19-1. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
num 19:2
עֹֽל
עָלֶ֖יהָ
עָלָ֥ה
אֲשֶׁ֛רלֹא
בָּהּ֙מ֔וּם
אֲשֶׁ֤ראֵֽין
תְּמִימָ֗ה
אֲדֻמָּ֜ה
אֵלֶיךָ֩פָרָ֨ה
וְיִקְח֣וּ
יִשְׂרָאֵ֗ל
אֶלבְּנֵ֣י
דַּבֵּ֣ר
לֵאמֹ֑ר
יְהוָ֖ה
אֲשֶׁרצִוָּ֥ה
הַתֹּורָ֔ה
חֻקַּ֣ת
זֹ֚את
𐤏𐤋
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤏𐤋𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤄𐤌𐤅𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤉𐤍
𐤕𐤌𐤉𐤌𐤄
𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤐𐤓𐤄
𐤅𐤉𐤒𐤇𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤍𐤉
𐤃𐤓
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤄
𐤄𐤕𐤅𐤓𐤄
𐤇𐤒𐤕
𐤆𐤀𐤕
'olh
'aleyha
'alahh
'aserlo'
bahmwmh
'aser'eynh
temiymahh
'adumahh
'eleykaparahh
weyiqehwh
yisera'elh
'elbeneyh
daberh
le'morh
yehwahh
'asersiwahh
hatowrahh
huqath
zo'th
'ol
'aleyha
'alah
'aserlo'
bahmwm
'aser'eyn
temiymah
'adumah
'eleykaparah
weyiqehw
yisera'el
'elbeney
daber
le'mor
yehwah
'asersiwah
hatowrah
huqat
zo't
under a yoke.
been placed
and has never
defect
that has no
an unblemished
red
you heifer
to bring
the Israelites
Instruct
the LORD
that has commanded:
of the law
is the statute
“This
19-2. This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:
num 19:3
לְפָנָֽיו
אֹתָ֖הּ
וְשָׁחַ֥ט
לַֽמַּחֲנֶ֔ה
ח֣וּץ
אֶלמִ
אֹתָהּ֙
וְהֹוצִ֤יא
הַכֹּהֵ֑ן
אֶלאֶלְעָזָ֖ר
אֹתָ֔הּ
וּנְתַתֶּ֣ם
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤔𐤇𐤈
𐤋𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤇𐤅𐤑
𐤀𐤋𐤌
𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀
𐤄𐤊𐤄𐤍
𐤀𐤋𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓
𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤌
lepanaywh
'otahh
wesahath
lamahanehh
hwsh
'elmi
'otahh
wehowsiy'
hakohenh
'el'ele'azarh
'otahh
wnetatemh
lepanayw
'otah
wesahat
lamahaneh
hws
'elmi
'otah
wehowsiy'
hakohen
'el'ele'azar
'otah
wnetatem
in his presence.
and slaughtered
the camp
outside
and he will have it brought
the priest,
it to Eleazar
Give
19-3. And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
num 19:4
פְּעָמִֽים
שֶׁ֥בַע
דָּמָ֖הּ
מִ
מֹועֵ֛ד
אֹֽהֶל
פְּנֵ֧י
אֶלנֹ֨כַח
וְהִזָּ֞ה
בְּאֶצְבָּעֹ֑ו
דָּמָ֖הּ
מִ
הַכֹּהֵ֛ן
אֶלְעָזָ֧ר
וְלָקַ֞ח
𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤏
𐤃𐤌𐤄
𐤌
𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤄𐤋
𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤍𐤊𐤇
𐤅𐤄𐤆𐤄
𐤀𐤑𐤏𐤅
𐤃𐤌𐤄
𐤌
𐤄𐤊𐤄𐤍
𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓
𐤅𐤋𐤒𐤇
pe'amiymh
seba'
damahh
mi
mow'edh
'ohelh
peneyh
'elnokahh
wehizahh
be'eseba'owh
damahh
mi
hakohenh
'ele'azarh
welaqahh
pe'amiym
seba'
damah
mi
mow'ed
'ohel
peney
'elnokah
wehizah
be'eseba'ow
damah
mi
hakohen
'ele'azar
welaqah
times
seven
[it]
of Meeting.
