num 31:1

לֵּאמֹֽראֶלמֹשֶׁ֥היְהוָ֖הוַיְדַבֵּ֥ר
le'morh
'elmosehh
yehwahh
wayedaberh
le'mor
'elmoseh
yehwah
wayedaber
to Moses,
And the LORD
said

31-1. And the LORD spake unto Moses, saying,

num 31:2

אֶלעַמֶּֽיךָתֵּאָסֵ֥ףאַחַ֖רהַמִּדְיָנִ֑יםאֵ֖תמֵיִשְׂרָאֵ֔לבְּנֵ֣ינִקְמַת֙נְקֹ֗ם
'el'ameyka
te'aseph
'aharh
hamideyaniymh
'eth
me
yisera'elh
beneyh
niqemath
neqomh
'el'ameyka
te'asep
'ahar
hamideyaniym
'et
me
yisera'el
beney
niqemat
neqom
to your people.”
you will be gathered
After that,
the Midianites
on
for the Israelites.
“Take vengeance

31-2. Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.

num 31:3

בְּמִדְיָֽןיְהוָ֖הנִקְמַתלָתֵ֥תמִדְיָ֔ןעַלוְיִהְיוּ֙לַצָּבָ֑אאֲנָשִׁ֖יםאִתְּכֶ֛םמֵהֵחָלְצ֧וּלֵאמֹ֔ראֶלהָעָ֣םמֹשֶׁה֙וַיְדַבֵּ֤ר
bemideyanh
yehwahh
niqemath
lateth
mideyanh
'alh
weyiheywh
lasaba'
'anasiymh
'itekemh
me
hehaleswh
le'morh
'elha'amh
mosehh
wayedaberh
bemideyan
yehwah
niqemat
latet
mideyan
'al
weyiheyw
lasaba'
'anasiym
'itekem
me
hehalesw
le'mor
'elha'am
moseh
wayedaber
on them.
the LORD’s
vengeance
and execute
the Midianites
against
that they may go
for war,
some of your men
“Arm
the people,
So Moses
told

31-3. And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.

num 31:4

לַצָּבָֽאתִּשְׁלְח֖וּיִשְׂרָאֵ֔למַטֹּ֣ותלְכֹל֙לַמַּטֶּ֑האֶ֖לֶףלַמַּטֶּ֔האֶ֚לֶף
lasaba'
tiselehwh
yisera'elh
matowth
lekolh
lamatehh
'eleph
lamatehh
'eleph
lasaba'
tiselehw
yisera'el
matowt
lekol
lamateh
'elep
lamateh
'elep
into battle
Send
of Israel.”
tribe
from each
a thousand men

31-4. Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.

num 31:5

צָבָֽאחֲלוּצֵ֥יאֶ֖לֶףעָשָׂ֥רשְׁנֵיםלַמַּטֶּ֑האֶ֖לֶףיִשְׂרָאֵ֔לאַלְפֵ֣ימֵוַיִּמָּֽסְרוּ֙
saba'
halwseyh
'eleph
'asarh
seneymh
lamatehh
'eleph
yisera'elh
'alepeyh
me
wayimaserwh
saba'
halwsey
'elep
'asar
seneym
lamateh
'elep
yisera'el
'alepey
me
wayimaserw
for war.
armed
thousand
twelve
from each tribe
of Israel—
So a thousand men
were recruited

31-5. So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.

num 31:6

בְּיָדֹֽוהַתְּרוּעָ֖הוַחֲצֹצְרֹ֥ותהַקֹּ֛דֶשׁוּכְלֵ֥ילַצָּבָ֔אהַכֹּהֵן֙אֶלְעָזָ֤רבֶּןפִּ֨ינְחָ֜סוְאֶתאֹ֠תָםלַצָּבָ֑אלַמַּטֶּ֖האֶ֥לֶףמֹשֶׁ֛האֹתָ֥םוַיִּשְׁלַ֨ח
beyadowh
haterw'ahh
wahasoserowth
haqodesh
wkeleyh
lasaba'
hakohenh
'ele'azarh
benh
piynehash
we'eth
'otamh
lasaba'
lamatehh
'eleph
mosehh
'otamh
wayiselahh
beyadow
haterw'ah
wahasoserowt
haqodes
wkeley
lasaba'
hakohen
'ele'azar
ben
piynehas
we'et
'otam
lasaba'
lamateh
'elep
moseh
'otam
wayiselah
who took with him
for signaling.
and the trumpets
of the sanctuary
the vessels
the priest,
of Eleazar
son
Phinehas
along with
into battle,
from each tribe
the thousand
And Moses
sent

31-6. And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.

num 31:7

זָכָֽרכָּלוַיַּֽהַרְג֖וּמֹשֶׁ֑האֶתיְהוָ֖האֲשֶׁ֛רצִוָּ֥הכַּמִדְיָ֔ןעַלוַֽיִּצְבְּאוּ֙
zakarh
kalh
wayaharegwh
mosehh
'eth
yehwahh
'asersiwahh
ka
mideyanh
'alh
wayisebe'wh
zakar
kal
wayaharegw
moseh
'et
yehwah
'asersiwah
ka
mideyan
'al
wayisebe'w
male.
every
and killed
Moses,
the LORD
as had commanded
Midian,
against
Then they waged war

31-7. And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.

