num 19:1

לֵאמֹֽרוְאֶֽלאַהֲרֹ֖ןאֶלמֹשֶׁ֥היְהוָ֔הוַיְדַבֵּ֣ר
la-ama-r
wa-aa-laa-hara-n
aa-lma-sha-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-da-ba-r
le'mor
we'el'aharon
'elmoseh
yehwah
wayedaber
and and Aaron,
to Moses
Then the LORD
said

19-1. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

num 19:2

עֹֽלעָלֶ֖יהָעָלָ֥האֲשֶׁ֛רלֹאבָּהּ֙מ֔וּםאֲשֶׁ֤ראֵֽיןתְּמִימָ֗האֲדֻמָּ֜האֵלֶיךָ֩פָרָ֨הוְיִקְח֣וּיִשְׂרָאֵ֗לאֶלבְּנֵ֣ידַּבֵּ֣רלֵאמֹ֑ריְהוָ֖האֲשֶׁרצִוָּ֥ההַתֹּורָ֔החֻקַּ֣תזֹ֚את
'a-l
'a-la-yha
'a-la-ha
aasha-rla-a
ba-hmwm
aasha-raa-yn
tha-ma-yma-ha
aaduma-ha
aa-la-yka-pa-ra-ha
wa-ya-qa-chwa
ya-sha-ra-aa-l
aa-lba-na-ya
da-ba-r
la-ama-r
ya-hwa-ha
aasha-rsa-wa-ha
ha-tha-wra-ha
chuqa-tha
za-atha
'ol
'aleyha
'alah
'aserlo'
bahmwm
'aser'eyn
temiymah
'adumah
'eleykaparah
weyiqehw
yisera'el
'elbeney
daber
le'mor
yehwah
'asersiwah
hatowrah
huqat
zo't
under a yoke.
been placed
and has never
defect
that has no
an unblemished
red
you heifer
to bring
the Israelites
Instruct
the LORD
that has commanded:
of the law
is the statute
“This

19-2. This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:

num 19:3

לְפָנָֽיואֹתָ֖הּוְשָׁחַ֥טלַֽמַּחֲנֶ֔הח֣וּץאֶלמִאֹתָהּ֙וְהֹוצִ֤יאהַכֹּהֵ֑ןאֶלאֶלְעָזָ֖ראֹתָ֔הּוּנְתַתֶּ֣ם
la-pa-na-ywa
aa-tha-ha
wa-sha-cha-t
la-ma-chana-ha
chwtz
aa-lma
aa-tha-ha
wa-ha-wsa-ya
ha-ka-ha-n
aa-laa-la-'a-za-r
aa-tha-ha
wna-tha-tha-m
lepanayw
'otah
wesahat
lamahaneh
hws
'elmi
'otah
wehowsiy'
hakohen
'el'ele'azar
'otah
wnetatem
in his presence.
and slaughtered
the camp
outside
and he will have it brought
the priest,
it to Eleazar
Give

19-3. And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:

num 19:4

פְּעָמִֽיםשֶׁ֥בַעדָּמָ֖הּמִמֹועֵ֛דאֹֽהֶלפְּנֵ֧יאֶלנֹ֨כַחוְהִזָּ֞הבְּאֶצְבָּעֹ֑ודָּמָ֖הּמִהַכֹּהֵ֛ןאֶלְעָזָ֧רוְלָקַ֞ח
pa-'a-ma-ym
sha-ba-'
da-ma-ha
ma
ma-w'a-d
aa-ha-l
pa-na-ya
aa-lna-ka-cha
wa-ha-za-ha
ba-aa-sa-ba-'a-wa
da-ma-ha
ma
ha-ka-ha-n
aa-la-'a-za-r
wa-la-qa-cha
pe'amiym
seba'
damah
mi
mow'ed
'ohel
peney
'elnokah
wehizah
be'eseba'ow
damah
mi
hakohen
'ele'azar
welaqah
times
seven
[it]
of Meeting.
of the Tent
the front
toward toward
and sprinkle
with his finger
some of its blood
the priest
Eleazar
is to take