of the Tent
the front
toward toward
and sprinkle
with his finger
some of its blood
the priest
Eleazar
is to take
19-4. And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:
num 19:5
יִשְׂרֹֽף
פִּרְשָׁ֖הּ
עַל
דָּמָ֔הּ
וְאֶת
בְּשָׂרָהּ֙
וְאֶת
עֹרָ֤הּ
אֶת
לְעֵינָ֑יו
הַפָּרָ֖ה
אֶת
וְשָׂרַ֥ף
𐤉𐤔𐤓𐤐
𐤐𐤓𐤔𐤄
𐤏𐤋
𐤃𐤌𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤔𐤓𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤓𐤄
𐤀𐤕
𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉𐤅
𐤄𐤐𐤓𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤔𐤓𐤐
yiseroph
piresahh
'alh
damahh
we'eth
besarahh
we'eth
'orahh
'eth
le'eynaywh
haparahh
'eth
wesaraph
yiserop
piresah
'al
damah
we'et
besarah
we'et
'orah
'et
le'eynayw
haparah
'et
wesarap
are to be burned,
its dung.
along with
its blood
and and
its flesh,
Its hide,
in his sight.
Then the heifer
must be burned
19-5. And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
num 19:6
הַפָּרָֽה
שְׂרֵפַ֥ת
אֶלתֹּ֖וךְ
וְהִשְׁלִ֕יךְ
תֹולָ֑עַת
וּשְׁנִ֣י
וְאֵזֹ֖וב
אֶ֛רֶז
עֵ֥ץ
הַכֹּהֵ֗ן
וְלָקַ֣ח
𐤄𐤐𐤓𐤄
𐤔𐤓𐤐𐤕
𐤀𐤋𐤕𐤅𐤊
𐤅𐤄𐤔𐤋𐤉𐤊
𐤕𐤅𐤋𐤏𐤕
𐤅𐤔𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤆𐤅
𐤀𐤓𐤆
𐤏𐤑
𐤄𐤊𐤄𐤍
𐤅𐤋𐤒𐤇
haparahh
serepath
'eltowke
wehiseliyke
towla'ath
wseniyh
we'ezowbh
'erezh
'esh
hakohenh
welaqahh
haparah
serepat
'eltowke
wehiseliyke
towla'at
wseniy
we'ezowb
'erez
'es
hakohen
welaqah
heifer.
the burning
them onto
and throw
and scarlet wool
hyssop,
cedar
wood,
The priest
is to take
19-6. And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
num 19:7
הָעָֽרֶב
עַד
הַכֹּהֵ֖ן
וְטָמֵ֥א
אֶלהַֽמַּחֲנֶ֑ה
יָבֹ֣וא
וְאַחַ֖ר
בַּמַּ֔יִם
בְּשָׂרֹו֙
וְרָחַ֤ץ
הַכֹּהֵ֗ן
בְּגָדָ֜יו
וְכִבֶּ֨ס
𐤄𐤏𐤓
𐤏𐤃
𐤄𐤊𐤄𐤍
𐤅𐤈𐤌𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤉𐤅𐤀
𐤅𐤀𐤇𐤓
𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤓𐤅
𐤅𐤓𐤇𐤑
𐤄𐤊𐤄𐤍
𐤂𐤃𐤉𐤅
𐤅𐤊𐤎
ha'arebh
'adh
hakohenh
wetame'
'elhamahanehh
yabow'
we'aharh
bamayimh
besarowh
werahash
hakohenh
begadaywh
wekibesh
ha'areb
'ad
hakohen
wetame'
'elhamahaneh
yabow'
we'ahar
bamayim
besarow
werahas
hakohen
begadayw
wekibes
evening.
