh
mahetoth
wma'tayimh
hamisiymh
mahetatowh
'iysh
yehwahh
lipeneyh
wehiqerabetemh
qetoreth
'aleyhemh
wnetatemh
mahetatowh
'iysh
wqehwh
mahetatow
'iys
we'aharon
we'atah
mahetot
wma'tayim
hamisiym
mahetatow
'iys
yehwah
lipeney
wehiqerabetem
qetoret
'aleyhem
wnetatem
mahetatow
'iys
wqehw
are to present your censers as well.”
and Aaron
You
censers [in all].
250
[it]
the LORD—
before
and present
incense
in it,
place
his censer,
Each man
is to take
16-17. And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.
num 16:18
וְאַהֲרֹֽן
וּמֹשֶׁ֥ה
מֹועֵ֖ד
אֹ֥הֶל
פֶּ֛תַח
וַֽיַּעַמְד֗וּ
קְטֹ֑רֶת
עֲלֵיהֶ֖ם
וַיָּשִׂ֥ימוּ
אֵ֔שׁ
עֲלֵיהֶם֙
וַיִּתְּנ֤וּ
מַחְתָּתֹ֗ו
אִ֣ישׁ
וַיִּקְח֞וּ
𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤌𐤔𐤄
𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤄𐤋
𐤐𐤕𐤇
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃𐤅
𐤒𐤈𐤓𐤕
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤉𐤌𐤅
𐤀𐤔
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅
𐤌𐤇𐤕𐤕𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤒𐤇𐤅
we'aharonh
wmosehh
mow'edh
'ohelh
petahh
waya'amedwh
qetoreth
'aleyhemh
wayasiymwh
'esh
'aleyhemh
wayitenwh
mahetatowh
'iysh
wayiqehwh
we'aharon
wmoseh
mow'ed
'ohel
petah
waya'amedw
qetoret
'aleyhem
wayasiymw
'es
'aleyhem
wayitenw
mahetatow
'iys
wayiqehw
and Aaron
with Moses
of Meeting.
to the Tent
at the entrance
and stood
and incense
in it,
fire
put
his censer,
So each man
took
16-18. And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.
num 16:19
הָעֵדָֽה
אֶלכָּל
יְהוָ֖ה
כְבֹוד
וַיֵּרָ֥א
מֹועֵ֑ד
אֹ֣הֶל
אֶלפֶּ֖תַח
הָ֣עֵדָ֔ה
כָּל
אֶת
קֹ֨רַח֙
עֲלֵיהֶ֥ם
וַיַּקְהֵ֨ל
𐤄𐤏𐤃𐤄
𐤀𐤋𐤊𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤓𐤀
𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤄𐤋
𐤀𐤋𐤐𐤕𐤇
𐤄𐤏𐤃𐤄
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤒𐤓𐤇
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤄𐤋
ha'edahh
'elkalh
yehwahh
kebowdh
wayera'
mow'edh
'ohelh
'elpetahh
ha'edahh
kalh
'eth
qorahh
'aleyhemh
wayaqehelh
ha'edah
'elkal
yehwah
kebowd
wayera'
mow'ed
'ohel
'elpetah
ha'edah
kal
'et
qorah
'aleyhem
wayaqehel
congregation.
to the whole
of the LORD
the glory
appeared
of Meeting,
to the Tent
them at the entrance
assembly
his whole
When Korah
against
had gathered
16-19. And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.
num 16:20
לֵאמֹֽר
וְאֶֽלאַהֲרֹ֖ן
אֶלמֹשֶׁ֥ה
יְהוָ֔ה
וַיְדַבֵּ֣ר
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤀𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤓
le'morh
we'el'aharonh
'elmosehh
yehwahh
wayedaberh
le'mor
we'el'aharon
'elmoseh
yehwah
wayedaber
and and Aaron,
to Moses
And the LORD
said
16-20. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
num 16:21
רָֽגַע
כְּ
אֹתָ֖ם
וַאַכַלֶּ֥ה
הַזֹּ֑את
הָעֵדָ֣ה
תֹּ֖וךְ
מִ
הִבָּ֣דְל֔וּ
𐤓𐤂𐤏
𐤊
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤊𐤋𐤄
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤏𐤃𐤄
𐤕𐤅𐤊
𐤌
𐤄𐤃𐤋𐤅
raga'
ke
'otamh
wa'akalehh
hazo'th
ha'edahh
towke
mi
hibadelwh
raga'
ke
'otam
wa'akaleh
hazo't
ha'edah
towke
mi
hibadelw
in an instant.”