num 31:8

בֶּחָֽרֶבהָרְג֖וּבְּעֹ֔ורבֶּןבִּלְעָ֣םוְאֵת֙מִדְיָ֑ןמַלְכֵ֣יחֲמֵ֖שֶׁתרֶ֔בַעוְאֶתחוּר֙וְאֶתצ֤וּרוְאֶתרֶ֨קֶם֙וְאֶתאֱוִ֤יאֶתחַלְלֵיהֶ֗םעַלהָרְג֣וּמִדְיָ֜ןמַלְכֵ֨יוְאֶת
beharebh
haregwh
be'owrh
benh
bile'amh
we'eth
mideyanh
malekeyh
hameseth
reba'
we'eth
hwrh
we'eth
swrh
we'eth
reqemh
we'eth
'ewiyh
'eth
haleleyhemh
'alh
haregwh
mideyanh
malekeyh
we'eth
behareb
haregw
be'owr
ben
bile'am
we'et
mideyan
malekey
hameset
reba'
we'et
hwr
we'et
swr
we'et
reqem
we'et
'ewiy
'et
haleleyhem
'al
haregw
mideyan
malekey
we'et
with the sword.
They also killed
of Beor
son
Balaam
of Midian.
kings
the five
Reba—
and and
Hur,
Zur,
Rekem,
Evi,
with those who were slain,
Along
they killed
of Midian—
the kings

31-8. And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.

num 31:9

בָּזָֽזוּחֵילָ֖םכָּלוְאֶתמִקְנֵהֶ֛םכָּלוְאֶתבְּהֶמְתָּ֧םכָּלוְאֵ֨תטַפָּ֑םוְאֶתמִדְיָ֖ןנְשֵׁ֥יאֶתיִשְׂרָאֵ֛לבְנֵיוַיִּשְׁבּ֧וּ
bazazwh
heylamh
kalh
we'eth
miqenehemh
kalh
we'eth
behemetamh
kalh
we'eth
tapamh
we'eth
mideyanh
neseyh
'eth
yisera'elh
beneyh
wayisebwh
bazazw
heylam
kal
we'et
miqenehem
kal
we'et
behemetam
kal
we'et
tapam
we'et
mideyan
nesey
'et
yisera'el
beney
wayisebw
and they plundered
and goods.
flocks,
their herds,
all
their children,
and and
the Midianite
women
The Israelites
captured

31-9. And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.

num 31:10

בָּאֵֽשׁשָׂרְפ֖וּטִֽירֹתָ֑םכָּלוְאֵ֖תבְּמֹ֣ושְׁבֹתָ֔םעָרֵיהֶם֙כָּלוְאֵ֤ת
ba'esh
sarepwh
tiyrotamh
kalh
we'eth
bemowsebotamh
'areyhemh
kalh
we'eth
ba'es
sarepw
tiyrotam
kal
we'et
bemowsebotam
'areyhem
kal
we'et
Then they burned
their encampments,
as well as all
where [the Midianites] had lived,
the cities
all

31-10. And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.

num 31:11

וּבַבְּהֵמָֽהבָּאָדָ֖םהַמַּלְקֹ֑וחַכָּלוְאֵ֖תהַשָּׁלָ֔לכָּלאֶתוַיִּקְחוּ֙
wbabehemahh
ba'adamh
hamaleqowha
kalh
we'eth
hasalalh
kalh
'eth
wayiqehwh
wbabehemah
ba'adam
hamaleqowha
kal
we'et
hasalal
kal
'et
wayiqehw
and animals.
both people
spoils,
and
the plunder
all
and carried away

31-11. And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.

num 31:12

יְרֵחֹֽויַרְדֵּ֥ןאֲשֶׁ֖רעַלמֹואָ֔באֶלעַֽרְבֹ֣תאֶלהַֽמַּחֲנֶ֑ההַשָּׁלָ֖לוְאֶתהַמַּלְקֹ֛וחַוְאֶתהַשְּׁבִ֧יאֶתיִשְׂרָאֵ֗לבְּנֵֽיוְאֶלעֲדַ֣תהַכֹּהֵ֜ןוְאֶלאֶלְעָזָ֨ראֶלמֹשֶׁה֩וַיָּבִ֡אוּ
yerehowh
yaredenh
'aser'alh
mow'abh
'el'areboth
'elhamahanehh
hasalalh
we'eth
hamaleqowha
we'eth
hasebiyh
'eth
yisera'elh
beneyh
we'el'adath
hakohenh
we'el'ele'azarh
'elmosehh
wayabi'wh
yerehow
yareden
'aser'al
mow'ab
'el'arebot
'elhamahaneh
hasalal
we'et
hamaleqowha
we'et
hasebiy
'et
yisera'el
beney
we'el'adat
hakohen
we'el'ele'azar
'elmoseh
wayabi'w
across from Jericho.
the Jordan
by
of Moab,
the plains
the camp
and plunder
spoils,
the captives,
of Israel
on and to the congregation
the priest,
at to Eleazar
to Moses,
They brought

31-12. And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.

num 31:13

לַֽמַּחֲנֶֽהח֖וּץאֶלמִלִקְרָאתָ֑םהָעֵדָ֖הנְשִׂיאֵ֥יוְכָלהַכֹּהֵ֛ןוְאֶלְעָזָ֧רמֹשֶׁ֨הוַיֵּ֨צְא֜וּ
lamahanehh
hwsh
'elmi
liqera'tamh
ha'edahh
nesiy'eyh
wekalh
hakohenh
we'ele'azarh
mosehh
wayese'wh
lamahaneh
hws
'elmi
liqera'tam
ha'edah
nesiy'ey
wekal
hakohen
we'ele'azar
moseh
wayese'w
the camp.
outside
of the congregation
the leaders
and all
the priest,
Eleazar
And Moses,
went to meet them