until
but he
will be ceremonially unclean
the camp,
he may enter
after that
in water;
his body
and bathe
Then the priest
his clothes
must wash
19-7. Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
num 19:8
הָעָֽרֶב
עַד
וְטָמֵ֖א
בַּמָּ֑יִם
בְּשָׂרֹ֖ו
וְרָחַ֥ץ
בַּמַּ֔יִם
בְּגָדָיו֙
יְכַבֵּ֤ס
אֹתָ֔הּ
וְהַשֹּׂרֵ֣ף
𐤄𐤏𐤓
𐤏𐤃
𐤅𐤈𐤌𐤀
𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤓𐤅
𐤅𐤓𐤇𐤑
𐤌𐤉𐤌
𐤂𐤃𐤉𐤅
𐤉𐤊𐤎
𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤄𐤔𐤓𐤐
ha'arebh
'adh
wetame'
bamayimh
besarowh
werahash
bamayimh
begadaywh
yekabesh
'otahh
wehasoreph
ha'areb
'ad
wetame'
bamayim
besarow
werahas
bamayim
begadayw
yekabes
'otah
wehasorep
evening.
until
and he too will be unclean
his body
and bathe
in water,
his clothes
must also wash
[the heifer]
The one who burned
19-8. And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
num 19:9
הִֽוא
חַטָּ֥את
נִדָּ֖ה
לְמֵ֥י
לְמִשְׁמֶ֛רֶת
יִשְׂרָאֵ֧ל
בְּנֵֽי
לַעֲדַ֨ת
וְ֠הָיְתָה
טָהֹ֑ור
בְּמָקֹ֣ום
לַֽמַּחֲנֶ֖ה
ח֥וּץ
מִ
וְהִנִּ֛יחַ
הַפָּרָ֔ה
אֵ֣פֶר
אֵ֚ת
טָהֹ֗ור
אִ֣ישׁ
וְאָסַ֣ף
𐤄𐤅𐤀
𐤇𐤈𐤀𐤕
𐤍𐤃𐤄
𐤋𐤌𐤉
𐤋𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤋𐤏𐤃𐤕
𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄
𐤈𐤄𐤅𐤓
𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤋𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤇𐤅𐤑
𐤌
𐤅𐤄𐤍𐤉𐤇
𐤄𐤐𐤓𐤄
𐤀𐤐𐤓
𐤀𐤕
𐤈𐤄𐤅𐤓
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤀𐤎𐤐
hiw'
hata'th
nidahh
lemeyh
lemisemereth
yisera'elh
beneyh
la'adath
wehayetahh
tahowrh
bemaqowmh
lamahanehh
hwsh
mi
wehiniyha
haparahh
'eperh
'eth
tahowrh
'iysh
we'asaph
hiw'
hata't
nidah
lemey
lemisemeret
yisera'el
beney
la'adat
wehayetah
tahowr
bemaqowm
lamahaneh
hws
mi
wehiniyha
haparah
'eper
'et
tahowr
'iys
we'asap
this [is]
for purification from sin.
of purification;
for preparing the water
kept
of Israel
by the congregation
They must be
in a ceremonially clean
place
the camp.
outside
and store [them]
of the heifer
the ashes
who is clean
Then a man
is to gather up
19-9. And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin.
