num 32:1

מִקְנֶֽהמְקֹ֥וםהַמָּקֹ֖וםוְהִנֵּ֥הגִּלְעָ֔דאֶ֣רֶץוְאֶתיַעְזֵר֙אֶ֤רֶץאֶתוַיִּרְא֞וּמְאֹ֑דעָצ֣וּםגָ֖דוְלִבְנֵירְאוּבֵ֛ןלִבְנֵ֧יהָיָ֞הרַ֗בוּמִקְנֶ֣ה
miqenehh
meqowmh
hamaqowmh
wehinehh
gile'adh
'eresh
we'eth
ya'ezerh
'eresh
'eth
wayire'wh
me'odh
'aswmh
gadh
welibeneyh
re'wbenh
libeneyh
hayahh
rabh
wmiqenehh
miqeneh
meqowm
hamaqowm
wehineh
gile'ad
'eres
we'et
ya'ezer
'eres
'et
wayire'w
me'od
'aswm
gad
welibeney
re'wben
libeney
hayah
rab
wmiqeneh
for livestock.
was suitable
that the region
and they saw
and Gilead,
of Jazer
the lands
surveyed
very
large
and and Gadites,
Now the Reubenites
who had
herds and flocks,

32-1. Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;

num 32:2

לֵאמֹֽרהָעֵדָ֖הוְאֶלנְשִׂיאֵ֥יהַכֹּהֵ֔ןוְאֶלאֶלְעָזָ֣ראֶלמֹשֶׁה֙וַיֹּאמְר֤וּרְאוּבֵ֑ןוּבְנֵ֣יגָ֖דבְנֵֽיוַיָּבֹ֥אוּ
le'morh
ha'edahh
we'elnesiy'eyh
hakohenh
we'el'ele'azarh
'elmosehh
wayo'merwh
re'wbenh
wbeneyh
gadh
beneyh
wayabo'wh
le'mor
ha'edah
we'elnesiy'ey
hakohen
we'el'ele'azar
'elmoseh
wayo'merw
re'wben
wbeney
gad
beney
wayabo'w
of the congregation,
and and the leaders
the priest,
Eleazar
to Moses,
and said,
and Reubenites
So the Gadites
came

32-2. The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,

num 32:3

וּבְעֹֽןוּנְבֹ֖ווּשְׂבָ֥םוְאֶלְעָלֵ֑הוְחֶשְׁבֹּ֖וןוְנִמְרָ֔הוְיַעְזֵ֣רוְדִיבֹן֙עֲטָרֹ֤ות
wbe'onh
wnebowh
wsebamh
we'ele'alehh
wehesebownh
wenimerahh
weya'ezerh
wediybonh
'atarowth
wbe'on
wnebow
wsebam
we'ele'aleh
wehesebown
wenimerah
weya'ezer
wediybon
'atarowt
and Beon,
Nebo,
Sebam,
Elealeh,
Heshbon,
Nimrah,
Jazer,
Dibon,
“Ataroth,

32-3. Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,

num 32:4

מִקְנֶֽהוְלַֽעֲבָדֶ֖יךָהִ֑ואמִקְנֶ֖האֶ֥רֶץיִשְׂרָאֵ֔לעֲדַ֣תלִפְנֵי֙יְהוָה֙אֲשֶׁ֨רהִכָּ֤ההָאָ֗רֶץ
miqenehh
wela'abadeyka
hiw'
miqenehh
'eresh
yisera'elh
'adath
lipeneyh
yehwahh
'aserhikahh
ha'aresh
miqeneh
wela'abadeyka
hiw'
miqeneh
'eres
yisera'el
'adat
lipeney
yehwah
'aserhikah
ha'ares
have livestock.”
and and your servants
for livestock—
of Israel,
the congregation
before
the LORD
which conquered
are suitable

32-4. Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:

num 32:5

הַיַּרְדֵּֽןאֶתתַּעֲבִרֵ֖נוּאַללַאֲחֻזָּ֑הלַעֲבָדֶ֖יךָהַזֹּ֛אתהָאָ֧רֶץאֶתיֻתַּ֞ןבְּעֵינֶ֔יךָחֵן֙אִםמָצָ֤אנוּוַיֹּאמְר֗וּ
hayaredenh
'eth
ta'abirenwh
'alh
la'ahuzahh
la'abadeyka
hazo'th
ha'aresh
'eth
yutanh
be'eyneyka
henh
'immasa'nwh
wayo'merwh
hayareden
'et
ta'abirenw
'al
la'ahuzah
la'abadeyka
hazo't
ha'ares
'et
yutan
be'eyneyka
hen
'immasa'nw
wayo'merw
the Jordan.”
make us cross
Do not
as a possession.
to your servants
“let this
land
be given
in your sight,”
favor
“If we have found
they said,