31-13. And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.

num 31:14

הַמִּלְחָמָֽהצְּבָ֥אמִהַבָּאִ֖יםהַמֵּאֹ֔ותוְשָׂרֵ֣יהָאֲלָפִים֙שָׂרֵ֤יהֶחָ֑יִלפְּקוּדֵ֣יעַ֖למֹשֶׁ֔הוַיִּקְצֹ֣ף
hamilehamahh
seba'
mi
haba'iymh
hame'owth
wesareyh
ha'alapiymh
sareyh
hehayilh
peqwdeyh
'alh
mosehh
wayiqesoph
hamilehamah
seba'
mi
haba'iym
hame'owt
wesarey
ha'alapiym
sarey
hehayil
peqwdey
'al
moseh
wayiqesop
the battle.
from
who were returning
of hundreds—
and commanders
of thousands
the commanders
of the army—
the officers
with
But Moses
was angry

31-14. And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.

num 31:15

נְקֵבָֽהכָּלחִיִּיתֶ֖םהַֽאֲלֵיהֶ֖םמֹשֶׁ֑הוַיֹּ֥אמֶר
neqebahh
kalh
hiyiytemh
ha
'aleyhemmosehh
wayo'merh
neqebah
kal
hiyiytem
ha
'aleyhemmoseh
wayo'mer
the women?”
all
“Have you spared
he
asked them.

31-15. And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?

num 31:16

יְהוָֽהבַּעֲדַ֥תהַמַּגֵּפָ֖הוַתְּהִ֥יפְּעֹ֑ורדְּבַרעַלבַּיהוָ֖המַ֥עַללִמְסָרבִּלְעָ֔םבִּדְבַ֣ריִשְׂרָאֵל֙לִבְנֵ֤יהָי֨וּהֵ֜נָּההֵ֣ן
yehwahh
ba'adath
hamagepahh
watehiyh
pe'owrh
debarh
'alh
bayhwahh
ma'alh
limesarh
bile'amh
bidebarh
yisera'elh
libeneyh
haywh
henahh
henh
yehwah
ba'adat
hamagepah
watehiy
pe'owr
debar
'al
bayhwah
ma'al
limesar
bile'am
bidebar
yisera'el
libeney
hayw
henah
hen
of the LORD.
the congregation
so that the plague
Peor,
at
against the LORD
unfaithfully
to turn
of Balaam,
through the counsel
of Israel,
{caused} the sons
struck
these women
“Look,

31-16. Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.

num 31:17

הֲרֹֽגוּזָכָ֖רלְמִשְׁכַּ֥באִ֛ישׁיֹדַ֥עַתאִשָּׁ֗הוְכָלבַּטָּ֑ףזָכָ֖רכָלהִרְג֥וּוְעַתָּ֕ה
harogwh
zakarh
lemisekabh
'iysh
yoda'ath
'isahh
wekalh
bataph
zakarh
kalh
hiregwh
we'atahh
harogw
zakar
lemisekab
'iys
yoda'at
'isah
wekal
batap
zakar
kal
hiregw
we'atah
and kill
a man,
who has had relations with
woman
every
the boys,
all
kill
So now,

31-17. Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.

num 31:18

הַחֲי֖וּזָכָ֑רמִשְׁכַּ֣ביָדְע֖וּאֲשֶׁ֥רלֹאבַּנָּשִׁ֔יםהַטַּ֣ףוְכֹל֙
hahaywh
zakarh
misekabh
yade'wh
'aserlo'
banasiymh
hataph
wekolh
hahayw
zakar
misekab
yade'w
'aserlo'
banasiym
hatap
wekol
but spare
with a man.
had relations
who has never
girl
every

31-18. But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.

num 31:19

וּשְׁבִיכֶֽםאַתֶּ֖םהַשְּׁבִיעִ֔יוּבַיֹּ֣וםהַשְּׁלִישִׁי֙בַּיֹּ֤וםתִּֽתְחַטְּא֞וּבֶּֽחָלָ֗לנֹגֵ֣עַוְכֹ֣לנֶ֜פֶשׁהֹרֵ֨גכֹּל֩יָמִ֑יםשִׁבְעַ֣תלַֽמַּחֲנֶ֖הח֥וּץמִחֲנ֛וּלָכֶֽםוְאַתֶּ֗ם
wsebiykemh
'atemh
hasebiy'iyh
wbayowmh
haseliysiyh
bayowmh
titehate'wh
behalalh
noge'a
wekolh
nepesh
horegh
kolh
yamiymh
sibe'ath
lamahanehh
hwsh
mi
hanwh
lakemwe'atemh
wsebiykem
'atem
hasebiy'iy
wbayowm
haseliysiy
bayowm
titehate'w
behalal
noge'a
wekol
nepes
horeg
kol
yamiym
sibe'at
lamahaneh
hws
mi
hanw
lakemwe'atem
and your captives.
[both] yourselves
and the seventh
day
On the third
day
you are to purify
the dead
or touched
a person
who have killed
All of you
days.
for seven
the camp
outside
are to remain
for yourselves for yourselves for yourselves

31-19. And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.

num 31:20

תִּתְחַטָּֽאוּעֵ֑ץכְּלִיוְכָלעִזִּ֖יםמַעֲשֵׂ֥הוְכָלעֹ֛ורכְּלִיוְכָלבֶּ֧גֶדוְכָל
titehata'wh
'esh
keliyh
wekalh
'iziymh
ma'asehh
wekalh
'owrh
keliyh
wekalh
begedh
wekalh
titehata'w
'es
keliy
wekal
'iziym
ma'aseh
wekal
'owr
keliy
wekal
beged
wekal
And purify
of wood.”
article
and every
made of goat’s hair,
everything
and leather
good,
garment
every