num 19:10
עֹולָֽם
לְחֻקַּ֥ת
בְּתֹוכָ֖ם
הַגָּ֥ר
וְלַגֵּ֛ר
יִשְׂרָאֵ֗ל
לִבְנֵ֣י
וְֽהָיְתָ֞ה
הָעָ֑רֶב
עַד
וְטָמֵ֖א
בְּגָדָ֔יו
אֶת
הַפָּרָה֙
אֵ֤פֶר
אֶת
הָאֹסֵ֨ף
וְ֠כִבֶּס
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤋𐤇𐤒𐤕
𐤕𐤅𐤊𐤌
𐤄𐤂𐤓
𐤅𐤋𐤂𐤓
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤋𐤍𐤉
𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄
𐤄𐤏𐤓
𐤏𐤃
𐤅𐤈𐤌𐤀
𐤂𐤃𐤉𐤅
𐤀𐤕
𐤄𐤐𐤓𐤄
𐤀𐤐𐤓
𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤎𐤐
𐤅𐤊𐤎
'owlamh
lehuqath
betowkamh
hagarh
welagerh
yisera'elh
libeneyh
wehayetahh
ha'arebh
'adh
wetame'
begadaywh
'eth
haparahh
'eperh
'eth
ha'oseph
wekibesh
'owlam
lehuqat
betowkam
hagar
welager
yisera'el
libeney
wehayetah
ha'areb
'ad
wetame'
begadayw
'et
haparah
'eper
'et
ha'osep
wekibes
is a permanent
statute
among them.
residing
and for the foreigner
for the Israelites
This
evening.
until
and he will be unclean
his clothes,
of the heifer
the ashes
The man who has gathered up
must also wash
19-10. And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
num 19:11
יָמִֽים
שִׁבְעַ֥ת
וְטָמֵ֖א
אָדָ֑ם
נֶ֣פֶשׁ
לְכָל
בְּמֵ֖ת
הַנֹּגֵ֥עַ
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤏𐤕
𐤅𐤈𐤌𐤀
𐤀𐤃𐤌
𐤍𐤐𐤔
𐤋𐤊𐤋
𐤌𐤕
𐤄𐤍𐤂𐤏
yamiymh
sibe'ath
wetame'
'adamh
nepesh
lekalh
bemeth
hanoge'a
yamiym
sibe'at
wetame'
'adam
nepes
lekal
bemet
hanoge'a
days.
for seven
will be unclean
body
any
dead
Whoever touches
19-11. He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days.
num 19:12
יִטְהָֽר
לֹ֥א
הַשְּׁבִיעִ֖י
וּבַיֹּ֥ום
הַשְּׁלִישִׁ֛י
בַּיֹּ֧ום
יִתְחַטָּ֜א
וְאִםלֹ֨א
יִטְהָ֑ר
הַשְּׁבִיעִ֖י
וּבַיֹּ֥ום
הַשְּׁלִישִׁ֛י
בֹ֞ובַּיֹּ֧ום
יִתְחַטָּא
ה֣וּא
𐤉𐤈𐤄𐤓
𐤋𐤀
𐤄𐤔𐤉𐤏𐤉
𐤅𐤉𐤅𐤌
𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉
𐤉𐤅𐤌
𐤉𐤕𐤇𐤈𐤀
𐤅𐤀𐤌𐤋𐤀
𐤉𐤈𐤄𐤓
𐤄𐤔𐤉𐤏𐤉
𐤅𐤉𐤅𐤌
𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉
𐤅𐤉𐤅𐤌
𐤉𐤕𐤇𐤈𐤀
𐤄𐤅𐤀
yiteharh
lo'
hasebiy'iyh
wbayowmh
haseliysiyh
bayowmh
yitehata'
we'imlo'
yiteharh
hasebiy'iyh
wbayowmh
haseliysiyh
bowbayowmh
yitehata'
hw'
yitehar
lo'
hasebiy'iy
wbayowm
haseliysiy
bayowm
yitehata'
we'imlo'
yitehar
hasebiy'iy
wbayowm
haseliysiy
bowbayowm
yitehata'
hw'
be clean.
he will not
and seventh
himself on the third
days,
purify
But if he does not
then he will be clean.