32-5. Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.

num 32:6

פֹֽהתֵּ֥שְׁבוּוְאַתֶּ֖םלַמִּלְחָמָ֔היָבֹ֨אוּ֙אַֽחֵיכֶ֗םהַרְאוּבֵ֑ןוְלִבְנֵ֣יגָ֖דלִבְנֵימֹשֶׁ֔הוַיֹּ֣אמֶר
pohh
tesebwh
we'atemh
lamilehamahh
yabo'wh
'aheykemh
ha
re'wbenh
welibeneyh
gadh
libeneyh
mosehh
wayo'merh
poh
tesebw
we'atem
lamilehamah
yabo'w
'aheykem
ha
re'wben
welibeney
gad
libeney
moseh
wayo'mer
here?
sit
while you
to war
go
“Shall your brothers
and and Reubenites,
the Gadites
But Moses
asked

32-6. And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?

num 32:7

לָהֶ֖םיְהוָֽהאֲשֶׁרנָתַ֥ןאֶלהָאָ֔רֶץעֲבֹר֙מֵֽיִשְׂרָאֵ֑לבְּנֵ֣ילֵ֖באֶתתְנִיא֔וּןוְלָ֣מָּה
lahemyehwahh
'asernatanh
'elha'aresh
'aborh
me
yisera'elh
beneyh
lebh
'eth
teniy'wnh
welamahh
lahemyehwah
'asernatan
'elha'ares
'abor
me
yisera'el
beney
leb
'et
teniy'wn
welamah
the LORD
has given them?
into the land
crossing
from
the Israelites
are you discouraging
Why

32-7. And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?

num 32:8

הָאָֽרֶץאֶתלִרְאֹ֥ותקָּדֵ֥שׁ בַּרְנֵ֖עַמִאֹתָ֛םבְּשָׁלְחִ֥יאֲבֹתֵיכֶ֑םעָשׂ֖וּכֹּ֥ה
ha'aresh
'eth
lire'owth
qades barene'a
mi
'otamh
besalehiyh
'aboteykemh
'aswh
kohh
ha'ares
'et
lire'owt
qades barene'a
mi
'otam
besalehiy
'aboteykem
'asw
koh
the land.
to look over
Kadesh-barnea
from
them
when I sent
your fathers
did
This is what

32-8. Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.

num 32:9

לָהֶ֖םיְהוָֽהאֲשֶׁרנָתַ֥ןאֶלהָאָ֔רֶץבֹא֙לְבִלְתִּייִשְׂרָאֵ֑לבְּנֵ֣ילֵ֖באֶתוַיָּנִ֕יאוּהָאָ֔רֶץאֶתוַיִּרְאוּ֙אֶשְׁכֹּ֗ולנַ֣חַלעַדוַֽיַּעֲל֞וּ
lahemyehwahh
'asernatanh
'elha'aresh
bo'
lebiletiyh
yisera'elh
beneyh
lebh
'eth
wayaniy'wh
ha'aresh
'eth
wayire'wh
'esekowlh
nahalh
'adh
waya'alwh
lahemyehwah
'asernatan
'elha'ares
bo'
lebiletiy
yisera'el
beney
leb
'et
wayaniy'w
ha'ares
'et
wayire'w
'esekowl
nahal
'ad
waya'alw
the LORD
had given them.
the land
entering
from from
the Israelites
they discouraged
the land,
and saw
of Eshcol
the valley
to
For when [your fathers] went up

32-9. For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.

num 32:10

לֵאמֹֽרוַיִּשָּׁבַ֖עהַה֑וּאבַּיֹּ֣וםיְהוָ֖האַ֥ףוַיִּֽחַר
le'morh
wayisaba'
hahw'
bayowmh
yehwahh
'aph
wayiharh
le'mor
wayisaba'
hahw'
bayowm
yehwah
'ap
wayihar
saying,
and He swore an oath,
that
day,
So the LORD’s
anger
was kindled