31-20. And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.

num 31:21

מֹשֶֽׁהאֶתיְהוָ֖האֲשֶׁרצִוָּ֥ההַתֹּורָ֔החֻקַּ֣תזֹ֚אתלַמִּלְחָמָ֑ההַבָּאִ֖יםהַצָּבָ֔אאֶלאַנְשֵׁ֣יהַכֹּהֵן֙אֶלְעָזָ֤רוַיֹּ֨אמֶר
mosehh
'eth
yehwahh
'asersiwahh
hatowrahh
huqath
zo'th
lamilehamahh
haba'iymh
hasaba'
'el'aneseyh
hakohenh
'ele'azarh
wayo'merh
moseh
'et
yehwah
'asersiwah
hatowrah
huqat
zo't
lamilehamah
haba'iym
hasaba'
'el'anesey
hakohen
'ele'azar
wayo'mer
Moses:
the LORD
which has commanded
of the law
is the statute
“This
into battle,
who had gone
to the soldiers
the priest
Then Eleazar
said

31-21. And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;

num 31:22

הָעֹפָֽרֶתוְאֶתהַבְּדִ֖ילאֶֽתהַבַּרְזֶ֔לאֶתהַנְּחֹ֨שֶׁת֙אֶֽתהַכָּ֑סֶףוְאֶתהַזָּהָ֖באֶתאַ֥ךְ
ha'opareth
we'eth
habediylh
'eth
habarezelh
'eth
hanehoseth
'eth
hakaseph
we'eth
hazahabh
'eth
'ake
ha'oparet
we'et
habediyl
'et
habarezel
'et
hanehoset
'et
hakasep
we'et
hazahab
'et
'ake
and lead—
tin,
iron,
bronze,
silver,
the gold,
Only

31-22. Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,

num 31:23

בַמָּֽיִםתַּעֲבִ֥ירוּבָּאֵ֖שׁיָבֹ֛אאֲשֶׁ֧רלֹֽאוְכֹ֨ליִתְחַטָּ֑אנִדָּ֖הבְּמֵ֥יאַ֕ךְוְטָהֵ֔רבָאֵשׁ֙תַּעֲבִ֤ירוּבָאֵ֗שׁאֲשֶׁריָבֹ֣אדָּבָ֞רכָּל
bamayimh
ta'abiyrwh
ba'esh
yabo'
'aserlo'
wekolh
yitehata'
nidahh
bemeyh
'ake
wetaherh
ba'esh
ta'abiyrwh
ba'esh
'aseryabo'
dabarh
kalh
bamayim
ta'abiyrw
ba'es
yabo'
'aserlo'
wekol
yitehata'
nidah
bemey
'ake
wetaher
ba'es
ta'abiyrw
ba'es
'aseryabo'
dabar
kal
through the water.
must pass
the fire
withstand
that cannot
And everything
it must still be purified
of purification.
with the water
But
and it will be clean.
through the fire,
must be put
the fire—
that can withstand
everything

31-23. Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.

num 31:24

אֶלהַֽמַּחֲנֶֽהתָּבֹ֥אוּוְאַחַ֖רוּטְהַרְתֶּ֑םהַשְּׁבִיעִ֖יבַּיֹּ֥וםבִּגְדֵיכֶ֛םוְכִבַּסְתֶּ֧ם
'elhamahanehh
tabo'wh
we'aharh
wteharetemh
hasebiy'iyh
bayowmh
bigedeykemh
wekibasetemh
'elhamahaneh
tabo'w
we'ahar
wteharetem
hasebiy'iy
bayowm
bigedeykem
wekibasetem
the camp.”
you may enter
After that
and you will be clean.
On the seventh
day
your clothes,
you are to wash

31-24. And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.

num 31:25

לֵּאמֹֽראֶלמֹשֶׁ֥היְהוָ֖הוַיֹּ֥אמֶר
le'morh
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
le'mor
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
to Moses,
The LORD
said

31-25. And the LORD spake unto Moses, saying,

num 31:26

הָעֵדָֽהאֲבֹ֥ותוְרָאשֵׁ֖יהַכֹּהֵ֔ןוְאֶלְעָזָ֣ראַתָּה֙וּבַבְּהֵמָ֑הבָּאָדָ֖םהַשְּׁבִ֔ימַלְקֹ֨וחַ֙רֹ֤אשׁאֵ֣תשָׂ֗א
ha'edahh
'abowth
wera'seyh
hakohenh
we'ele'azarh
'atahh
wbabehemahh
ba'adamh
hasebiyh
maleqowha
ro'sh
'eth
sa'
ha'edah
'abowt
wera'sey
hakohen
we'ele'azar
'atah
wbabehemah
ba'adam
hasebiy
maleqowha
ro's
'et
sa'
of the congregation
and the family
of what was captured,
the priest
and Eleazar
“You
and beast.
[both] of man
heads
are to take a count