and the seventh
day;
on the third
day
must purify himself with the water
He
19-12. He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
num 19:13
טֻמְאָתֹ֥ו
עֹ֖וד
יִהְיֶ֔ה
טָמֵ֣א
עָלָיו֙
זֹרַ֤ק
לֹא
נִדָּ֜ה
כִּי֩מֵ֨י
יִּשְׂרָאֵ֑ל
מִ
הַהִ֖וא
הַנֶּ֥פֶשׁ
וְנִכְרְתָ֛ה
טִמֵּ֔א
יְהוָה֙
מִשְׁכַּ֤ן
אֶת
יִתְחַטָּ֗א
וְלֹ֣א
אֲשֶׁריָמ֜וּת
הָאָדָ֨ם
בְּנֶפֶשׁ֩
בְּמֵ֣ת
הַנֹּגֵ֡עַ
כָּֽל
𐤈𐤌𐤀𐤕𐤅
𐤏𐤅𐤃
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤈𐤌𐤀
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤆𐤓𐤒
𐤋𐤀
𐤍𐤃𐤄
𐤊𐤉𐤌𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤍𐤐𐤔
𐤅𐤍𐤊𐤓𐤕𐤄
𐤈𐤌𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤔𐤊𐤍
𐤀𐤕
𐤉𐤕𐤇𐤈𐤀
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤌𐤅𐤕
𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤍𐤐𐤔
𐤌𐤕
𐤄𐤍𐤂𐤏
𐤊𐤋
tume'atowh
'owdh
yiheyehh
tame'
'alaywh
zoraqh
lo'
nidahh
kiymeyh
yisera'elh
mi
hahiw'
hanepesh
wenikeretahh
time'
yehwahh
misekanh
'eth
yitehata'
welo'
'aseryamwth
ha'adamh
benepesh
bemeth
hanoge'a
kalh
tume'atow
'owd
yiheyeh
tame'
'alayw
zoraq
lo'
nidah
kiymey
yisera'el
mi
hahiw'
hanepes
wenikeretah
time'
yehwah
misekan
'et
yitehata'
welo'
'aseryamwt
ha'adam
benepes
bemet
hanoge'a
kal
and his uncleanness
is still on him.
He remains
unclean,
on him,
been sprinkled
has not
of purification
because the water
Israel.
from
That
person
must be cut off
defiles
of the LORD.
the tabernacle
himself,
purify
and does not
who has died,
of a person
the body
a corpse,
who touches
Anyone
19-13. Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
num 19:14
יָמִֽים
שִׁבְעַ֥ת
יִטְמָ֖א
אֲשֶׁ֣רבָּאֹ֔הֶל
וְכָל
אֶלהָאֹ֨הֶל֙
הַבָּ֤א
כָּל
בְּאֹ֑הֶל
כִּֽייָמ֣וּת
אָדָ֖ם
הַתֹּורָ֔ה
בֹֽוזֹ֚את
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤏𐤕
𐤉𐤈𐤌𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤄𐤋
𐤅𐤊𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤄𐤋
𐤄𐤀
𐤊𐤋
𐤀𐤄𐤋
𐤊𐤉𐤉𐤌𐤅𐤕
𐤀𐤃𐤌
𐤄𐤕𐤅𐤓𐤄
𐤅𐤆𐤀𐤕
yamiymh
sibe'ath
yitema'
'aserba'ohelh
wekalh
'elha'ohelh
haba'
kalh
be'ohelh
kiyyamwth
'adamh
hatowrahh
bowzo'th
yamiym
sibe'at
yitema'
'aserba'ohel
wekal
'elha'ohel
haba'
kal
be'ohel
kiyyamwt
'adam
hatowrah
bowzo't
days,
for seven
will be unclean
already in the tent
and everyone
the tent
who enters
Everyone
in a tent:
when dies
a person
is the law
This
19-14. This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.
num 19:15
הֽוּא
טָמֵ֖א
עָלָ֑יו
פָּתִ֖יל
צָמִ֥יד
אֲשֶׁ֛ראֵין
פָת֔וּחַ
כְּלִ֣י
וְכֹל֙
𐤄𐤅𐤀
𐤈𐤌𐤀
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤐𐤕𐤉𐤋
𐤑𐤌𐤉𐤃
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤉𐤍
𐤐𐤕𐤅𐤇
𐤊𐤋𐤉
𐤅𐤊𐤋
hw'
tame'
'alaywh
patiylh
samiydh
'aser'eynh
patwha
keliyh
wekolh
hw'
tame'
'alayw
patiyl
samiyd
'aser'eyn
patwha
keliy
wekol
is unclean.