32-10. And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying,

num 32:11

אַחֲרָֽימִלְא֖וּכִּ֥ילֹאוּֽלְיַעֲקֹ֑בלְיִצְחָ֖קלְאַבְרָהָ֥םאֲשֶׁ֥רנִשְׁבַּ֛עְתִּיהָאֲדָמָ֔האֵ֚תוָמַ֔עְלָהשָׁנָה֙עֶשְׂרִ֤יםבֶּ֨ןמִמִּצְרַ֗יִםמִהָעֹלִ֣יםהָאֲנָשִׁ֜יםאִםיִרְא֨וּ
'aharayh
mile'wh
kiylo'
wleya'aqobh
leyisehaqh
le'aberahamh
'aserniseba'etiyh
ha'adamahh
'eth
wama'elahh
sanahh
'eseriymh
benh
mi
miserayimh
mi
ha'oliymh
ha'anasiymh
'imyire'wh
'aharay
mile'w
kiylo'
wleya'aqob
leyisehaq
le'aberaham
'aserniseba'etiy
ha'adamah
'et
wama'elah
sanah
'eseriym
ben
mi
miserayim
mi
ha'oliym
ha'anasiym
'imyire'w
follow Me
wholeheartedly,
‘Because they did not
and and Jacob—
Isaac,
to give Abraham,
I swore
the land
or older
twenty
years of age
out of Egypt
who came
of the men
not one will see

32-11. Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:

num 32:12

יְהוָֽהאַחֲרֵ֥יכִּ֥ימִלְא֖וּנ֑וּןבִּןוִיהֹושֻׁ֖עַהַקְּנִזִּ֔ייְפֻנֶּה֙בֶּןכָּלֵ֤בבִּלְתִּ֞י
yehwahh
'ahareyh
kiymile'wh
nwnh
binh
wiyhowsu'a
haqeniziyh
yepunehh
benh
kalebh
biletiyh
yehwah
'aharey
kiymile'w
nwn
bin
wiyhowsu'a
haqeniziy
yepuneh
ben
kaleb
biletiy
the LORD
they did follow
because wholeheartedly.’
of Nun—
son
and Joshua
the Kenizzite
of Jephunneh
son
Caleb
not one except

32-12. Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.

num 32:13

יְהוָֽהבְּעֵינֵ֥יהָרַ֖עהָעֹשֶׂ֥ההַדֹּ֔ורכָּלתֹּם֙עַדשָׁנָ֑האַרְבָּעִ֖יםבַּמִּדְבָּ֔רוַיְנִעֵם֙בְּיִשְׂרָאֵ֔ליְהוָה֙אַ֤ףוַיִּֽחַר
yehwahh
be'eyneyh
hara'
ha'osehh
hadowrh
kalh
tomh
'adh
sanahh
'areba'iymh
bamidebarh
wayeni'emh
beyisera'elh
yehwahh
'aph
wayiharh
yehwah
be'eyney
hara'
ha'oseh
hadowr
kal
tom
'ad
sanah
'areba'iym
bamidebar
wayeni'em
beyisera'el
yehwah
'ap
wayihar
in [His]
sight
evil
who had done
generation
the whole
was gone.
until
years,
forty
in the wilderness
and He made them wander
against Israel,
The LORD’s
anger
burned

32-13. And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.

num 32:14

אֶליִשְׂרָאֵֽליְהוָ֖האַףחֲרֹ֥וןעַ֛לעֹ֗ודלִסְפֹּ֣ותחַטָּאִ֑יםאֲנָשִׁ֣יםתַּרְבּ֖וּתאֲבֹ֣תֵיכֶ֔םתַּ֚חַתקַמְתֶּ֗םוְהִנֵּ֣ה
'elyisera'elh
yehwahh
'aph
harownh
'alh
'owdh
lisepowth
hata'iymh
'anasiymh
tarebwth
'aboteykemh
tahath
qametemh
wehinehh
'elyisera'el
yehwah
'ap
harown
'al
'owd
lisepowt
hata'iym
'anasiym
tarebwt
'aboteykem
tahat
qametem
wehineh
against Israel.
of the LORD
anger
the burning
to further
stoke
of sinners,
you, a brood
of your fathers
in place
have risen up
Now behold,

32-14. And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.

num 32:15

הַזֶּֽההָעָ֥םלְכָלוְשִֽׁחַתֶּ֖םבַּמִּדְבָּ֑רלְהַנִּיחֹ֖ועֹ֔ודוְיָסַ֣ףאַחֲרָ֔יומֵֽכִּ֤יתְשׁוּבֻן֙
hazehh
ha'amh
lekalh
wesihatemh
bamidebarh
lehaniyhowh
'owdh
weyasaph
'aharaywh
me
kiyteswbunh
hazeh
ha'am
lekal
wesihatem
bamidebar
lehaniyhow
'owd
weyasap
'aharayw
me
kiyteswbun
this
people
and you will be the cause of their destruction.”
in the wilderness,
leave
He will once again
following Him,
from
For if you turn away

32-15. For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.