them
so that I may consume
this
congregation
from
“Separate yourselves
16-21. Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
num 16:22
תִּקְצֹֽף
הָעֵדָ֖ה
כָּל
וְעַ֥ל
יֶחֱטָ֔א
אֶחָד֙
הָאִ֤ישׁ
בָּשָׂ֑ר
לְכָל
הָרוּחֹ֖ת
אֱלֹהֵ֥י
אֵ֕ל
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
פְּנֵיהֶם֙
עַל
וַיִּפְּל֤וּ
𐤕𐤒𐤑𐤐
𐤄𐤏𐤃𐤄
𐤊𐤋
𐤅𐤏𐤋
𐤉𐤇𐤈𐤀
𐤀𐤇𐤃
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤔𐤓
𐤋𐤊𐤋
𐤄𐤓𐤅𐤇𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤀𐤋
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤐𐤋𐤅
tiqesoph
ha'edahh
kalh
we'alh
yeheta'
'ehadh
ha'iysh
basarh
lekalh
harwhoth
'eloheyh
'elh
wayo'merwh
peneyhemh
'alh
wayipelwh
tiqesop
ha'edah
kal
we'al
yeheta'
'ehad
ha'iys
basar
lekal
harwhot
'elohey
'el
wayo'merw
peneyhem
'al
wayipelw
will You vent Your wrath
congregation?”
the whole
on
sins,
when one
man
flesh,
of all
of the spirits
the God
“O God,
and said,
facedown
But Moses and Aaron fell
16-22. And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
num 16:23
לֵּאמֹֽר
אֶלמֹשֶׁ֥ה
יְהוָ֖ה
וַיְדַבֵּ֥ר
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤓
le'morh
'elmosehh
yehwahh
wayedaberh
le'mor
'elmoseh
yehwah
wayedaber
to Moses,
Then the LORD
said
16-23. And the LORD spake unto Moses, saying,
num 16:24
וַאֲבִירָֽם
דָּתָ֥ן
קֹ֖רַח
לְמִשְׁכַּן
סָּבִ֔יב
מִ
הֵֽעָלוּ֙
לֵאמֹ֑ר
אֶלהָעֵדָ֖ה
דַּבֵּ֥ר
𐤅𐤀𐤉𐤓𐤌
𐤃𐤕𐤍
𐤒𐤓𐤇
𐤋𐤌𐤔𐤊𐤍
𐤎𐤉
𐤌
𐤄𐤏𐤋𐤅
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤏𐤃𐤄
𐤃𐤓
wa'abiyramh
datanh
qorahh
lemisekanh
sabiybh
mi
he'alwh
le'morh
'elha'edahh
daberh
wa'abiyram
datan
qorah
lemisekan
sabiyb
mi
he'alw
le'mor
'elha'edah
daber
and Abiram.”
Dathan,
of Korah,
the dwellings
from
to move away
the congregation
“Tell
16-24. Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
num 16:25
יִשְׂרָאֵֽל
זִקְנֵ֥י
אַחֲרָ֖יו
וַיֵּלְכ֥וּ
וַאֲבִירָ֑ם
אֶלדָּתָ֣ן
וַיֵּ֖לֶךְ
מֹשֶׁ֔ה
וַיָּ֣קָם
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤆𐤒𐤍𐤉
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅
𐤅𐤀𐤉𐤓𐤌
𐤀𐤋𐤃𐤕𐤍
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤒𐤌
yisera'elh
ziqeneyh
'aharaywh
wayelekwh
wa'abiyramh
'eldatanh
wayeleke
mosehh
wayaqamh
yisera'el
ziqeney
'aharayw
wayelekw
wa'abiyram
'eldatan
wayeleke
moseh
wayaqam
of Israel
and the elders
him.
followed
and Abiram,
to Dathan
and went
So Moses
got up
16-25. And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
num 16:26
חַטֹּאתָֽם
בְּכָל
אֲשֶׁ֣רלָהֶ֑םפֶּןתִּסָּפ֖וּ
בְּכָל
תִּגְּע֖וּ
וְאַֽל
הָאֵ֔לֶּה
הָֽרְשָׁעִים֙
הָאֲנָשִׁ֤ים
אָהֳלֵ֨י
עַל֩
מֵ
נָ֡א
ס֣וּרוּ
לֵאמֹ֗ר
אֶלהָעֵדָ֜ה
וַיְדַבֵּ֨ר
𐤇𐤈𐤀𐤕𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤄𐤌𐤐𐤍𐤕𐤎𐤐𐤅
𐤊𐤋
𐤕𐤂𐤏𐤅
𐤅𐤀𐤋
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤓𐤔𐤏𐤉𐤌
𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤄𐤋𐤉
𐤏𐤋
𐤌
𐤍𐤀
𐤎𐤅𐤓𐤅
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤏𐤃𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤓
hato'tamh
bekalh
'aserlahempentisapwh
bekalh
tige'wh
we'alh
ha'elehh
haresa'iymh
ha'anasiymh
'aholeyh
'alh
me
na'
swrwh
le'morh
'elha'edahh
wayedaberh
hato'tam
bekal
'aserlahempentisapw
bekal
tige'w
we'al
ha'eleh
haresa'iym
ha'anasiym
'aholey
'al
me
na'
swrw
le'mor
'elha'edah
wayedaber
their sins.”
because of all
that belongs to them, that belongs to them, or you will be swept away
anything
touch
Do not
of these
wicked
men.
the tents
from
now
“Move away
the congregation,
And he warned
16-26. And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their's, lest ye be consumed in all their sins.