on it
fastened
a lid
without
open
container
and any
19-15. And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.
num 19:16
יָמִֽים
שִׁבְעַ֥ת
יִטְמָ֖א
אֹ֣ובְקָ֑בֶר
אָדָ֖ם
אֹֽובְעֶ֥צֶם
אֹ֣ובְמֵ֔ת
חֶ֨רֶב֙
בַּֽחֲלַל
הַשָּׂדֶ֗ה
פְּנֵ֣י
עַל
אֲשֶׁריִגַּ֜ע
וְכֹ֨ל
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤏𐤕
𐤉𐤈𐤌𐤀
𐤀𐤅𐤒𐤓
𐤀𐤃𐤌
𐤀𐤅𐤏𐤑𐤌
𐤀𐤅𐤌𐤕
𐤇𐤓
𐤇𐤋𐤋
𐤄𐤔𐤃𐤄
𐤐𐤍𐤉
𐤏𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤂𐤏
𐤅𐤊𐤋
yamiymh
sibe'ath
yitema'
'owbeqaberh
'adamh
'owbe'esemh
'owbemeth
herebh
bahalalh
hasadehh
peneyh
'alh
'aseryiga'
wekolh
yamiym
sibe'at
yitema'
'owbeqaber
'adam
'owbe'esem
'owbemet
hereb
bahalal
hasadeh
peney
'al
'aseryiga'
wekol
days.
for seven
will be unclean
or or a grave,
anyone who touches a human
or or bone
or or has died of natural causes,
by the sword
someone who has been killed
the open field
in
who touches
Anyone
19-16. And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
num 19:17
אֶלכֶּֽלִי
חַיִּ֖ים
מַ֥יִם
עָלָ֛יו
וְנָתַ֥ן
הַֽחַטָּ֑את
שְׂרֵפַ֣ת
עֲפַ֖ר
מֵ
לַטָּמֵ֔א
וְלָֽקְחוּ֙
𐤀𐤋𐤊𐤋𐤉
𐤇𐤉𐤉𐤌
𐤌𐤉𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤅𐤍𐤕𐤍
𐤄𐤇𐤈𐤀𐤕
𐤔𐤓𐤐𐤕
𐤏𐤐𐤓
𐤌
𐤋𐤈𐤌𐤀
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤅
'elkeliyh
hayiymh
mayimh
'alaywh
wenatanh
hahata'th
serepath
'aparh
me
latame'
welaqehwh
'elkeliy
hayiym
mayim
'alayw
wenatan
hahata't
serepat
'apar
me
latame'
welaqehw
them in a jar,
and pour fresh running
water
over them.
put
offering,
of the burnt purification
some of the ashes
[For the purification] of the unclean person,
take
19-17. And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:
num 19:18
אֹ֥ובַקָּֽבֶר
אֹ֥ובַמֵּ֖ת
אֹ֣ובֶֽחָלָ֔ל
בַּעֶ֨צֶם֙
הַנֹּגֵ֗עַ
וְעַל
שָׁ֑ם
אֲשֶׁ֣רהָֽיוּ
הַנְּפָשֹׁ֖ות
וְעַל
הַכֵּלִ֔ים
כָּל
וְעַל
הָאֹ֨הֶל֙
עַל
וְהִזָּ֤ה
טָהֹור֒
אִ֣ישׁ
בַּמַּיִם֮
וְטָבַ֣ל
אֵזֹ֜וב
וְלָקַ֨ח
𐤀𐤅𐤒𐤓
𐤀𐤅𐤌𐤕
𐤀𐤅𐤇𐤋𐤋
𐤏𐤑𐤌
𐤄𐤍𐤂𐤏
𐤅𐤏𐤋
𐤔𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤉𐤅
𐤄𐤍𐤐𐤔𐤅𐤕
𐤅𐤏𐤋
𐤄𐤊𐤋𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤅𐤏𐤋
𐤄𐤀𐤄𐤋
𐤏𐤋
𐤅𐤄𐤆𐤄
𐤈𐤄𐤅𐤓
𐤀𐤉𐤔
𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤈𐤋
𐤀𐤆𐤅
𐤅𐤋𐤒𐤇
'owbaqaberh
'owbameth
'owbehalalh
ba'esemh
hanoge'a
we'alh
samh
'aserhaywh
hanepasowth
we'alh
hakeliymh
kalh
we'alh
ha'ohelh
'alh
wehizahh
tahowrh
'iysh
bamayimh
wetabalh
'ezowbh
welaqahh
'owbaqaber
'owbamet
'owbehalal
ba'esem
hanoge'a
we'al
sam
'aserhayw
hanepasowt
we'al
hakeliym
kal
we'al
ha'ohel
'al
wehizah
tahowr
'iys
bamayim
wetabal
'ezowb
welaqah
grave,
corpse,
or or or person who had been killed.