num 32:16

לְטַפֵּֽנוּוְעָרִ֖יםפֹּ֑הלְמִקְנֵ֖נוּנִבְנֶ֥הצֹ֛אןגִּדְרֹ֥תאֵלָיו֙וַ֣יֹּאמְר֔וּוַיִּגְּשׁ֤וּ
letapenwh
we'ariymh
pohh
lemiqenenwh
nibenehh
so'nh
gideroth
'elaywwayo'merwh
wayigeswh
letapenw
we'ariym
poh
lemiqenenw
nibeneh
so'n
giderot
'elaywwayo'merw
wayigesw
for our little ones.
and cities
here
for our livestock
“We want to build
sheepfolds
[Moses] and said,
Then [the Gadites and Reubenites] approached

32-16. And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:

num 32:17

הָאָֽרֶץיֹשְׁבֵ֥יפְּנֵ֖ימִהַמִּבְצָ֔רבְּעָרֵ֣יטַפֵּ֨נוּ֙וְיָשַׁ֤באֶלמְקֹומָ֑םאֲשֶׁ֥ראִםהֲבִֽיאֹנֻ֖םעַ֛דיִשְׂרָאֵ֔לבְּנֵ֣ילִפְנֵי֙חֻשִׁ֗יםנֵחָלֵ֣ץוַאֲנַ֜חְנוּ
ha'aresh
yosebeyh
peneyh
mi
hamibesarh
be'areyh
tapenwh
weyasabh
'elmeqowmamh
'aser'imhabiy'onumh
'adh
yisera'elh
beneyh
lipeneyh
husiymh
nehalesh
wa'anahenwh
ha'ares
yosebey
peney
mi
hamibesar
be'arey
tapenw
weyasab
'elmeqowmam
'aser'imhabiy'onum
'ad
yisera'el
beney
lipeney
husiym
nehales
wa'anahenw
of the land.
the inhabitants
for protection from
in the fortified
cities
Meanwhile, our little ones
will remain
them into their place.
we have brought
until
the Israelites
to go ahead of
and be ready
will arm ourselves
But we

32-17. But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.

num 32:18

נַחֲלָתֹֽואִ֖ישׁיִשְׂרָאֵ֔לבְּנֵ֣יהִתְנַחֵל֙עַ֗דאֶלבָּתֵּ֑ינוּנָשׁ֖וּבלֹ֥א
nahalatowh
'iysh
yisera'elh
beneyh
hitenahelh
'adh
'elbateynwh
naswbh
lo'
nahalatow
'iys
yisera'el
beney
hitenahel
'ad
'elbateynw
naswb
lo'
his inheritance.
every
Israelite
has taken possession of
until
to our homes
return
We will not

32-18. We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.

num 32:19

מִזְרָֽחָההַיַּרְדֵּ֖ןעֵ֥בֶראֵלֵ֔ינוּמֵנַחֲלָתֵ֨נוּ֙כִּ֣יבָ֤אָהוָהָ֑לְאָהלַיַּרְדֵּ֖ןעֵ֥בֶרמֵאִתָּ֔םנִנְחַל֙כִּ֣ילֹ֤א
mizerahahh
hayaredenh
'eberh
'eleynwme
nahalatenwh
kiyba'ahh
wahale'ahh
layaredenh
'eberh
me
'itamh
ninehalh
kiylo'
mizerahah
hayareden
'eber
'eleynwme
nahalatenw
kiyba'ah
wahale'ah
layareden
'eber
me
'itam
ninehal
kiylo'
on the east
of the Jordan.”
side
has come to us has come to us
our inheritance
because because
and beyond,
the Jordan
across
with them
have an inheritance
Yet we will not

32-19. For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.

num 32:20

לַמִּלְחָמָֽהיְהוָ֖הלִפְנֵ֥יאִםתֵּחָֽלְצ֛וּהַזֶּ֑ההַדָּבָ֣ראֶתאִֽםתַּעֲשׂ֖וּןאֲלֵיהֶם֙מֹשֶׁ֔הוַיֹּ֤אמֶר
lamilehamahh
yehwahh
lipeneyh
'imtehaleswh
hazehh
hadabarh
'eth
'imta'aswnh
'aleyhemmosehh
wayo'merh
lamilehamah
yehwah
lipeney
'imtehalesw
hazeh
hadabar
'et
'imta'aswn
'aleyhemmoseh
wayo'mer
for battle,
the LORD
before
“if you will arm yourselves
this,”
“If you do
Moses
replied,