19-4. And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:

num 19:5

יִשְׂרֹֽףפִּרְשָׁ֖הּעַלדָּמָ֔הּוְאֶתבְּשָׂרָהּ֙וְאֶתעֹרָ֤הּאֶתלְעֵינָ֑יוהַפָּרָ֖האֶתוְשָׂרַ֥ף
ya-sha-ra-ph
pa-ra-sha-ha
'a-l
da-ma-ha
wa-aa-tha
ba-sha-ra-ha
wa-aa-tha
'a-ra-ha
aa-tha
la-'a-yna-ywa
ha-pa-ra-ha
aa-tha
wa-sha-ra-ph
yiserop
piresah
'al
damah
we'et
besarah
we'et
'orah
'et
le'eynayw
haparah
'et
wesarap
are to be burned,
its dung.
along with
its blood
and and
its flesh,
Its hide,
in his sight.
Then the heifer
must be burned

19-5. And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:

num 19:6

הַפָּרָֽהשְׂרֵפַ֥תאֶלתֹּ֖וךְוְהִשְׁלִ֕יךְתֹולָ֑עַתוּשְׁנִ֣יוְאֵזֹ֖ובאֶ֛רֶזעֵ֥ץהַכֹּהֵ֗ןוְלָקַ֣ח
ha-pa-ra-ha
sha-ra-pa-tha
aa-ltha-wka
wa-ha-sha-la-yka
tha-wla-'a-tha
wsha-na-ya
wa-aa-za-wb
aa-ra-z
'a-tz
ha-ka-ha-n
wa-la-qa-cha
haparah
serepat
'eltowke
wehiseliyke
towla'at
wseniy
we'ezowb
'erez
'es
hakohen
welaqah
heifer.
the burning
them onto
and throw
and scarlet wool
hyssop,
cedar
wood,
The priest
is to take

19-6. And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.

num 19:7

הָעָֽרֶבעַדהַכֹּהֵ֖ןוְטָמֵ֥אאֶלהַֽמַּחֲנֶ֑היָבֹ֣ואוְאַחַ֖רבַּמַּ֔יִםבְּשָׂרֹו֙וְרָחַ֤ץהַכֹּהֵ֗ןבְּגָדָ֜יווְכִבֶּ֨ס
ha-'a-ra-b
'a-d
ha-ka-ha-n
wa-ta-ma-a
aa-lha-ma-chana-ha
ya-ba-wa
wa-aa-cha-r
ba-ma-ya-m
ba-sha-ra-wa
wa-ra-cha-tz
ha-ka-ha-n
ba-ga-da-ywa
wa-ka-ba-sh
ha'areb
'ad
hakohen
wetame'
'elhamahaneh
yabow'
we'ahar
bamayim
besarow
werahas
hakohen
begadayw
wekibes
evening.
until
but he
will be ceremonially unclean
the camp,
he may enter
after that
in water;
his body
and bathe
Then the priest
his clothes
must wash

19-7. Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.

num 19:8

הָעָֽרֶבעַדוְטָמֵ֖אבַּמָּ֑יִםבְּשָׂרֹ֖ווְרָחַ֥ץבַּמַּ֔יִםבְּגָדָיו֙יְכַבֵּ֤סאֹתָ֔הּוְהַשֹּׂרֵ֣ף
ha-'a-ra-b
'a-d
wa-ta-ma-a
ba-ma-ya-m
ba-sha-ra-wa
wa-ra-cha-tz
ba-ma-ya-m
ba-ga-da-ywa
ya-ka-ba-sh
aa-tha-ha
wa-ha-sha-ra-ph
ha'areb
'ad
wetame'
bamayim
besarow
werahas
bamayim
begadayw
yekabes
'otah
wehasorep
evening.
until
and he too will be unclean
his body
and bathe
in water,
his clothes
must also wash
[the heifer]
The one who burned

19-8. And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.