the bone,
He is also to sprinkle the one who touched
there.
who were
and the people
the furnishings,
all
the tent,
and sprinkle
who is ceremonially clean
Then a man
it in the water,
dip
some hyssop,
is to take
19-18. And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:
num 19:19
בָּעָֽרֶב
וְטָהֵ֥ר
בַּמַּ֖יִם
וְרָחַ֥ץ
בְּגָדָ֛יו
וְכִבֶּ֧ס
הַשְּׁבִיעִ֔י
בַּיֹּ֣ום
וְחִטְּאֹו֙
הַשְּׁבִיעִ֑י
וּבַיֹּ֣ום
הַשְּׁלִישִׁ֖י
בַּיֹּ֥ום
הַטָּמֵ֔א
עַל
הַטָּהֹר֙
וְהִזָּ֤ה
𐤏𐤓
𐤅𐤈𐤄𐤓
𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤓𐤇𐤑
𐤂𐤃𐤉𐤅
𐤅𐤊𐤎
𐤄𐤔𐤉𐤏𐤉
𐤉𐤅𐤌
𐤅𐤇𐤈𐤀𐤅
𐤄𐤔𐤉𐤏𐤉
𐤅𐤉𐤅𐤌
𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉
𐤉𐤅𐤌
𐤄𐤈𐤌𐤀
𐤏𐤋
𐤄𐤈𐤄𐤓
𐤅𐤄𐤆𐤄
ba'arebh
wetaherh
bamayimh
werahash
begadaywh
wekibesh
hasebiy'iyh
bayowmh
wehite'owh
hasebiy'iyh
wbayowmh
haseliysiyh
bayowmh
hatame'
'alh
hatahorh
wehizahh
ba'areb
wetaher
bamayim
werahas
begadayw
wekibes
hasebiy'iy
bayowm
wehite'ow
hasebiy'iy
wbayowm
haseliysiy
bayowm
hatame'
'al
hatahor
wehizah
by evening.
and he will be clean
in water,
and bathe
his clothes
[the one being cleansed] must wash
the unclean person on the seventh
day,
After he purifies
and the seventh
day.