num 16:27
וְטַפָּֽם
וּבְנֵיהֶ֖ם
וּנְשֵׁיהֶ֥ם
אָֽהֳלֵיהֶ֔ם
פֶּ֚תַח
נִצָּבִ֗ים
יָצְא֣וּ
וַאֲבִירָ֜ם
וְדָתָ֨ן
סָּבִ֑יב
מִ
וַאֲבִירָ֖ם
דָּתָ֥ן
קֹ֛רֶח
מִשְׁכַּן
עַ֧ל
מֵ
וַיֵּעָל֗וּ
𐤅𐤈𐤐𐤌
𐤅𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤍𐤔𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤄𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤐𐤕𐤇
𐤍𐤑𐤉𐤌
𐤉𐤑𐤀𐤅
𐤅𐤀𐤉𐤓𐤌
𐤅𐤃𐤕𐤍
𐤎𐤉
𐤌
𐤅𐤀𐤉𐤓𐤌
𐤃𐤕𐤍
𐤒𐤓𐤇
𐤌𐤔𐤊𐤍
𐤏𐤋
𐤌
𐤅𐤉𐤏𐤋𐤅
wetapamh
wbeneyhemh
wneseyhemh
'aholeyhemh
petahh
nisabiymh
yase'wh
wa'abiyramh
wedatanh
sabiybh
mi
wa'abiyramh
datanh
qorehh
misekanh
'alh
me
waye'alwh
wetapam
wbeneyhem
wneseyhem
'aholeyhem
petah
nisabiym
yase'w
wa'abiyram
wedatan
sabiyb
mi
wa'abiyram
datan
qoreh
misekan
'al
me
waye'alw
and infants.
and children
with their wives
of their tents
at the entrance
and stood
had come out
and Abiram
Dathan
Meanwhile,
and Abiram.
Dathan,
of Korah,
the dwellings
from
So they moved away
16-27. So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
num 16:28
לִּבִּֽי
מִ
כִּילֹ֖א
הָאֵ֑לֶּה
הַֽמַּעֲשִׂ֖ים
כָּל
אֵ֥ת
לַעֲשֹׂ֕ות
שְׁלָחַ֔נִי
כִּֽייְהוָ֣ה
תֵּֽדְע֔וּן
בְּזֹאת֙
מֹשֶׁה֒
וַיֹּאמֶר֮
𐤋𐤉
𐤌
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤌𐤏𐤔𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤔𐤋𐤇𐤍𐤉
𐤊𐤉𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤕𐤃𐤏𐤅𐤍
𐤆𐤀𐤕
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
libiyh
mi
kiylo'
ha'elehh
hama'asiymh
kalh
'eth
la'asowth
selahaniyh
kiyyehwahh
tede'wnh
bezo'th
mosehh
wayo'merh
libiy
mi
kiylo'
ha'eleh
hama'asiym
kal
'et
la'asowt
selahaniy
kiyyehwah
tede'wn
bezo't
moseh
wayo'mer
my own doing:
for it was not
these
things,
all
to do
has sent me
that the LORD
you will know
“This is how
Then Moses
said,
16-28. And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
num 16:29
שְׁלָחָֽנִי
יְהוָ֖ה
לֹ֥א
עֲלֵיהֶ֑ם
יִפָּקֵ֖ד
הָ֣אָדָ֔ם
כָּל
וּפְקֻדַּת֙
אֵ֔לֶּה
יְמֻת֣וּן
הָֽאָדָם֙
כָּל
מֹ֤ות
אִםכְּ
𐤔𐤋𐤇𐤍𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤀
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤉𐤐𐤒𐤃
𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤊𐤋
𐤅𐤐𐤒𐤃𐤕
𐤀𐤋𐤄
𐤉𐤌𐤕𐤅𐤍
𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤊𐤋
𐤌𐤅𐤕
𐤀𐤌𐤊
selahaniyh
yehwahh
lo'
'aleyhemh
yipaqedh
ha'adamh
kalh
wpequdath
'elehh
yemutwnh
ha'adamh
kalh
mowth
'imke
selahaniy
yehwah
lo'
'aleyhem
yipaqed
ha'adam
kal
wpequdat
'eleh
yemutwn
ha'adam
kal
mowt
'imke
sent me.
then the LORD
has not
or if they suffer
men,
of all
the fate
these
men die
a natural death,
If If
16-29. If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.
num 16:30
יְהוָֽה
אֶת
הָאֵ֖לֶּה
הָאֲנָשִׁ֥ים
כִּ֧ינִֽאֲצ֛וּ
וִֽידַעְתֶּ֕ם
שְׁאֹ֑לָה
חַיִּ֖ים
אֲשֶׁ֣רלָהֶ֔םוְיָרְד֥וּ
כָּל
וְאֶת
אֹתָם֙
וּבָלְעָ֤ה
פִּ֨יהָ֙
אֶת
הָאֲדָמָ֤ה
וּפָצְתָ֨ה
יְהוָ֗ה
יִבְרָ֣א
וְאִםבְּרִיאָ֞ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤍𐤀𐤑𐤅
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤕𐤌
𐤔𐤀𐤋𐤄
𐤇𐤉𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤄𐤌𐤅𐤉𐤓𐤃𐤅
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤋𐤏𐤄
𐤐𐤉𐤄
𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤅𐤐𐤑𐤕𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤓𐤀
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤉𐤀𐤄
yehwahh
'eth
ha'elehh
ha'anasiymh
kiyni'aswh
wiyda'etemh
se'olahh
hayiymh
'aserlahemweyaredwh
kalh
we'eth
'otamh
wbale'ahh
piyha
'eth
ha'adamahh
wpasetahh
yehwahh
yibera'
we'imberiy'ahh
yehwah
'et
ha'eleh
ha'anasiym
kiyni'asw
wiyda'etem
se'olah
hayiym
'aserlahemweyaredw
kal
we'et
'otam
wbale'ah
piyha
'et
ha'adamah
wpasetah
yehwah
yibera'
we'imberiy'ah
the LORD {with contempt}.”