32-20. And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,

num 32:21

פָּנָֽיומִאֹיְבָ֖יואֶתהֹורִישֹׁ֛ועַ֧דיְהוָ֑הלִפְנֵ֣יהַיַּרְדֵּ֖ןאֶתחָל֛וּץלָכֶ֧םכָּלוְעָבַ֨ר
panaywh
mi
'oyebaywh
'eth
howriysowh
'adh
yehwahh
lipeneyh
hayaredenh
'eth
halwsh
lakemkalh
we'abarh
panayw
mi
'oyebayw
'et
howriysow
'ad
yehwah
lipeney
hayareden
'et
halws
lakemkal
we'abar
out before Him,
His enemies
He has driven
until
the LORD,
before
the Jordan
of your armed men
and if every one
crosses

32-21. And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,

num 32:22

יְהוָֽהלִפְנֵ֥ילָכֶ֛םלַאֲחֻזָּ֖ההַזֹּ֥אתהָאָ֨רֶץוְ֠הָיְתָהיִּשְׂרָאֵ֑לוּמִיְהוָ֖המֵנְקִיִּ֛יםוִהְיִיתֶ֧םתָּשֻׁ֔בוּוְאַחַ֣ריְהוָה֙לִפְנֵ֤יהָאָ֜רֶץוְנִכְבְּשָׁ֨ה
yehwahh
lipeneyh
lakemla'ahuzahh
hazo'th
ha'aresh
wehayetahh
yisera'elh
wmi
yehwahh
me
neqiyiymh
wiheyiytemh
tasubwh
we'aharh
yehwahh
lipeneyh
ha'aresh
wenikebesahh
yehwah
lipeney
lakemla'ahuzah
hazo't
ha'ares
wehayetah
yisera'el
wmi
yehwah
me
neqiyiym
wiheyiytem
tasubw
we'ahar
yehwah
lipeney
ha'ares
wenikebesah
the LORD.
before
you as a possession
And this
land
will belong to
to Israel.
and and
of obligation to the LORD
free
and be
you may return
the LORD,
before
then when the land
is subdued

32-22. And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.

num 32:23

אֶתְכֶֽםאֲשֶׁ֥רתִּמְצָ֖אחַטַּאתְכֶ֔םוּדְעוּ֙לַיהוָ֑החֲטָאתֶ֖םהִנֵּ֥הכֵּ֔ןתַעֲשׂוּן֙וְאִםלֹ֤א
'etekemh
'asertimesa'
hata'tekemh
wde'wh
layhwahh
hata'temh
hinehh
kenh
ta'aswnh
we'imlo'
'etekem
'asertimesa'
hata'tekem
wde'w
layhwah
hata'tem
hineh
ken
ta'aswn
we'imlo'
will find you out.
your sin
and you may be assured that
against the LORD;
sin
you will certainly
this,
do
But if you do not

32-23. But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.

num 32:24

תַּעֲשֽׂוּפִּיכֶ֖םמִוְהַיֹּצֵ֥אלְצֹנַאֲכֶ֑םוּגְדֵרֹ֖תלְטַפְּכֶ֔םלָכֶ֤םעָרִים֙בְּנֽוּ
ta'aswh
piykemh
mi
wehayose'
lesona'akemh
wgederoth
letapekemh
lakem'ariymh
benwh
ta'asw
piykem
mi
wehayose'
lesona'akem
wgederot
letapekem
lakem'ariym
benw
but do
what you have promised.”
for your flocks,
and folds
for your little ones
cities
Build

32-24. Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.

num 32:25

מְצַוֶּֽהאֲשֶׁ֥ראֲדֹנִ֖יכַּיַעֲשׂ֔וּעֲבָדֶ֣יךָלֵאמֹ֑ראֶלמֹשֶׁ֖הרְאוּבֵ֔ןוּבְנֵ֣יגָד֙בְּנֵיוַיֹּ֤אמֶר
mesawehh
'aser'adoniyh
ka
ya'aswh
'abadeyka
le'morh
'elmosehh
re'wbenh
wbeneyh
gadh
beneyh
wayo'merh
mesaweh
'aser'adoniy
ka
ya'asw
'abadeyka
le'mor
'elmoseh
re'wben
wbeney
gad
beney
wayo'mer
commands.
just as our lord
will do
“Your servants
to Moses,
and Reubenites
The Gadites
said

32-25. And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.

num 32:26

הַגִּלְעָֽדבְּעָרֵ֥ישָׁ֖םיִֽהְיוּבְּהֶמְתֵּ֑נוּוְכָלמִקְנֵ֖נוּנָשֵׁ֔ינוּטַפֵּ֣נוּ
hagile'adh
be'areyh
samh
yiheywh
behemetenwh
wekalh
miqenenwh
naseynwh
tapenwh
hagile'ad
be'arey
sam
yiheyw
behemetenw
wekal
miqenenw
naseynw
tapenw
of Gilead.
in the cities
here
will remain
our animals
and all
our livestock,
our wives,
Our children,