31-26. Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:

num 31:27

הָעֵדָֽהכָּלוּבֵ֖יןלַצָּבָ֑אהַיֹּצְאִ֖יםהַמִּלְחָמָ֔התֹּפְשֵׂ֣יבֵּ֚יןהַמַּלְקֹ֔וחַאֶתוְחָצִ֨יתָ֙
ha'edahh
kalh
wbeynh
lasaba'
hayose'iymh
hamilehamahh
topeseyh
beynh
hamaleqowha
'eth
wehasiyta
ha'edah
kal
wbeyn
lasaba'
hayose'iym
hamilehamah
topesey
beyn
hamaleqowha
'et
wehasiyta
the congregation.
the rest of
and and
to battle
who went out
the troops
between
the captives
Then divide

31-27. And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:

num 31:28

הַצֹּֽאןוּמִןהַחֲמֹרִ֖יםוּמִןהַבָּקָ֔רוּמִןהָאָדָם֙מִןהַמֵּאֹ֑ותחֲמֵ֖שׁמֵנֶ֔פֶשׁאֶחָ֣דלַצָּבָ֔אהַיֹּצְאִ֣יםהַמִּלְחָמָה֙אַנְשֵׁ֤יאֵ֞תמֵלַֽיהוָ֗המֶ֜כֶסוַהֲרֵמֹתָ֨
haso'nh
wminh
hahamoriymh
wminh
habaqarh
wminh
ha'adamh
minh
hame'owth
hamesh
me
nepesh
'ehadh
lasaba'
hayose'iymh
hamilehamahh
'aneseyh
'eth
me
layhwahh
mekesh
waharemota
haso'n
wmin
hahamoriym
wmin
habaqar
wmin
ha'adam
min
hame'owt
hames
me
nepes
'ehad
lasaba'
hayose'iym
hamilehamah
'anesey
'et
me
layhwah
mekes
waharemota
or sheep.
donkeys,
cattle,
whether persons,
out of
hundred,
every five
one
into battle:
who went
to the soldiers
from what belongs
for the LORD
a tribute
Set aside

31-28. And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:

num 31:29

יְהוָֽהתְּרוּמַ֥תהַכֹּהֵ֖ןלְאֶלְעָזָ֥רוְנָתַתָּ֛התִּקָּ֑חוּמַּֽחֲצִיתָ֖םמִ
yehwahh
terwmath
hakohenh
le'ele'azarh
wenatatahh
tiqahwh
mahasiytamh
mi
yehwah
terwmat
hakohen
le'ele'azar
wenatatah
tiqahw
mahasiytam
mi
to the LORD.
as an offering
the priest
it to Eleazar
and give
Take it
their half
from

31-29. Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.

num 31:30

יְהוָֽהמִשְׁכַּ֥ןמִשְׁמֶ֖רֶתשֹׁמְרֵ֕ילַלְוִיִּ֔םאֹתָם֙וְנָתַתָּ֤ההַבְּהֵמָ֑הכָּלמִהַצֹּ֖אןוּמִןהַחֲמֹרִ֥יםמִןהַבָּקָ֛רמִןהָאָדָ֧םמִןהַחֲמִשִּׁ֗יםמִןאָחֻ֣זאֶחָ֣דתִּקַּ֣חיִשְׂרָאֵ֜לבְּנֵֽימַּחֲצִ֨תוּמִ
yehwahh
misekanh
misemereth
somereyh
lalewiyimh
'otamh
wenatatahh
habehemahh
kalh
mi
haso'nh
wminh
hahamoriymh
minh
habaqarh
minh
ha'adamh
minh
hahamisiymh
minh
'ahuzh
'ehadh
tiqahh
yisera'elh
beneyh
mahasith
wmi
yehwah
misekan
misemeret
somerey
lalewiyim
'otam
wenatatah
habehemah
kal
mi
haso'n
wmin
hahamoriym
min
habaqar
min
ha'adam
min
hahamisiym
min
'ahuz
'ehad
tiqah
yisera'el
beney
mahasit
wmi
of the LORD.”
of the tabernacle
charge
who keep
them to the Levites
and give
animals,
[or] other
sheep,
donkeys,
cattle,
whether persons,
From
every fifty,
out of
one
take
the Israelites’
half,

31-30. And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.

num 31:31

מֹשֶֽׁהאֶתיְהוָ֖האֲשֶׁ֛רצִוָּ֥הכַּהַכֹּהֵ֑ןוְאֶלְעָזָ֖רמֹשֶׁ֔הוַיַּ֣עַשׂ
mosehh
'eth
yehwahh
'asersiwahh
ka
hakohenh
we'ele'azarh
mosehh
waya'ash
moseh
'et
yehwah
'asersiwah
ka
hakohen
we'ele'azar
moseh
waya'as
Moses,
the LORD
as had commanded
the priest
and Eleazar
So Moses
did

31-31. And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.

num 31:32

אֲלָפִֽיםוַחֲמֵֽשֶׁתאֶ֖לֶףוְשִׁבְעִ֥יםאֶ֛לֶףמֵאֹ֥ותשֵׁשׁצֹ֗אןהַצָּבָ֑אעַ֣םאֲשֶׁ֥רבָּזְז֖וּהַבָּ֔זיֶ֣תֶרהַמַּלְקֹ֔וחַוַיְהִי֙
'alapiymh
wahameseth
'eleph
wesibe'iymh
'eleph
me'owth
sesh
so'nh
hasaba'
'amh
'aserbazezwh
habazh
yeterh
hamaleqowha
wayehiyh
'alapiym
wahameset
'elep
wesibe'iym
'elep
me'owt
ses
so'n
hasaba'
'am
'aserbazezw
habaz
yeter
hamaleqowha
wayehiy
675,000
sheep,
the soldiers
had taken:
from the spoils
remained
this plunder
[and]