these
men
that have treated
then you will know
into Sheol,
alive
that belongs to them belongs to them so that they go down
all
and
them
and swallows
its mouth
and the earth
opens
the LORD
brings about
But if something unprecedented,
16-30. But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.
num 16:31
אֲשֶׁ֥רתַּחְתֵּיהֶֽם
הָאֲדָמָ֖ה
וַתִּבָּקַ֥ע
הָאֵ֑לֶּה
הַדְּבָרִ֖ים
כָּל
אֵ֥ת
לְדַבֵּ֕ר
כַלֹּתֹ֔ו
כְּ
וַיְהִי֙
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤇𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤅𐤕𐤒𐤏
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤋𐤃𐤓
𐤊𐤋𐤕𐤅
𐤊
𐤅𐤉𐤄𐤉
'asertaheteyhemh
ha'adamahh
watibaqa'
ha'elehh
hadebariymh
kalh
'eth
ledaberh
kalotowh
ke
wayehiyh
'asertaheteyhem
ha'adamah
watibaqa'
ha'eleh
hadebariym
kal
'et
ledaber
kalotow
ke
wayehiy
beneath them
the ground
split open,
this,
all
saying
As soon as [Moses] had finished
16-31. And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:
num 16:32
הָרֲכֽוּשׁ
כָּל
וְאֵ֖ת
אֲשֶׁ֣רלְקֹ֔רַח
הָאָדָם֙
כָּל
וְאֵ֤ת
בָּתֵּיהֶ֑ם
וְאֶת
אֹתָ֖ם
וַתִּבְלַ֥ע
פִּ֔יהָ
אֶת
הָאָ֨רֶץ֙
וַתִּפְתַּ֤ח
𐤄𐤓𐤊𐤅𐤔
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤒𐤓𐤇
𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤕𐤋𐤏
𐤐𐤉𐤄
𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤕𐤐𐤕𐤇
harakwsh
kalh
we'eth
'aserleqorahh
ha'adamh
kalh
we'eth
bateyhemh
we'eth
'otamh
watibela'
piyha
'eth
ha'aresh
watipetahh
harakws
kal
we'et
'aserleqorah
ha'adam
kal
we'et
bateyhem
we'et
'otam
watibela'
piyha
'et
ha'ares
watipetah
their possessions.
all
and and
Korah’s
men
all
their households,
and
them
and swallowed
its mouth
and the earth
opened
16-32. And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
num 16:33
הַקָּהָֽל
תֹּ֥וךְ
מִ
וַיֹּאבְד֖וּ
הָאָ֔רֶץ
עֲלֵיהֶם֙
וַתְּכַ֤ס
שְׁאֹ֑לָה
אֲשֶׁ֥רלָהֶ֛םחַיִּ֖ים
וְכָל
הֵ֣ם
וַיֵּ֨רְד֜וּ
𐤄𐤒𐤄𐤋
𐤕𐤅𐤊
𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤃𐤅
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤕𐤊𐤎
𐤔𐤀𐤋𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤄𐤌𐤇𐤉𐤉𐤌
𐤅𐤊𐤋
𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤓𐤃𐤅
haqahalh
towke
mi
wayo'bedwh
ha'aresh
'aleyhemh
watekash
se'olahh
'aserlahemhayiymh
wekalh
hemh
wayeredwh
haqahal
towke
mi
wayo'bedw
ha'ares
'aleyhem
watekas
se'olah
'aserlahemhayiym
wekal
hem
wayeredw
the assembly.
from
and they vanished
The earth
over them,
closed
into Sheol
they owned. they owned. alive
with all
They
went down
16-33. They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
num 16:34
הָאָֽרֶץ
פֶּןתִּבְלָעֵ֖נוּ
כִּ֣יאָֽמְר֔וּ
לְקֹלָ֑ם
נָ֣סוּ
אֲשֶׁ֛רסְבִיבֹתֵיהֶ֖ם
יִשְׂרָאֵ֗ל
וְכָל
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤐𐤍𐤕𐤋𐤏𐤍𐤅
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤋𐤒𐤋𐤌
𐤍𐤎𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤎𐤉𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤊𐤋
ha'aresh
pentibela'enwh
kiy'amerwh
leqolamh
naswh
'asersebiyboteyhemh
yisera'elh
wekalh
ha'ares
pentibela'enw
kiy'amerw
leqolam
nasw
'asersebiyboteyhem
yisera'el
wekal
“The earth
may swallow us too!”