32-26. Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:

num 32:27

דֹּבֵֽראֲשֶׁ֥ראֲדֹנִ֖יכַּלַמִּלְחָמָ֑היְהוָ֖הלִפְנֵ֥יצָבָ֛אחֲל֥וּץכָּליַֽעַבְר֜וּוַעֲבָדֶ֨יךָ
doberh
'aser'adoniyh
ka
lamilehamahh
yehwahh
lipeneyh
saba'
halwsh
kalh
ya'aberwh
wa'abadeyka
dober
'aser'adoniy
ka
lamilehamah
yehwah
lipeney
saba'
halws
kal
ya'aberw
wa'abadeyka
says.”
just as our lord
to the battle
the LORD,
before
for war,
are equipped
and every man
will cross over
But your servants

32-27. But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.

num 32:28

יִשְׂרָאֵֽללִבְנֵ֥יהַמַּטֹּ֖ותאֲבֹ֥ותרָאשֵׁ֛יוְאֶתנ֑וּןבִּןיְהֹושֻׁ֣עַוְאֵ֖תהַכֹּהֵ֔ןאֶלְעָזָ֣ראֵ֚תלָהֶם֙מֹשֶׁ֔הוַיְצַ֤ו
yisera'elh
libeneyh
hamatowth
'abowth
ra'seyh
we'eth
nwnh
binh
yehowsu'a
we'eth
hakohenh
'ele'azarh
'eth
lahemmosehh
wayesawh
yisera'el
libeney
hamatowt
'abowt
ra'sey
we'et
nwn
bin
yehowsu'a
we'et
hakohen
'ele'azar
'et
lahemmoseh
wayesaw
of Israel.
of the tribes
and to the family
leaders
of Nun,
son
to Joshua
the priest,
to Eleazar
about them
So Moses
gave orders

32-28. So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:

num 32:29

לַאֲחֻזָּֽההַגִּלְעָ֖דאֶ֥רֶץלָהֶ֛םאֶתוּנְתַתֶּ֥םלִפְנֵיכֶ֑םהָאָ֖רֶץוְנִכְבְּשָׁ֥היְהוָ֔הלִפְנֵ֣ילַמִּלְחָמָה֙חָל֤וּץכָּלהַיַּרְדֵּ֞ןאֶֽתאִ֠תְּכֶםרְאוּבֵ֣ןוּבְנֵיגָ֣דבְנֵיאֲלֵהֶ֗םאִםיַעַבְר֣וּמֹשֶׁ֜הוַיֹּ֨אמֶר
la'ahuzahh
hagile'adh
'eresh
lahem'eth
wnetatemh
lipeneykemh
ha'aresh
wenikebesahh
yehwahh
lipeneyh
lamilehamahh
halwsh
kalh
hayaredenh
'eth
'itekemh
re'wbenh
wbeneyh
gadh
beneyh
'alehem'imya'aberwh
mosehh
wayo'merh
la'ahuzah
hagile'ad
'eres
lahem'et
wnetatem
lipeneykem
ha'ares
wenikebesah
yehwah
lipeney
lamilehamah
halws
kal
hayareden
'et
'itekem
re'wben
wbeney
gad
beney
'alehem'imya'aberw
moseh
wayo'mer
as a possession.
of Gilead
them the land
you are to give
before you,
and the land
is subdued
the LORD,
before
for battle
man armed
with every
the Jordan
with you,
and Reubenites
the Gadites
to them, “If cross
And Moses
said

32-29. And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:

num 32:30

כְּנָֽעַןבְּאֶ֥רֶץבְתֹכְכֶ֖םוְנֹֽאחֲז֥וּאִתְּכֶ֑םחֲלוּצִ֖יםיַֽעַבְר֛וּוְאִםלֹ֧א
kena'anh
be'eresh
betokekemh
weno'hazwh
'itekemh
halwsiymh
ya'aberwh
we'imlo'
kena'an
be'eres
betokekem
weno'hazw
'itekem
halwsiym
ya'aberw
we'imlo'
of Canaan.”
in the land
among you
their possession must be
with you
armed,
go across
But if they do not