31-32. And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,

num 31:33

אָֽלֶףוְשִׁבְעִ֖יםשְׁנַ֥יִםוּבָקָ֕ר
'aleph
wesibe'iymh
senayimh
wbaqarh
'alep
wesibe'iym
senayim
wbaqar
72,000
cattle,

31-33. And threescore and twelve thousand beeves,

num 31:34

אָֽלֶףוְשִׁשִּׁ֖יםאֶחָ֥דוַחֲמֹרִ֕ים
'aleph
wesisiymh
'ehadh
wahamoriymh
'alep
wesisiym
'ehad
wahamoriym
61,000
donkeys,

31-34. And threescore and one thousand asses,

num 31:35

אָֽלֶףוּשְׁלֹשִׁ֖יםשְׁנַ֥יִםנֶ֕פֶשׁכָּלזָכָ֑רמִשְׁכַּ֣ביָדְע֖וּאֲשֶׁ֥רלֹֽאהַ֨נָּשִׁ֔יםמִןאָדָ֔םוְנֶ֣פֶשׁ
'aleph
wselosiymh
senayimh
nepesh
kalh
zakarh
misekabh
yade'wh
'aserlo'
hanasiymh
minh
'adamh
wenepesh
'alep
wselosiym
senayim
nepes
kal
zakar
misekab
yade'w
'aserlo'
hanasiym
min
'adam
wenepes
and 32,000
a man.
slept with
who had not
women

31-35. And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.

num 31:36

מֵאֹֽותוַחֲמֵ֥שׁאֲלָפִ֖יםוְשִׁבְעַ֥תאֶ֔לֶףוּשְׁלֹשִׁ֣יםאֶ֨לֶף֙מֵאֹ֥ותשְׁלֹשׁהַצֹּ֗אןמִסְפַּ֣רבַּצָּבָ֑אהַיֹּצְאִ֖יםחֵ֕לֶקהַֽמֶּחֱצָ֔הוַתְּהִי֙
me'owth
wahamesh
'alapiymh
wesibe'ath
'eleph
wselosiymh
'eleph
me'owth
selosh
haso'nh
miseparh
basaba'
hayose'iymh
heleqh
hamehesahh
watehiyh
me'owt
wahames
'alapiym
wesibe'at
'elep
wselosiym
'elep
me'owt
selos
haso'n
misepar
basaba'
hayose'iym
heleq
hamehesah
watehiy
337,500
sheep
to war:
for those who had gone
portion
This [was] the half

31-36. And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:

num 31:37

וְשִׁבְעִֽיםחָמֵ֥שׁמֵאֹ֖ותשֵׁ֥שׁהַצֹּ֑אןמִןלַֽיהוָ֖ההַמֶּ֥כֶסוַיְהִ֛י
wesibe'iymh
hamesh
me'owth
sesh
haso'nh
minh
layhwahh
hamekesh
wayehiyh
wesibe'iym
hames
me'owt
ses
haso'n
min
layhwah
hamekes
wayehiy
of 675,
to the LORD
with a tribute

31-37. And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.

num 31:38

וְשִׁבְעִֽיםשְׁנַ֥יִםלַיהוָ֖הוּמִכְסָ֥םאָ֑לֶףוּשְׁלֹשִׁ֖יםשִׁשָּׁ֥הוְהַ֨בָּקָ֔ר
wesibe'iymh
senayimh
layhwahh
wmikesamh
'aleph
wselosiymh
sisahh
wehabaqarh
wesibe'iym
senayim
layhwah
wmikesam
'alep
wselosiym
sisah
wehabaqar
of 72,
to the LORD
with a tribute
36,000
cattle

31-38. And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve.

num 31:39

וְשִׁשִּֽׁיםאֶחָ֥דלַֽיהוָ֖הוּמִכְסָ֥םמֵאֹ֑ותוַחֲמֵ֣שׁאֶ֖לֶףשְׁלֹשִׁ֥יםוַחֲמֹרִ֕ים
wesisiymh
'ehadh
layhwahh
wmikesamh
me'owth
wahamesh
'eleph
selosiymh
wahamoriymh
wesisiym
'ehad
layhwah
wmikesam
me'owt
wahames
'elep
selosiym
wahamoriym
of 61,
to the LORD
with a tribute
30,500
donkeys

31-39. And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one.

num 31:40

נָֽפֶשׁוּשְׁלֹשִׁ֖יםשְׁנַ֥יִםלַֽיהוָ֔הוּמִכְסָם֙אָ֑לֶףעָשָׂ֖רשִׁשָּׁ֥האָדָ֔םוְנֶ֣פֶשׁ
napesh
wselosiymh
senayimh
layhwahh
wmikesamh
'aleph
'asarh
sisahh
'adamh
wenepesh
napes
wselosiym
senayim
layhwah
wmikesam
'alep
'asar
sisah
'adam
wenepes
of 32.
to the LORD
with a tribute
and 16,000
people

31-40. And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons.

num 31:41

מֹשֶֽׁהאֶתיְהוָ֖האֲשֶׁ֛רצִוָּ֥הכַּהַכֹּהֵ֑ןלְאֶלְעָזָ֖ריְהוָ֔התְּרוּמַ֣תמֶ֨כֶס֙אֶתמֹשֶׁ֗הוַיִּתֵּ֣ן
mosehh
'eth
yehwahh
'asersiwahh
ka
hakohenh
le'ele'azarh
yehwahh
terwmath
mekesh
'eth
mosehh
wayitenh
moseh
'et
yehwah
'asersiwah
ka
hakohen
le'ele'azar
yehwah
terwmat
mekes
'et
moseh
wayiten
Moses.
the LORD
as had commanded
the priest
to Eleazar
for the LORD,
as an offering
the tribute
Moses
gave