saying,
At their cries,
fled,
who [were] around them
the people of Israel
all
16-34. And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
num 16:35
הַקְּטֹֽרֶת
מַקְרִיבֵ֖י
אִ֔ישׁ
וּמָאתַ֨יִם֙
הַחֲמִשִּׁ֤ים
אֵ֣ת
וַתֹּ֗אכַל
יְהוָ֑ה
אֵ֣ת
מֵ
יָצְאָ֖ה
וְאֵ֥שׁ
𐤄𐤒𐤈𐤓𐤕
𐤌𐤒𐤓𐤉𐤉
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤌𐤀𐤕𐤉𐤌
𐤄𐤇𐤌𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤕𐤀𐤊𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤌
𐤉𐤑𐤀𐤄
𐤅𐤀𐤔
haqetoreth
maqeriybeyh
'iysh
wma'tayimh
hahamisiymh
'eth
wato'kalh
yehwahh
'eth
me
yase'ahh
we'esh
haqetoret
maqeriybey
'iys
wma'tayim
hahamisiym
'et
wato'kal
yehwah
'et
me
yase'ah
we'es
the incense.
who were offering
men
the 250
and consumed
the LORD
from
came forth
And fire
16-35. And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
num 16:36
לֵּאמֹֽר
אֶלמֹשֶׁ֥ה
יְהוָ֖ה
וַיְדַבֵּ֥ר
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤓
le'morh
'elmosehh
yehwahh
wayedaberh
le'mor
'elmoseh
yehwah
wayedaber
to Moses,
Then the LORD
said
16-36. And the LORD spake unto Moses, saying,
num 16:37
כִּ֖יקָדֵֽשׁוּ
הָ֑לְאָה
זְרֵה
הָאֵ֖שׁ
וְאֶת
הַשְּׂרֵפָ֔ה
בֵּ֣ין
מִ
הַמַּחְתֹּת֙
אֶת
וְיָרֵ֤ם
הַכֹּהֵ֗ן
אַהֲרֹ֣ן
בֶּן
אֶלאֶלְעָזָ֜ר
אֱמֹ֨ר
𐤊𐤉𐤒𐤃𐤔𐤅
𐤄𐤋𐤀𐤄
𐤆𐤓𐤄
𐤄𐤀𐤔
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤔𐤓𐤐𐤄
𐤉𐤍
𐤌
𐤄𐤌𐤇𐤕𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤓𐤌
𐤄𐤊𐤄𐤍
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤍
𐤀𐤋𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓
𐤀𐤌𐤓
kiyqadeswh
hale'ahh
zerehh
ha'esh
we'eth
haserepahh
beynh
mi
hamahetoth
'eth
weyaremh
hakohenh
'aharonh
benh
'el'ele'azarh
'emorh
kiyqadesw
hale'ah
zereh
ha'es
we'et
haserepah
beyn
mi
hamahetot
'et
weyarem
hakohen
'aharon
ben
'el'ele'azar
'emor
because they are holy,
far away.
and to scatter
the coals
the flames,
from
the censers
to remove
the priest
of Aaron
son
Eleazar
“Tell
16-37. Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.
num 16:38
יִשְׂרָאֵֽל
לִבְנֵ֥י
לְאֹ֖ות
וְיִֽהְי֥וּ
וַיִּקְדָּ֑שׁוּ
יְהוָ֖ה
לִפְנֵֽי
כִּֽיהִקְרִיבֻ֥ם
לַמִּזְבֵּ֔חַ
צִפּ֣וּי
פַחִים֙
רִקֻּעֵ֤י
אֹתָ֜ם
וְעָשׂ֨וּ
בְּנַפְשֹׁתָ֗ם
הָאֵ֜לֶּה
הַֽחַטָּאִ֨ים
מַחְתֹּות֩
אֵ֡ת
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤋𐤍𐤉
𐤋𐤀𐤅𐤕
𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤒𐤃𐤔𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤊𐤉𐤄𐤒𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤌𐤆𐤇
𐤑𐤐𐤅𐤉
𐤐𐤇𐤉𐤌
𐤓𐤒𐤏𐤉
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤏𐤔𐤅
𐤍𐤐𐤔𐤕𐤌
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤇𐤈𐤀𐤉𐤌
𐤌𐤇𐤕𐤅𐤕
𐤀𐤕
yisera'elh
libeneyh
le'owth
weyiheywh
wayiqedaswh
yehwahh
lipeneyh
kiyhiqeriybumh
lamizebeha
sipwyh
pahiymh
riqu'eyh
'otamh
we'aswh
benapesotamh
ha'elehh
hahata'iymh
mahetowth
'eth
yisera'el
libeney
le'owt
weyiheyw
wayiqedasw
yehwah
lipeney
kiyhiqeriybum
lamizebeha
sipwy
pahiym
riqu'ey
'otam
we'asw
benapesotam
ha'eleh
hahata'iym
mahetowt
'et
to the Israelites.”
a sign
They will serve as
and so have become holy.
the LORD,
before
for these were presented
the altar,
to overlay
sheets
hammer them into
at the cost of their own lives,
of those
who sinned
As for the censers
16-38. The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.