32-30. But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

num 32:31

נַעֲשֶֽׂהכֵּ֥ןאֶלעֲבָדֶ֖יךָיְהוָ֛האֲשֶׁ֨רדִּבֶּ֧ראֵת֩לֵאמֹ֑ררְאוּבֵ֖ןוּבְנֵ֥יגָ֛דבְנֵיוַיַּֽעֲנ֧וּ
na'asehh
kenh
'el'abadeyka
yehwahh
'aserdiberh
'eth
le'morh
re'wbenh
wbeneyh
gadh
beneyh
waya'anwh
na'aseh
ken
'el'abadeyka
yehwah
'aserdiber
'et
le'mor
re'wben
wbeney
gad
beney
waya'anw
we will do.
so
to your servants,
the LORD
“As has spoken
and Reubenites
The Gadites
replied,

32-31. And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.

num 32:32

לַיַּרְדֵּֽןעֵ֖בֶרמֵנַחֲלָתֵ֔נוּאֲחֻזַּ֣תוְאִתָּ֨נוּ֙כְּנָ֑עַןאֶ֣רֶץיְהוָ֖הלִפְנֵ֥יחֲלוּצִ֛יםנַעֲבֹ֧רנַ֣חְנוּ
layaredenh
'eberh
me
nahalatenwh
'ahuzath
we'itanwh
kena'anh
'eresh
yehwahh
lipeneyh
halwsiymh
na'aborh
nahenwh
layareden
'eber
me
nahalatenw
'ahuzat
we'itanw
kena'an
'eres
yehwah
lipeney
halwsiym
na'abor
nahenw
of the Jordan.”
on this side
we may have our inheritance
that
of Canaan
into the land
the LORD,
before
armed
will cross over
We

32-32. We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.

num 32:33

סָבִֽיבהָאָ֖רֶץעָרֵ֥יבִּגְבֻלֹ֔תלְעָרֶ֨יהָ֙הָאָ֗רֶץהַבָּשָׁ֑ןמֶ֣לֶךְעֹ֖וגמַמְלֶ֔כֶתוְאֶתהָֽאֱמֹרִ֔ימֶ֣לֶךְסִיחֹן֙מַמְלֶ֨כֶת֙אֶתיֹוסֵ֗ףבֶןמְנַשֶּׁ֣השֵׁ֣בֶטוְלַחֲצִ֣ירְאוּבֵ֜ןוְלִבְנֵ֨יגָד֩לִבְנֵילָהֶ֣םמֹשֶׁ֡הוַיִּתֵּ֣ן
sabiybh
ha'aresh
'areyh
bigebuloth
le'areyha
ha'aresh
habasanh
meleke
'owgh
mameleketh
we'eth
ha'emoriyh
meleke
siyhonh
mameleketh
'eth
yowseph
benh
menasehh
sebeth
welahasiyh
re'wbenh
welibeneyh
gadh
libeneyh
lahemmosehh
wayitenh
sabiyb
ha'ares
'arey
bigebulot
le'areyha
ha'ares
habasan
meleke
'owg
mameleket
we'et
ha'emoriy
meleke
siyhon
mameleket
'et
yowsep
ben
menaseh
sebet
welahasiy
re'wben
welibeney
gad
libeney
lahemmoseh
wayiten
surrounding
them.
and the territory
including its cities
the land
of Bashan—
king
of Og
the kingdom
and and
of the Amorites
king
of Sihon
the kingdom
of Joseph,
son
of Manasseh
and to the half-tribe
to the Reubenites,
the Gadites,
to So Moses
gave

32-33. And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.

num 32:34

עֲרֹעֵֽרוְאֵ֖תעֲטָרֹ֑תוְאֶתדִּיבֹ֖ןאֶתגָ֔דבְנֵיוַיִּבְנ֣וּ
'aro'erh
we'eth
'ataroth
we'eth
diybonh
'eth
gadh
beneyh
wayibenwh
'aro'er
we'et
'atarot
we'et
diybon
'et
gad
beney
wayibenw
Aroer,
Ataroth,
Dibon,
And the Gadites
built up

32-34. And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,

num 32:35

וְיָגְבֳּהָֽהיַעְזֵ֖רוְאֶתעַטְרֹ֥ת שֹׁופָ֛ןוְאֶת
weyagebohahh
ya'ezerh
we'eth
'aterot sowpanh
we'eth
weyagebohah
ya'ezer
we'et
'aterot sowpan
we'et
Jogbehah,
Jazer,
Atroth-shophan,

32-35. And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,

num 32:36

צֹֽאןוְגִדְרֹ֥תמִבְצָ֖רעָרֵ֥יבֵּ֣ית הָרָ֑ןוְאֶתבֵּ֥ית נִמְרָ֖הוְאֶת
so'nh
wegideroth
mibesarh
'areyh
beyt haranh
we'eth
beyt nimerahh
we'eth
so'n
wegiderot
mibesar
'arey
beyt haran
we'et
beyt nimerah
we'et
for their flocks.
and they built folds
as fortified
cities,
Beth-haran
and and
Beth-nimrah,