num 19:9

הִֽואחַטָּ֥אתנִדָּ֖הלְמֵ֥ילְמִשְׁמֶ֛רֶתיִשְׂרָאֵ֧לבְּנֵֽילַעֲדַ֨תוְ֠הָיְתָהטָהֹ֑ורבְּמָקֹ֣וםלַֽמַּחֲנֶ֖הח֥וּץמִוְהִנִּ֛יחַהַפָּרָ֔האֵ֣פֶראֵ֚תטָהֹ֗וראִ֣ישׁוְאָסַ֣ף
ha-wa
cha-ta-atha
na-da-ha
la-ma-ya
la-ma-sha-ma-ra-tha
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
la-'ada-tha
wa-ha-ya-tha-ha
ta-ha-wr
ba-ma-qa-wm
la-ma-chana-ha
chwtz
ma
wa-ha-na-ycha
ha-pa-ra-ha
aa-pa-r
aa-tha
ta-ha-wr
aa-ysha
wa-aa-sa-ph
hiw'
hata't
nidah
lemey
lemisemeret
yisera'el
beney
la'adat
wehayetah
tahowr
bemaqowm
lamahaneh
hws
mi
wehiniyha
haparah
'eper
'et
tahowr
'iys
we'asap
this [is]
for purification from sin.
of purification;
for preparing the water
kept
of Israel
by the congregation
They must be
in a ceremonially clean
place
the camp.
outside
and store [them]
of the heifer
the ashes
who is clean
Then a man
is to gather up

19-9. And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin.

num 19:10

עֹולָֽםלְחֻקַּ֥תבְּתֹוכָ֖םהַגָּ֥רוְלַגֵּ֛ריִשְׂרָאֵ֗ללִבְנֵ֣יוְֽהָיְתָ֞ההָעָ֑רֶבעַדוְטָמֵ֖אבְּגָדָ֔יואֶתהַפָּרָה֙אֵ֤פֶראֶתהָאֹסֵ֨ףוְ֠כִבֶּס
'a-wla-m
la-chuqa-tha
ba-tha-wka-m
ha-ga-r
wa-la-ga-r
ya-sha-ra-aa-l
la-ba-na-ya
wa-ha-ya-tha-ha
ha-'a-ra-b
'a-d
wa-ta-ma-a
ba-ga-da-ywa
aa-tha
ha-pa-ra-ha
aa-pa-r
aa-tha
ha-aa-sa-ph
wa-ka-ba-sh
'owlam
lehuqat
betowkam
hagar
welager
yisera'el
libeney
wehayetah
ha'areb
'ad
wetame'
begadayw
'et
haparah
'eper
'et
ha'osep
wekibes
is a permanent
statute
among them.
residing
and for the foreigner
for the Israelites
This
evening.
until
and he will be unclean
his clothes,
of the heifer
the ashes
The man who has gathered up
must also wash

19-10. And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.

num 19:11

יָמִֽיםשִׁבְעַ֥תוְטָמֵ֖אאָדָ֑םנֶ֣פֶשׁלְכָלבְּמֵ֖תהַנֹּגֵ֥עַ
ya-ma-ym
sha-ba-'a-tha
wa-ta-ma-a
aa-da-m
na-pa-sha
la-ka-l
ba-ma-tha
ha-na-ga-'a
yamiym
sibe'at
wetame'
'adam
nepes
lekal
bemet
hanoge'a
days.
for seven
will be unclean
body
any
dead
Whoever touches

19-11. He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days.

num 19:12

יִטְהָֽרלֹ֥אהַשְּׁבִיעִ֖יוּבַיֹּ֥וםהַשְּׁלִישִׁ֛יבַּיֹּ֧וםיִתְחַטָּ֜אוְאִםלֹ֨איִטְהָ֑רהַשְּׁבִיעִ֖יוּבַיֹּ֥וםהַשְּׁלִישִׁ֛יבֹ֞ובַּיֹּ֧וםיִתְחַטָּאה֣וּא
ya-ta-ha-r
la-a
ha-sha-ba-y'a-ya
wba-ya-wm
ha-sha-la-ysha-ya
ba-ya-wm
ya-tha-cha-ta-a
wa-aa-mla-a
ya-ta-ha-r
ha-sha-ba-y'a-ya
wba-ya-wm
ha-sha-la-ysha-ya
ba-wba-ya-wm
ya-tha-cha-ta-a
hwa
yitehar
lo'
hasebiy'iy
wbayowm
haseliysiy
bayowm
yitehata'
we'imlo'
yitehar
hasebiy'iy
wbayowm
haseliysiy
bowbayowm
yitehata'
hw'
be clean.
he will not
and seventh
himself on the third
days,
purify
But if he does not
then he will be clean.
and the seventh
day;
on the third
day
must purify himself with the water
He