num 16:39
לַמִּזְבֵּֽחַ
צִפּ֥וּי
וַֽיְרַקְּע֖וּם
הַשְּׂרֻפִ֑ים
אֲשֶׁ֥רהִקְרִ֖יבוּ
הַנְּחֹ֔שֶׁת
מַחְתֹּ֣ות
אֵ֚ת
הַכֹּהֵ֗ן
אֶלְעָזָ֣ר
וַיִּקַּ֞ח
𐤋𐤌𐤆𐤇
𐤑𐤐𐤅𐤉
𐤅𐤉𐤓𐤒𐤏𐤅𐤌
𐤄𐤔𐤓𐤐𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤒𐤓𐤉𐤅
𐤄𐤍𐤇𐤔𐤕
𐤌𐤇𐤕𐤅𐤕
𐤀𐤕
𐤄𐤊𐤄𐤍
𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓
𐤅𐤉𐤒𐤇
lamizebeha
sipwyh
wayeraqe'wmh
haserupiymh
'aserhiqeriybwh
hanehoseth
mahetowth
'eth
hakohenh
'ele'azarh
wayiqahh
lamizebeha
sipwy
wayeraqe'wm
haserupiym
'aserhiqeriybw
hanehoset
mahetowt
'et
hakohen
'ele'azar
wayiqah
the altar,
to overlay
and he had them hammered out
by those who had been burned up,
brought
the bronze
censers
the priest
So Eleazar
took
16-39. And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
num 16:40
מֹשֶׁ֖ה
בְּיַד
יְהוָ֛ה
אֲשֶׁ֨רדִּבֶּ֧ר
כַּ
עֲדָתֹ֔ו
וְכַ֣
קֹ֨רַח֙
כְ
יִהְיֶ֤ה
וְלֹֽא
יְהוָ֑ה
לִפְנֵ֣י
קְטֹ֖רֶת
לְהַקְטִ֥יר
ה֔וּא
אַהֲרֹן֙
זֶּ֤רַע
מִ
אֲ֠שֶׁרלֹ֣א
זָ֗ר
אִ֣ישׁ
יִקְרַ֜ב
אֲשֶׁ֨רלֹֽא
לְ֠מַעַן
יִשְׂרָאֵ֗ל
לִבְנֵ֣י
זִכָּרֹ֞ון
𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤃
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤊
𐤏𐤃𐤕𐤅
𐤅𐤊
𐤒𐤓𐤇
𐤊
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤒𐤈𐤓𐤕
𐤋𐤄𐤒𐤈𐤉𐤓
𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤆𐤓𐤏
𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤆𐤓
𐤀𐤉𐤔
𐤉𐤒𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤋𐤌𐤏𐤍
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤋𐤍𐤉
𐤆𐤊𐤓𐤅𐤍
mosehh
beyadh
yehwahh
'aserdiberh
ka
'adatowh
weka
qorahh
ke
yiheyehh
welo'
yehwahh
lipeneyh
qetoreth
lehaqetiyrh
hw'
'aharonh
zera'
mi
'aserlo'
zarh
'iysh
yiqerabh
'aserlo'
lema'anh
yisera'elh
libeneyh
zikarownh
moseh
beyad
yehwah
'aserdiber
ka
'adatow
weka
qorah
ke
yiheyeh
welo'
yehwah
lipeney
qetoret
lehaqetiyr
hw'
'aharon
zera'
mi
'aserlo'
zar
'iys
yiqerab
'aserlo'
lema'an
yisera'el
libeney
zikarown
Moses.
him through
the LORD,
commanded
his followers.
and and
like Korah
lest he become
the LORD
before
incense
to offer
of Aaron
a descendant
who is not
outsider
should approach
just as no
that
for the Israelites
This was to be a reminder
16-40. To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.
num 16:41
יְהוָֽה
עַ֥ם
אֶת
הֲמִתֶּ֖ם
אַתֶּ֥ם
לֵאמֹ֑ר
אַהֲרֹ֖ן
וְעַֽל
מֹשֶׁ֥ה
עַל
מָּחֳרָ֔ת
מִֽ
יִשְׂרָאֵל֙
בְּנֵֽי
עֲדַ֤ת
כָּל
לֹֽווַיִּלֹּ֜נוּ
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤌
𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤕𐤌
𐤀𐤕𐤌
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤏𐤋
𐤌𐤔𐤄
𐤏𐤋
𐤌𐤇𐤓𐤕
𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤏𐤃𐤕
𐤊𐤋
𐤋𐤅𐤅𐤉𐤋𐤍𐤅
yehwahh
'amh
'eth
hamitemh
'atemh
le'morh
'aharonh
we'alh
mosehh
'alh
mahorath
mi
yisera'elh
beneyh
'adath
kalh
lowwayilonwh
yehwah
'am
'et
hamitem
'atem
le'mor
'aharon
we'al
moseh
'al
mahorat
mi
yisera'el
beney
'adat
kal
lowwayilonw
the LORD’s
people!”
