num 13:1

לֵּאמֹֽראֶלמֹשֶׁ֥היְהוָ֖הוַיְדַבֵּ֥ר
le'morh
'elmosehh
yehwahh
wayedaberh
le'mor
'elmoseh
yehwah
wayedaber
to Moses,
And the LORD
said

13-1. And the LORD spake unto Moses, saying,

num 13:2

נָשִׂ֥יאכֹּ֖לתִּשְׁלָ֔חוּאֲבֹתָיו֙לְמַטֵּ֤האֶחָ֜דאִ֨ישׁאֶחָד֩אִ֣ישׁיִשְׂרָאֵ֑ללִבְנֵ֣ינֹתֵ֖ןאֲשֶׁראֲנִ֥יכְּנַ֔עַןאֶ֣רֶץאֶתוְיָתֻ֨רוּ֙לְךָ֣אֲנָשִׁ֗יםשְׁלַח
nasiy'
kolh
tiselahwh
'abotaywh
lematehh
'ehadh
'iysh
'ehadh
'iysh
yisera'elh
libeneyh
notenh
'aser'aniyh
kena'anh
'eresh
'eth
weyaturwh
leka'anasiymh
selahh
nasiy'
kol
tiselahw
'abotayw
lemateh
'ehad
'iys
'ehad
'iys
yisera'el
libeney
noten
'aser'aniy
kena'an
'eres
'et
weyaturw
leka'anasiym
selah
who is a leader
From each
send
of their fathers'
tribes
man
one
men
to the Israelites.
am giving
which I
of Canaan,
out the land
to spy
“Send

13-2. Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.

num 13:3

הֵֽמָּהיִשְׂרָאֵ֖לבְנֵֽירָאשֵׁ֥יאֲנָשִׁ֔יםכֻּלָּ֣םיְהוָ֑הפִּ֣יעַלפָּארָ֖ןמִּדְבַּ֥רמִמֹשֶׁ֛האֹתָ֥םבָהֶֽםוַיִּשְׁלַ֨ח
hemahh
yisera'elh
beneyh
ra'seyh
'anasiymh
kulamh
yehwahh
piyh
'alh
pa'ranh
midebarh
mi
mosehh
'otamh
bahemwayiselahh
hemah
yisera'el
beney
ra'sey
'anasiym
kulam
yehwah
piy
'al
pa'ran
midebar
mi
moseh
'otam
bahemwayiselah
of the Israelites,
were leaders
the men
All
of the LORD,
the command
So at
of Paran.
the wilderness
from
Moses
them out
among them.” among them.” sent

13-3. And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.

num 13:4

זַכּֽוּרבֶּןשַׁמּ֖וּעַרְאוּבֵ֔ןלְמַטֵּ֣השְׁמֹותָ֑םוְאֵ֖לֶּה
zakwrh
benh
samw'a
re'wbenh
lematehh
semowtamh
we'elehh
zakwr
ben
samw'a
re'wben
lemateh
semowtam
we'eleh
of Zaccur;
son
Shammua
of Reuben,
From the tribe
were their names:
and these

13-4. And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.

num 13:5

חֹורִֽיבֶּןשָׁפָ֖טשִׁמְעֹ֔וןלְמַטֵּ֣ה
howriyh
benh
sapath
sime'ownh
lematehh
howriy
ben
sapat
sime'own
lemateh
of Hori;
son
Shaphat
of Simeon,
from the tribe

13-5. Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.

num 13:6

יְפֻנֶּֽהבֶּןכָּלֵ֖ביְהוּדָ֔הלְמַטֵּ֣ה
yepunehh
benh
kalebh
yehwdahh
lematehh
yepuneh
ben
kaleb
yehwdah
lemateh
of Jephunneh;
son
Caleb
of Judah,
from the tribe

13-6. Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

num 13:7

יֹוסֵֽףבֶּןיִגְאָ֖ליִשָּׂשכָ֔רלְמַטֵּ֣ה
yowseph
benh
yige'alh
yisaskarh
lematehh
yowsep
ben
yige'al
yisaskar
lemateh
of Joseph;
son
Igal
of Issachar,
from the tribe

13-7. Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.