on the third
day
the unclean person
The man who is clean
is to sprinkle
19-19. And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
num 19:20
הֽוּא
טָמֵ֥א
עָלָ֖יו
זֹרַ֥ק
לֹא
נִדָּ֛ה
מֵ֥י
טִמֵּ֗א
יְהוָ֜ה
מִקְדַּ֨שׁ
כִּי֩אֶת
הַקָּהָ֑ל
תֹּ֣וךְ
מִ
הַהִ֖וא
הַנֶּ֥פֶשׁ
וְנִכְרְתָ֛ה
יִתְחַטָּ֔א
וְלֹ֣א
אֲשֶׁריִטְמָא֙
וְאִ֤ישׁ
𐤄𐤅𐤀
𐤈𐤌𐤀
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤆𐤓𐤒
𐤋𐤀
𐤍𐤃𐤄
𐤌𐤉
𐤈𐤌𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤒𐤃𐤔
𐤊𐤉𐤀𐤕
𐤄𐤒𐤄𐤋
𐤕𐤅𐤊
𐤌
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤍𐤐𐤔
𐤅𐤍𐤊𐤓𐤕𐤄
𐤉𐤕𐤇𐤈𐤀
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤈𐤌𐤀
𐤅𐤀𐤉𐤔
hw'
tame'
'alaywh
zoraqh
lo'
nidahh
meyh
time'
yehwahh
miqedash
kiy'eth
haqahalh
towke
mi
hahiw'
hanepesh
wenikeretahh
yitehata'
welo'
'aseryitema'
we'iysh
hw'
tame'
'alayw
zoraq
lo'
nidah
mey
time'
yehwah
miqedas
kiy'et
haqahal
towke
mi
hahiw'
hanepes
wenikeretah
yitehata'
welo'
'aseryitema'
we'iys
he
is unclean.
on him;
been sprinkled
has not
of [purification]
The water
he has defiled
of the LORD.
the sanctuary
because because
the assembly,
from
himself,
[he]
will be cut off
purify
does not
who is unclean
But if a person
19-20. But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
num 19:21
הָעָֽרֶב
עַד
יִטְמָ֖א
הַנִּדָּ֔ה
בְּמֵ֣י
וְהַנֹּגֵ֨עַ֙
בְּגָדָ֔יו
יְכַבֵּ֣ס
הַנִּדָּה֙
מֵֽי
וּמַזֵּ֤ה
עֹולָ֑ם
לָּהֶ֖םלְחֻקַּ֣ת
וְהָיְתָ֥ה
𐤄𐤏𐤓
𐤏𐤃
𐤉𐤈𐤌𐤀
𐤄𐤍𐤃𐤄
𐤌𐤉
𐤅𐤄𐤍𐤂𐤏
𐤂𐤃𐤉𐤅
𐤉𐤊𐤎
𐤄𐤍𐤃𐤄
𐤌𐤉
𐤅𐤌𐤆𐤄
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤋𐤄𐤌𐤋𐤇𐤒𐤕
𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄
ha'arebh
'adh
yitema'
hanidahh
bemeyh
wehanoge'a
begadaywh
yekabesh
hanidahh
meyh
wmazehh
'owlamh
lahemlehuqath
wehayetahh
ha'areb
'ad
yitema'
hanidah
bemey
wehanoge'a
begadayw
yekabes
hanidah
mey
wmazeh
'owlam
lahemlehuqat
wehayetah
evening.
until
will be unclean
of [purification]
the water
and whoever touches
his clothes,
must wash
of [purification]
the water
The one who sprinkles
is a permanent
statute for [the people]:
This
19-21. And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.
num 19:22
הָעָֽרֶב
עַד
תִּטְמָ֥א
הַנֹּגַ֖עַת
וְהַנֶּ֥פֶשׁ
יִטְמָ֑א
בֹּ֥והַטָּמֵ֖א
אֲשֶׁריִגַּע
וְכֹ֛ל
𐤄𐤏𐤓
𐤏𐤃
𐤕𐤈𐤌𐤀
𐤄𐤍𐤂𐤏𐤕
𐤅𐤄𐤍𐤐𐤔
𐤉𐤈𐤌𐤀
𐤅𐤄𐤈𐤌𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤂𐤏
𐤅𐤊𐤋
ha'arebh
'adh
titema'
hanoga'ath
wehanepesh
yitema'
bowhatame'
'aseryiga'
wekolh
ha'areb
'ad
titema'
hanoga'at
wehanepes
yitema'
bowhatame'
'aseryiga'
wekol
evening.”
until
will be unclean
who touches it
and and anyone
will become unclean,
the unclean
person touches
Anything
19-22. And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.