have killed
“You
saying,
Aaron,
and and
Moses
against
The next day
of Israel
congregation
the entire
grumbled
16-41. But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
num 16:42
יְהוָֽה
כְּבֹ֥וד
וַיֵּרָ֖א
הֶעָנָ֑ן
כִסָּ֖הוּ
וְהִנֵּ֥ה
מֹועֵ֔ד
אֶלאֹ֣הֶל
וַיִּפְנוּ֙
אַהֲרֹ֔ן
וְעַֽל
מֹשֶׁ֣ה
עַל
הָֽעֵדָה֙
בְּהִקָּהֵ֤ל
וַיְהִ֗י
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤓𐤀
𐤄𐤏𐤍𐤍
𐤊𐤎𐤄𐤅
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤋𐤀𐤄𐤋
𐤅𐤉𐤐𐤍𐤅
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤏𐤋
𐤌𐤔𐤄
𐤏𐤋
𐤄𐤏𐤃𐤄
𐤄𐤒𐤄𐤋
𐤅𐤉𐤄𐤉
yehwahh
kebowdh
wayera'
he'ananh
kisahwh
wehinehh
mow'edh
'el'ohelh
wayipenwh
'aharonh
we'alh
mosehh
'alh
ha'edahh
behiqahelh
wayehiyh
yehwah
kebowd
wayera'
he'anan
kisahw
wehineh
mow'ed
'el'ohel
wayipenw
'aharon
we'al
moseh
'al
ha'edah
behiqahel
wayehiy
of the LORD
and the glory
appeared.
and suddenly the cloud
covered it
of Meeting,
toward the Tent
turned
Aaron
and and
Moses
against them,
when the congregation
gathered
But
16-42. And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.
num 16:43
מֹועֵֽד
אֹ֥הֶל
אֶלפְּנֵ֖י
וְאַהֲרֹ֔ן
מֹשֶׁה֙
וַיָּבֹ֤א
𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤄𐤋
𐤀𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤀
mow'edh
'ohelh
'elpeneyh
we'aharonh
mosehh
wayabo'
mow'ed
'ohel
'elpeney
we'aharon
moseh
wayabo'
of Meeting,
of the Tent
to the front
and Aaron
Then Moses
went
16-43. And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
num 16:44
לֵּאמֹֽר
אֶלמֹשֶׁ֥ה
יְהוָ֖ה
וַיְדַבֵּ֥ר
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤓
le'morh
'elmosehh
yehwahh
wayedaberh
le'mor
'elmoseh
yehwah
wayedaber
to Moses,
and the LORD
said
16-44. And the LORD spake unto Moses, saying,
num 16:45
פְּנֵיהֶֽם
עַל
וַֽיִּפְּל֖וּ
רָ֑גַע
כְּ
אֹתָ֖ם
וַאֲכַלֶּ֥ה
הַזֹּ֔את
הָעֵדָ֣ה
תֹּוךְ֙
מִ
הֵרֹ֗מּוּ
𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤐𐤋𐤅
𐤓𐤂𐤏
𐤊
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤊𐤋𐤄
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤏𐤃𐤄
𐤕𐤅𐤊
𐤌
𐤄𐤓𐤌𐤅
peneyhemh
'alh
wayipelwh
raga'
ke
'otamh
wa'akalehh
hazo'th
ha'edahh
towke
mi
heromwh
peneyhem
'al
wayipelw
raga'
ke
'otam
wa'akaleh
hazo't
ha'edah
towke
mi
heromw
facedown.
And they fell
in an instant.”
them
so that I may consume
this
congregation
from
“Get away
16-45. Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
num 16:46
הַנָּֽגֶף
הֵחֵ֥ל
יְהוָ֖ה
לִּפְנֵ֥י
מִ
הַקֶּ֛צֶף
כִּֽייָצָ֥א
עֲלֵיהֶ֑ם
וְכַפֵּ֣ר
אֶלהָעֵדָ֖ה
מְהֵרָ֛ה
וְהֹולֵ֧ךְ
קְטֹ֔רֶת
וְשִׂ֣ים
הַמִּזְבֵּ֨חַ֙
עַ֤ל
מֵ
אֵ֜שׁ
עָלֶ֨יהָ
וְתֶן
הַ֠מַּחְתָּה
אֶת
קַ֣ח
אֶֽלאַהֲרֹ֗ן
מֹשֶׁ֜ה
וַיֹּ֨אמֶר
𐤄𐤍𐤂𐤐
𐤄𐤇𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤄𐤒𐤑𐤐
𐤊𐤉𐤉𐤑𐤀
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤊𐤐𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤏𐤃𐤄
𐤌𐤄𐤓𐤄
𐤅𐤄𐤅𐤋𐤊
𐤒𐤈𐤓𐤕
𐤅𐤔𐤉𐤌
𐤄𐤌𐤆𐤇
𐤏𐤋
𐤌
𐤀𐤔
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤅𐤕𐤍
𐤄𐤌𐤇𐤕𐤄
𐤀𐤕
𐤒𐤇
𐤀𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
hanageph
hehelh
yehwahh
lipeneyh
mi
haqeseph
kiyyasa'
'aleyhemh
wekaperh
'elha'edahh
meherahh
wehowleke
qetoreth
wesiymh
hamizebeha
'alh
me
'esh
'aleyha
wetenh
hamahetahh
'eth
qahh
'el'aharonh
mosehh
wayo'merh
hanagep
hehel
yehwah
lipeney
mi
haqesep
kiyyasa'
'aleyhem
wekaper
'elha'edah
meherah
wehowleke
qetoret
wesiym
hamizebeha
'al
me
'es
'aleyha
weten
hamahetah
'et
qah
'el'aharon
moseh
wayo'mer
the plague
has begun.”