19-12. He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.

num 19:13

טֻמְאָתֹ֥ועֹ֖ודיִהְיֶ֔הטָמֵ֣אעָלָיו֙זֹרַ֤קלֹאנִדָּ֜הכִּי֩מֵ֨ייִּשְׂרָאֵ֑למִהַהִ֖ואהַנֶּ֥פֶשׁוְנִכְרְתָ֛הטִמֵּ֔איְהוָה֙מִשְׁכַּ֤ןאֶתיִתְחַטָּ֗אוְלֹ֣אאֲשֶׁריָמ֜וּתהָאָדָ֨םבְּנֶפֶשׁ֩בְּמֵ֣תהַנֹּגֵ֡עַכָּֽל
tuma-aa-tha-wa
'a-wd
ya-ha-ya-ha
ta-ma-a
'a-la-ywa
za-ra-qh
la-a
na-da-ha
ka-yma-ya
ya-sha-ra-aa-l
ma
ha-ha-wa
ha-na-pa-sha
wa-na-ka-ra-tha-ha
ta-ma-a
ya-hwa-ha
ma-sha-ka-n
aa-tha
ya-tha-cha-ta-a
wa-la-a
aasha-rya-mwtha
ha-aa-da-m
ba-na-pa-sha
ba-ma-tha
ha-na-ga-'a
ka-l
tume'atow
'owd
yiheyeh
tame'
'alayw
zoraq
lo'
nidah
kiymey
yisera'el
mi
hahiw'
hanepes
wenikeretah
time'
yehwah
misekan
'et
yitehata'
welo'
'aseryamwt
ha'adam
benepes
bemet
hanoge'a
kal
and his uncleanness
is still on him.
He remains
unclean,
on him,
been sprinkled
has not
of purification
because the water
Israel.
from
That
person
must be cut off
defiles
of the LORD.
the tabernacle
himself,
purify
and does not
who has died,
of a person
the body
a corpse,
who touches
Anyone

19-13. Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.

num 19:14

יָמִֽיםשִׁבְעַ֥תיִטְמָ֖אאֲשֶׁ֣רבָּאֹ֔הֶלוְכָלאֶלהָאֹ֨הֶל֙הַבָּ֤אכָּלבְּאֹ֑הֶלכִּֽייָמ֣וּתאָדָ֖םהַתֹּורָ֔הבֹֽוזֹ֚את
ya-ma-ym
sha-ba-'a-tha
ya-ta-ma-a
aasha-rba-aa-ha-l
wa-ka-l
aa-lha-aa-ha-l
ha-ba-a
ka-l
ba-aa-ha-l
ka-yya-mwtha
aa-da-m
ha-tha-wra-ha
ba-wza-atha
yamiym
sibe'at
yitema'
'aserba'ohel
wekal
'elha'ohel
haba'
kal
be'ohel
kiyyamwt
'adam
hatowrah
bowzo't
days,
for seven
will be unclean
already in the tent
and everyone
the tent
who enters
Everyone
in a tent:
when dies
a person
is the law
This

19-14. This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.

num 19:15

הֽוּאטָמֵ֖אעָלָ֑יופָּתִ֖ילצָמִ֥ידאֲשֶׁ֛ראֵיןפָת֔וּחַכְּלִ֣יוְכֹל֙
hwa
ta-ma-a
'a-la-ywa
pa-tha-yl
sa-ma-yd
aasha-raa-yn
pa-thwcha
ka-la-ya
wa-ka-l
hw'
tame'
'alayw
patiyl
samiyd
'aser'eyn
patwha
keliy
wekol
is unclean.
on it
fastened
a lid
without
open
container
and any

19-15. And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.