32-36. And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.

num 32:37

קִרְיָתָֽיִםוְאֵ֖תאֶלְעָלֵ֑אוְאֶתחֶשְׁבֹּ֖וןאֶתבָּנ֔וּרְאוּבֵן֙וּבְנֵ֤י
qireyatayimh
we'eth
'ele'ale'
we'eth
hesebownh
'eth
banwh
re'wbenh
wbeneyh
qireyatayim
we'et
'ele'ale'
we'et
hesebown
'et
banw
re'wben
wbeney
Kiriathaim,
Elealeh,
Heshbon,
built up
The Reubenites

32-37. And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,

num 32:38

אֲשֶׁ֥רבָּנֽוּהֶעָרִ֖יםשְׁמֹ֥ותאֶתבְשֵׁמֹ֔תוַיִּקְרְא֣וּשִׂבְמָ֑הוְאֶתשֵׁ֖םמֽוּסַבֹּ֥תבַּ֧עַל מְעֹ֛וןוְאֶתנְבֹ֞ווְאֶת
'aserbanwh
he'ariymh
semowth
'eth
besemoth
wayiqere'wh
sibemahh
we'eth
semh
mwsaboth
ba'al me'ownh
we'eth
nebowh
we'eth
'aserbanw
he'ariym
semowt
'et
besemot
wayiqere'w
sibemah
we'et
sem
mwsabot
ba'al me'own
we'et
nebow
we'et
they rebuilt.
the cities
And they renamed
Sibmah.
and and
(whose names
were changed),
Baal-meon
and and
as well as Nebo

32-38. And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.

num 32:39

הָאֱמֹרִ֥יאֶתוַיֹּ֖ורֶשׁוַֽיִּלְכְּדֻ֑הָגִּלְעָ֖דָהמְנַשֶּׁ֛הבֶּןמָכִ֧ירבְּנֵ֨יוַיֵּ֨לְכ֜וּ
ha'emoriyh
'eth
wayowresh
wayilekeduha
gile'adahh
menasehh
benh
makiyrh
beneyh
wayelekwh
ha'emoriy
'et
wayowres
wayilekeduha
gile'adah
menaseh
ben
makiyr
beney
wayelekw
the Amorites
and drove out
captured it,
to Gilead,
of Manasseh
son
of Machir
The descendants
went

32-39. And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.

num 32:40

וַיֵּ֖שֶׁבמְנַשֶּׁ֑הבֶּןלְמָכִ֖ירהַגִּלְעָ֔דאֶתמֹשֶׁה֙אֲשֶׁרבָּֽהּוַיִּתֵּ֤ן
wayesebh
menasehh
benh
lemakiyrh
hagile'adh
'eth
mosehh
'aserbahwayitenh
wayeseb
menaseh
ben
lemakiyr
hagile'ad
'et
moseh
'aserbahwayiten
and they settled there.
of Manasseh,
son
to the clan of Machir
Gilead
So Moses
who were there. who were there. who were there. gave

32-40. And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.

num 32:41

יָאִֽירחַוֹּ֥תאֶתְהֶ֖ןוַיִּקְרָ֥אחַוֹּתֵיהֶ֑םאֶתוַיִּלְכֹּ֖דהָלַ֔ךְמְנַשֶּׁה֙בֶּןבָּֽהּוְיָאִ֤יר
ya'iyrh
hawoth
'etehenh
wayiqera'
hawoteyhemh
'eth
wayilekodh
halake
menasehh
benh
bahweya'iyrh
ya'iyr
hawot
'etehen
wayiqera'
hawoteyhem
'et
wayilekod
halake
menaseh
ben
bahweya'iyr
Havvoth-jair.
them
and called
their villages
and captured
went
of Manasseh,
a descendant
Jair,

32-41. And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.

num 32:42

בִּשְׁמֹֽולָ֦הנֹ֖בַחוַיִּקְרָ֧אבְּנֹתֶ֑יהָוְאֶתקְנָ֖תאֶתוַיִּלְכֹּ֥דהָלַ֔ךְוְנֹ֣בַח
bisemowh
lahnobahh
wayiqera'
benoteyha
we'eth
qenath
'eth
wayilekodh
halake
wenobahh
bisemow
lahnobah
wayiqera'
benoteyha
we'et
qenat
'et
wayilekod
halake
wenobah
after his own name.
Nobah,
and called it
its villages
and and
Kenath
and captured
went
And Nobah

32-42. And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.