num 13:8

נֽוּןבִּןהֹושֵׁ֥עַאֶפְרָ֖יִםלְמַטֵּ֥ה
nwnh
binh
howse'a
'eperayimh
lematehh
nwn
bin
howse'a
'eperayim
lemateh
of Nun;
son
Hoshea
of Ephraim,
from the tribe

13-8. Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.

num 13:9

רָפֽוּאבֶּןפַּלְטִ֖יבִנְיָמִ֔ןלְמַטֵּ֣ה
rapw'
benh
paletiyh
bineyaminh
lematehh
rapw'
ben
paletiy
bineyamin
lemateh
of Raphu;
son
Palti
of Benjamin,
from the tribe

13-9. Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.

num 13:10

סֹודִֽיבֶּןגַּדִּיאֵ֖לזְבוּלֻ֔ןלְמַטֵּ֣ה
sowdiyh
benh
gadiy'elh
zebwlunh
lematehh
sowdiy
ben
gadiy'el
zebwlun
lemateh
of Sodi;
son
Gaddiel
of Zebulun,
from the tribe

13-10. Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.

num 13:11

סוּסִֽיבֶּןגַּדִּ֖ימְנַשֶּׁ֑הלְמַטֵּ֣היֹוסֵ֖ףלְמַטֵּ֥ה
swsiyh
benh
gadiyh
menasehh
lematehh
yowseph
lematehh
swsiy
ben
gadiy
menaseh
lemateh
yowsep
lemateh
of Susi;
son
Gaddi
of Manasseh
(a tribe
of Joseph),
from the tribe

13-11. Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

num 13:12

גְּמַלִּֽיבֶּןעַמִּיאֵ֖לדָ֔ןלְמַטֵּ֣ה
gemaliyh
benh
'amiy'elh
danh
lematehh
gemaliy
ben
'amiy'el
dan
lemateh
of Gemalli;
son
Ammiel
of Dan,
from the tribe

13-12. Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.

num 13:13

מִיכָאֵֽלבֶּןסְת֖וּראָשֵׁ֔רלְמַטֵּ֣ה
miyka'elh
benh
setwrh
'aserh
lematehh
miyka'el
ben
setwr
'aser
lemateh
of Michael;
son
Sethur
of Asher,
from the tribe

13-13. Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

num 13:14

וָפְסִֽיבֶּןנַחְבִּ֖ינַפְתָּלִ֔ילְמַטֵּ֣ה
wapesiyh
benh
nahebiyh
napetaliyh
lematehh
wapesiy
ben
nahebiy
napetaliy
lemateh
of Vophsi;
son
Nahbi
of Naphtali,
from the tribe

13-14. Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

num 13:15

מָכִֽיבֶּןגְּאוּאֵ֖לגָ֔דלְמַטֵּ֣ה
makiyh
benh
ge'w'elh
gadh
lematehh
makiy
ben
ge'w'el
gad
lemateh
of Machi.
son
Geuel
of Gad,
[and] from the tribe

13-15. Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

num 13:16

יְהֹושֻֽׁעַנ֖וּןבִּןלְהֹושֵׁ֥עַמֹשֶׁ֛הוַיִּקְרָ֥אהָאָ֑רֶץאֶתלָת֣וּרמֹשֶׁ֖האֲשֶׁרשָׁלַ֥חהָֽאֲנָשִׁ֔יםשְׁמֹ֣ותאֵ֚לֶּה
yehowsu'a
nwnh
binh
lehowse'a
mosehh
wayiqera'
ha'aresh
'eth
latwrh
mosehh
'asersalahh
ha'anasiymh
semowth
'elehh
yehowsu'a
nwn
bin
lehowse'a
moseh
wayiqera'
ha'ares
'et
latwr
moseh
'asersalah
ha'anasiym
semowt
'eleh
{the name} Joshua.
of Nun
son
to Hoshea
and Moses
gave
the land;
to spy out
Moses
sent
of the men
were the names
These

13-16. These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.