the LORD;
out from
wrath
because has come
for them,
and make atonement
the congregation
quickly
Go
add incense.
and and
the altar
in it,
from
fire
place
your censer,
“Take
to Aaron,
Moses
said to
16-46. And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.
num 16:47
הָעָֽם
עַל
וַיְכַפֵּ֖ר
הַקְּטֹ֔רֶת
אֶֽת
וַיִּתֵּן֙
בָּעָ֑ם
הַנֶּ֖גֶף
הֵחֵ֥ל
וְהִנֵּ֛ה
הַקָּהָ֔ל
אֶלתֹּ֣וך
וַיָּ֨רָץ֙
מֹשֶׁ֗ה
אֲשֶׁ֣רדִּבֶּ֣ר
כַּ
אַהֲרֹ֜ן
וַיִּקַּ֨ח
𐤄𐤏𐤌
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤊𐤐𐤓
𐤄𐤒𐤈𐤓𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤕𐤍
𐤏𐤌
𐤄𐤍𐤂𐤐
𐤄𐤇𐤋
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤄𐤒𐤄𐤋
𐤀𐤋𐤕𐤅𐤊
𐤅𐤉𐤓𐤑
𐤌𐤔𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤊
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤉𐤒𐤇
ha'amh
'alh
wayekaperh
haqetoreth
'eth
wayitenh
ba'amh
hanegeph
hehelh
wehinehh
haqahalh
'eltowkh
wayarash
mosehh
'aserdiberh
ka
'aharonh
wayiqahh
ha'am
'al
wayekaper
haqetoret
'et
wayiten
ba'am
hanegep
hehel
wehineh
haqahal
'eltowk
wayaras
moseh
'aserdiber
ka
'aharon
wayiqah
the people.
for
and made atonement
he offered the incense
among the people,
And seeing that the plague
had begun
of the assembly.
into the middle
and ran
Moses
as had ordered
So Aaron
took [the censer]
16-47. And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
num 16:48
הַמַּגֵּפָֽה
וַתֵּעָצַ֖ר
הַֽחַיִּ֑ים
וּבֵ֣ין
הַמֵּתִ֖ים
בֵּֽין
וַיַּעֲמֹ֥ד
𐤄𐤌𐤂𐤐𐤄
𐤅𐤕𐤏𐤑𐤓
𐤄𐤇𐤉𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤍
𐤄𐤌𐤕𐤉𐤌
𐤉𐤍
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃
hamagepahh
wate'asarh
hahayiymh
wbeynh
hametiymh
beynh
waya'amodh
hamagepah
wate'asar
hahayiym
wbeyn
hametiym
beyn
waya'amod
and the plague
was halted.
the living
and the dead,
between
He stood
16-48. And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
num 16:49
קֹֽרַח
דְּבַר
עַל
הַמֵּתִ֖ים
לְּבַ֥ד
מִ
מֵאֹ֑ות
וּשְׁבַ֣ע
אֶ֖לֶף
עָשָׂ֛ר
אַרְבָּעָ֥ה
בַּמַּגֵּפָ֔ה
הַמֵּתִים֙
וַיִּהְי֗וּ
𐤒𐤓𐤇
𐤃𐤓
𐤏𐤋
𐤄𐤌𐤕𐤉𐤌
𐤋𐤃
𐤌
𐤌𐤀𐤅𐤕
𐤅𐤔𐤏
𐤀𐤋𐤐
𐤏𐤔𐤓
𐤀𐤓𐤏𐤄
𐤌𐤂𐤐𐤄
𐤄𐤌𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅
qorahh
debarh
'alh
hametiymh
lebadh
mi
me'owth
wseba'
'eleph
'asarh
'areba'ahh
bamagepahh
hametiymh
wayiheywh
qorah
debar
'al
hametiym
lebad
mi
me'owt
wseba'
'elep
'asar
'areba'ah
bamagepah
hametiym
wayiheyw
of Korah.
on account
those who had died
in addition to
numbered 14,700,
from the plague
But those who died
16-49. Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah.
num 16:50
נֶעֱצָֽרָה
וְהַמַּגֵּפָ֖ה
מֹועֵ֑ד
אֹ֣הֶל
אֶלפֶּ֖תַח
אֶלמֹשֶׁ֔ה
אַהֲרֹן֙
וַיָּ֤שָׁב
𐤍𐤏𐤑𐤓𐤄
𐤅𐤄𐤌𐤂𐤐𐤄
𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤄𐤋
𐤀𐤋𐤐𐤕𐤇
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤉𐤔
ne'esarahh
wehamagepahh
mow'edh
'ohelh
'elpetahh
'elmosehh
'aharonh
wayasabh
ne'esarah
wehamagepah
mow'ed
'ohel
'elpetah
'elmoseh
'aharon
wayasab
had been halted.
since the plague
of Meeting,
to the Tent
at the entrance
to Moses
Then Aaron
returned
16-50. And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.