31-41. And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.

num 31:42

הַצֹּבְאִֽיםהָאֲנָשִׁ֖יםמִןמֹשֶׁ֔האֲשֶׁר֙חָצָ֣היִשְׂרָאֵ֑לבְּנֵ֣ימַּחֲצִ֖יתוּמִֽ
hasobe'iymh
ha'anasiymh
minh
mosehh
'aserhasahh
yisera'elh
beneyh
mahasiyth
wmi
hasobe'iym
ha'anasiym
min
moseh
'aserhasah
yisera'el
beney
mahasiyt
wmi
who had gone to war,
the men
from
Moses
which had set apart
the Israelites’
half,
From

31-42. And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,

num 31:43

מֵאֹֽותוַחֲמֵ֥שׁאֲלָפִ֖יםשִׁבְעַ֥תאֶ֔לֶףוּשְׁלֹשִׁ֣יםאֶ֨לֶף֙מֵאֹ֥ותשְׁלֹשׁהַצֹּ֑אןמִןהָעֵדָ֖המֶחֱצַ֥תוַתְּהִ֛י
me'owth
wahamesh
'alapiymh
sibe'ath
'eleph
wselosiymh
'eleph
me'owth
selosh
haso'nh
minh
ha'edahh
mehesath
watehiyh
me'owt
wahames
'alapiym
sibe'at
'elep
wselosiym
'elep
me'owt
selos
haso'n
min
ha'edah
mehesat
watehiy
:337,500
sheep,
the congregation
this half belonged to

31-43. (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,

num 31:44

אָֽלֶףוּשְׁלֹשִׁ֖יםשִׁשָּׁ֥הוּבָקָ֕ר
'aleph
wselosiymh
sisahh
wbaqarh
'alep
wselosiym
sisah
wbaqar
36,000
cattle,

31-44. And thirty and six thousand beeves,

num 31:45

מֵאֹֽותוַחֲמֵ֥שׁאֶ֖לֶףשְׁלֹשִׁ֥יםוַחֲמֹרִ֕ים
me'owth
wahamesh
'eleph
selosiymh
wahamoriymh
me'owt
wahames
'elep
selosiym
wahamoriym
30,500
donkeys,

31-45. And thirty thousand asses and five hundred,

num 31:46

אָֽלֶףעָשָׂ֖רשִׁשָּׁ֥האָדָ֔םוְנֶ֣פֶשׁ
'aleph
'asarh
sisahh
'adamh
wenepesh
'alep
'asar
sisah
'adam
wenepes
and 16,000
people.

31-46. And sixteen thousand persons;)

num 31:47

מֹשֶֽׁהאֶתיְהוָ֖האֲשֶׁ֛רצִוָּ֥הכַּיְהוָ֔המִשְׁכַּ֣ןמִשְׁמֶ֨רֶת֙שֹֽׁמְרֵי֙לַלְוִיִּ֗םאֹתָ֜םוַיִּתֵּ֨ןהַבְּהֵמָ֑הוּמִןהָאָדָ֖םמִןהַחֲמִשִּׁ֔יםמִןאֶחָ֣דהָֽאָחֻז֙אֶתיִשְׂרָאֵ֗לבְּנֵֽימַּחֲצִ֣תמִמֹשֶׁ֜הוַיִּקַּ֨ח
mosehh
'eth
yehwahh
'asersiwahh
ka
yehwahh
misekanh
misemereth
somereyh
lalewiyimh
'otamh
wayitenh
habehemahh
wminh
ha'adamh
minh
hahamisiymh
minh
'ehadh
ha'ahuzh
'eth
yisera'elh
beneyh
mahasith
mi
mosehh
wayiqahh
moseh
'et
yehwah
'asersiwah
ka
yehwah
misekan
misemeret
somerey
lalewiyim
'otam
wayiten
habehemah
wmin
ha'adam
min
hahamisiym
min
'ehad
ha'ahuz
'et
yisera'el
beney
mahasit
mi
moseh
wayiqah
him.
the LORD
as had commanded
of the LORD,
of the tabernacle
charge
who kept
to the Levites
them
and gave
and animals
persons
out of
every fifty
one
took
From the Israelites’
half,
Moses

31-47. Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.

num 31:48

הַמֵּאֹֽותוְשָׂרֵ֥יהָאֲלָפִ֖יםשָׂרֵ֥יהַצָּבָ֑אאֲשֶׁ֖רלְאַלְפֵ֣יהַפְּקֻדִ֕יםאֶלמֹשֶׁ֔הוַֽיִּקְרְבוּ֙
hame'owth
wesareyh
ha'alapiymh
sareyh
hasaba'
'aserle'alepeyh
hapequdiymh
'elmosehh
wayiqerebwh
hame'owt
wesarey
ha'alapiym
sarey
hasaba'
'aserle'alepey
hapequdiym
'elmoseh
wayiqerebw
and of hundreds—
of thousands
the commanders
of the army—
who who were over the units
Then the officers
Moses
approached