num 19:16

יָמִֽיםשִׁבְעַ֥תיִטְמָ֖אאֹ֣ובְקָ֑בֶראָדָ֖םאֹֽובְעֶ֥צֶםאֹ֣ובְמֵ֔תחֶ֨רֶב֙בַּֽחֲלַלהַשָּׂדֶ֗הפְּנֵ֣יעַלאֲשֶׁריִגַּ֜עוְכֹ֨ל
ya-ma-ym
sha-ba-'a-tha
ya-ta-ma-a
aa-wba-qa-ba-r
aa-da-m
aa-wba-'a-sa-m
aa-wba-ma-tha
cha-ra-b
ba-chala-l
ha-sha-da-ha
pa-na-ya
'a-l
aasha-rya-ga-'
wa-ka-l
yamiym
sibe'at
yitema'
'owbeqaber
'adam
'owbe'esem
'owbemet
hereb
bahalal
hasadeh
peney
'al
'aseryiga'
wekol
days.
for seven
will be unclean
or or a grave,
anyone who touches a human
or or bone
or or has died of natural causes,
by the sword
someone who has been killed
the open field
in
who touches
Anyone

19-16. And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.

num 19:17

אֶלכֶּֽלִיחַיִּ֖יםמַ֥יִםעָלָ֛יווְנָתַ֥ןהַֽחַטָּ֑אתשְׂרֵפַ֣תעֲפַ֖רמֵלַטָּמֵ֔אוְלָֽקְחוּ֙
aa-lka-la-ya
cha-ya-ym
ma-ya-m
'a-la-ywa
wa-na-tha-n
ha-cha-ta-atha
sha-ra-pa-tha
'apa-r
ma
la-ta-ma-a
wa-la-qa-chwa
'elkeliy
hayiym
mayim
'alayw
wenatan
hahata't
serepat
'apar
me
latame'
welaqehw
them in a jar,
and pour fresh running
water
over them.
put
offering,
of the burnt purification
some of the ashes
[For the purification] of the unclean person,
take

19-17. And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:

num 19:18

אֹ֥ובַקָּֽבֶראֹ֥ובַמֵּ֖תאֹ֣ובֶֽחָלָ֔לבַּעֶ֨צֶם֙הַנֹּגֵ֗עַוְעַלשָׁ֑םאֲשֶׁ֣רהָֽיוּהַנְּפָשֹׁ֖ותוְעַלהַכֵּלִ֔יםכָּלוְעַלהָאֹ֨הֶל֙עַלוְהִזָּ֤הטָהֹור֒אִ֣ישׁבַּמַּיִם֮וְטָבַ֣לאֵזֹ֜ובוְלָקַ֨ח
aa-wba-qa-ba-r
aa-wba-ma-tha
aa-wba-cha-la-l
ba-'a-sa-m
ha-na-ga-'a
wa-'a-l
sha-m
aasha-rha-ywa
ha-na-pa-sha-wtha
wa-'a-l
ha-ka-la-ym
ka-l
wa-'a-l
ha-aa-ha-l
'a-l
wa-ha-za-ha
ta-ha-wr
aa-ysha
ba-ma-ya-m
wa-ta-ba-l
aa-za-wb
wa-la-qa-cha
'owbaqaber
'owbamet
'owbehalal
ba'esem
hanoge'a
we'al
sam
'aserhayw
hanepasowt
we'al
hakeliym
kal
we'al
ha'ohel
'al
wehizah
tahowr
'iys
bamayim
wetabal
'ezowb
welaqah
grave,
corpse,
or or or person who had been killed.
the bone,
He is also to sprinkle the one who touched
there.
who were
and the people
the furnishings,
all
the tent,
and sprinkle
who is ceremonially clean
Then a man
it in the water,
dip
some hyssop,
is to take

19-18. And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:

num 19:19

בָּעָֽרֶבוְטָהֵ֥רבַּמַּ֖יִםוְרָחַ֥ץבְּגָדָ֛יווְכִבֶּ֧סהַשְּׁבִיעִ֔יבַּיֹּ֣וםוְחִטְּאֹו֙הַשְּׁבִיעִ֑יוּבַיֹּ֣וםהַשְּׁלִישִׁ֖יבַּיֹּ֥וםהַטָּמֵ֔אעַלהַטָּהֹר֙וְהִזָּ֤ה
ba-'a-ra-b
wa-ta-ha-r
ba-ma-ya-m
wa-ra-cha-tz
ba-ga-da-ywa
wa-ka-ba-sh
ha-sha-ba-y'a-ya
ba-ya-wm
wa-cha-ta-aa-wa
ha-sha-ba-y'a-ya
wba-ya-wm
ha-sha-la-ysha-ya
ba-ya-wm
ha-ta-ma-a
'a-l
ha-ta-ha-r
wa-ha-za-ha
ba'areb
wetaher
bamayim
werahas
begadayw
wekibes
hasebiy'iy
bayowm
wehite'ow
hasebiy'iy
wbayowm
haseliysiy
bayowm
hatame'
'al
hatahor
wehizah
by evening.
and he will be clean
in water,
and bathe
his clothes
[the one being cleansed] must wash
the unclean person on the seventh
day,
After he purifies
and the seventh
day.
on the third
day
the unclean person
The man who is clean
is to sprinkle