31-48. And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:

num 31:49

אִֽישׁמִמֶּ֖נּוּנִפְקַ֥דוְלֹאאֲשֶׁ֣רבְּיָדֵ֑נוּהַמִּלְחָמָ֖האַנְשֵׁ֥ירֹ֛אשׁאֶתנָֽשְׂא֗וּעֲבָדֶ֣יךָאֶלמֹשֶׁ֔הוַיֹּֽאמְרוּ֙
'iysh
mimenwh
nipeqadh
welo'
'aserbeyadenwh
hamilehamahh
'aneseyh
ro'sh
'eth
nase'wh
'abadeyka
'elmosehh
wayo'merwh
'iys
mimenw
nipeqad
welo'
'aserbeyadenw
hamilehamah
'anesey
ro's
'et
nase'w
'abadeyka
'elmoseh
wayo'merw
one
of us
is missing.
and not
under our command,
the soldiers
have counted
“Your servants
and said,

31-49. And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.

num 31:50

יְהוָֽהלִפְנֵ֥ינַפְשֹׁתֵ֖ינוּעַללְכַפֵּ֥רוְכוּמָ֑זעָגִ֣ילטַבַּ֖עַתוְצָמִ֔ידאֶצְעָדָ֣הזָהָב֙כְלִֽיאֲשֶׁ֨רמָצָ֤אאִישׁ֩יְהוָ֗הקָרְבַּ֣ןאֶתוַנַּקְרֵ֞ב
yehwahh
lipeneyh
napesoteynwh
'alh
lekaperh
wekwmazh
'agiylh
taba'ath
wesamiydh
'ese'adahh
zahabh
keliyh
'asermasa'
'iysh
yehwahh
qarebanh
'eth
wanaqerebh
yehwah
lipeney
napesoteynw
'al
lekaper
wekwmaz
'agiyl
taba'at
wesamiyd
'ese'adah
zahab
keliy
'asermasa'
'iys
yehwah
qareban
'et
wanaqereb
the LORD.”
before
ourselves
for
to make atonement
and necklaces—
earrings,
rings,
bracelets,
armlets,
of the gold
articles
acquired—
each man
to the LORD
an offering
So we have brought

31-50. We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.

num 31:51

מַעֲשֶֽׂהכְּלִ֥יכֹּ֖לאִתָּ֑םמֵֽהַזָּהָ֖באֶתהַכֹּהֵ֛ןוְאֶלְעָזָ֧רמֹשֶׁ֜הוַיִּקַּ֨ח
ma'asehh
keliyh
kolh
'itamh
me
hazahabh
'eth
hakohenh
we'ele'azarh
mosehh
wayiqahh
ma'aseh
keliy
kol
'itam
me
hazahab
'et
hakohen
we'ele'azar
moseh
wayiqah
made
the articles
all
of gold.
from them
the priest
and Eleazar
So Moses
received

31-51. And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.

num 31:52

הַמֵּאֹֽותשָׂרֵ֥יאֵ֖תוּמֵהָֽאֲלָפִ֔יםשָׂרֵ֣יאֵת֙מֵשָׁ֑קֶלוַחֲמִשִּׁ֖יםמֵאֹ֥ותשְׁבַעאֶ֛לֶףעָשָׂ֥רשִׁשָּׁ֨הלַֽיהוָ֔האֲשֶׁ֤רהֵרִ֨ימוּ֙הַתְּרוּמָ֗הזְהַ֣בכָּלוַיְהִ֣י
hame'owth
sareyh
'eth
wme
ha'alapiymh
sareyh
'eth
me
saqelh
wahamisiymh
me'owth
seba'
'eleph
'asarh
sisahh
layhwahh
'aserheriymwh
haterwmahh
zehabh
kalh
wayehiyh
hame'owt
sarey
'et
wme
ha'alapiym
sarey
'et
me
saqel
wahamisiym
me'owt
seba'
'elep
'asar
sisah
layhwah
'aserheriymw
haterwmah
zehab
kal
wayehiy
that the commanders
shekels.
and of hundreds
of thousands
weighed 16,750
to the LORD
presented
as an offering
the gold
All

31-52. And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.

num 31:53

אִ֥ישׁבָּזְז֖וּהַצָּבָ֔אאַנְשֵׁי֙
'iysh
bazezwh
hasaba'
'aneseyh
'iys
bazezw
hasaba'
'anesey
of the soldiers
had taken plunder for himself.
Each

31-53. (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)

num 31:54

יְהוָֽהלִפְנֵ֥ייִשְׂרָאֵ֖ללִבְנֵֽיזִכָּרֹ֥וןמֹועֵ֔דאֶלאֹ֣הֶלאֹתֹו֙וַיָּבִ֤אוּוְהַמֵּאֹ֑ותהָאֲלָפִ֖יםשָׂרֵ֥יאֵ֛תמֵהַזָּהָ֔באֶתהַכֹּהֵן֙וְאֶלְעָזָ֤רמֹשֶׁ֜הלֹֽווַיִּקַּ֨ח
yehwahh
lipeneyh
yisera'elh
libeneyh
zikarownh
mow'edh
'el'ohelh
'otowh
wayabi'wh
wehame'owth
ha'alapiymh
sareyh
'eth
me
hazahabh
'eth
hakohenh
we'ele'azarh
mosehh
lowwayiqahh
yehwah
lipeney
yisera'el
libeney
zikarown
mow'ed
'el'ohel
'otow
wayabi'w
wehame'owt
ha'alapiym
sarey
'et
me
hazahab
'et
hakohen
we'ele'azar
moseh
lowwayiqah
the LORD.
before
for the Israelites
as a memorial
of Meeting
it into the Tent
and brought
and and of hundreds
of thousands
the commanders
from
the gold
the priest
and Eleazar
And Moses
received

31-54. And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.