19-19. And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.

num 19:20

הֽוּאטָמֵ֥אעָלָ֖יוזֹרַ֥קלֹאנִדָּ֛המֵ֥יטִמֵּ֗איְהוָ֜המִקְדַּ֨שׁכִּי֩אֶתהַקָּהָ֑לתֹּ֣וךְמִהַהִ֖ואהַנֶּ֥פֶשׁוְנִכְרְתָ֛היִתְחַטָּ֔אוְלֹ֣אאֲשֶׁריִטְמָא֙וְאִ֤ישׁ
hwa
ta-ma-a
'a-la-ywa
za-ra-qh
la-a
na-da-ha
ma-ya
ta-ma-a
ya-hwa-ha
ma-qa-da-sha
ka-yaa-tha
ha-qa-ha-l
tha-wka
ma
ha-ha-wa
ha-na-pa-sha
wa-na-ka-ra-tha-ha
ya-tha-cha-ta-a
wa-la-a
aasha-rya-ta-ma-a
wa-aa-ysha
hw'
tame'
'alayw
zoraq
lo'
nidah
mey
time'
yehwah
miqedas
kiy'et
haqahal
towke
mi
hahiw'
hanepes
wenikeretah
yitehata'
welo'
'aseryitema'
we'iys
he
is unclean.
on him;
been sprinkled
has not
of [purification]
The water
he has defiled
of the LORD.
the sanctuary
because because
the assembly,
from
himself,
[he]
will be cut off
purify
does not
who is unclean
But if a person

19-20. But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.

num 19:21

הָעָֽרֶבעַדיִטְמָ֖אהַנִּדָּ֔הבְּמֵ֣יוְהַנֹּגֵ֨עַ֙בְּגָדָ֔יויְכַבֵּ֣סהַנִּדָּה֙מֵֽיוּמַזֵּ֤העֹולָ֑םלָּהֶ֖םלְחֻקַּ֣תוְהָיְתָ֥ה
ha-'a-ra-b
'a-d
ya-ta-ma-a
ha-na-da-ha
ba-ma-ya
wa-ha-na-ga-'a
ba-ga-da-ywa
ya-ka-ba-sh
ha-na-da-ha
ma-ya
wma-za-ha
'a-wla-m
la-ha-mla-chuqa-tha
wa-ha-ya-tha-ha
ha'areb
'ad
yitema'
hanidah
bemey
wehanoge'a
begadayw
yekabes
hanidah
mey
wmazeh
'owlam
lahemlehuqat
wehayetah
evening.
until
will be unclean
of [purification]
the water
and whoever touches
his clothes,
must wash
of [purification]
the water
The one who sprinkles
is a permanent
statute for [the people]:
This

19-21. And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.

num 19:22

הָעָֽרֶבעַדתִּטְמָ֥אהַנֹּגַ֖עַתוְהַנֶּ֥פֶשׁיִטְמָ֑אבֹּ֥והַטָּמֵ֖אאֲשֶׁריִגַּעוְכֹ֛ל
ha-'a-ra-b
'a-d
tha-ta-ma-a
ha-na-ga-'a-tha
wa-ha-na-pa-sha
ya-ta-ma-a
ba-wha-ta-ma-a
aasha-rya-ga-'
wa-ka-l
ha'areb
'ad
titema'
hanoga'at
wehanepes
yitema'
bowhatame'
'aseryiga'
wekol
evening.”
until
will be unclean
who touches it
and and anyone
will become unclean,
the unclean
person touches
Anything

19-22. And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.