num 13:17

הָהָֽראֶתוַעֲלִיתֶ֖םבַּנֶּ֔גֶבזֶה֙אֲלֵהֶ֗םעֲל֥וּוַיֹּ֣אמֶרכְּנָ֑עַןאֶ֣רֶץאֶתלָת֖וּרמֹשֶׁ֔האֹתָם֙וַיִּשְׁלַ֤ח
haharh
'eth
wa'aliytemh
banegebh
zehh
'alehem'alwh
wayo'merh
kena'anh
'eresh
'eth
latwrh
mosehh
'otamh
wayiselahh
hahar
'et
wa'aliytem
banegeb
zeh
'alehem'alw
wayo'mer
kena'an
'eres
'et
latwr
moseh
'otam
wayiselah
into the hill country.
and
through the Negev,
them, “Go up
he told
of Canaan,
the land
to spy out
When Moses
them
sent

13-17. And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:

num 13:18

אִםרָֽבה֖וּאמְעַ֥טהַרָפֶ֔ההֲהוּא֙חָזָ֥קהֶעָלֶ֔יהָהַיֹּשֵׁ֣בהָעָם֙וְאֶתהִ֑ואמַההָאָ֖רֶץאֶתוּרְאִיתֶ֥ם
'imrabh
hw'
me'ath
ha
rapehh
ha
hw'
hazaqh
he
'aleyha
hayosebh
ha'amh
we'eth
hiw'
mahh
ha'aresh
'eth
wre'iytemh
'imrab
hw'
me'at
ha
rapeh
ha
hw'
hazaq
he
'aleyha
hayoseb
ha'am
we'et
hiw'
mah
ha'ares
'et
wre'iytem
or many.
few
or weak,
are strong
whether its people
and
is like
what
the land
See

13-18. And see the land, what it is, and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;

num 13:19

אִ֥םבְּמִבְצָרִֽיםבְּמַֽחֲנִ֖יםהַבָּהֵ֔נָּהיֹושֵׁ֣באֲשֶׁרהוּא֙הֶֽעָרִ֗יםוּמָ֣האִםרָעָ֑ההִ֖ואטֹובָ֥הבָּ֔הּהֲיֹשֵׁ֣באֲשֶׁרהוּא֙הָאָ֗רֶץוּמָ֣ה
'imbemibesariymh
bemahaniymh
ha
bahenahh
yowsebh
'aserhw'
he'ariymh
wmahh
'imra'ahh
hiw'
towbahh
bahha
yosebh
'aserhw'
ha'aresh
wmahh
'imbemibesariym
bemahaniym
ha
bahenah
yowseb
'aserhw'
he'ariym
wmah
'imra'ah
hiw'
towbah
bahha
yoseb
'aserhw'
ha'ares
wmah
or or fortifications?
open camps
dwell
where they
Are the cities
or bad?
good
live
where they
Is the land

13-19. And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;

num 13:20

עֲנָבִֽיםבִּכּוּרֵ֥ייְמֵ֖יוְהַ֨יָּמִ֔יםהָאָ֑רֶץפְּרִ֣ימִוּלְקַחְתֶּ֖םוְהִ֨תְחַזַּקְתֶּ֔םאִםאַ֔יִןבָּ֥הּעֵץ֙יֵֽשׁהֲאִםרָזָ֗ההִ֜ואשְּׁמֵנָ֨ההַהָ֠אָרֶץוּמָ֣ה
'anabiymh
bikwreyh
yemeyh
wehayamiymh
ha'aresh
periyh
mi
wleqahetemh
wehitehazaqetemh
'im'ayinh
bah'esh
yesh
ha
'imrazahh
hiw'
semenahh
ha
ha'aresh
wmahh
'anabiym
bikwrey
yemey
wehayamiym
ha'ares
periy
mi
wleqahetem
wehitehazaqetem
'im'ayin
bah'es
yes
ha
'imrazah
hiw'
semenah
ha
ha'ares
wmah
grapes.)
for the first ripe
(It was the season
of the land.”
some of the fruit
and bring back
Be courageous,
or not?
in it trees
Are there
or unproductive?
fertile
Is the soil

13-20. And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.

num 13:21

חֲמָֽתלְבֹ֥ארְחֹ֖בעַדצִ֥ןמִּדְבַּרמִהָאָ֑רֶץאֶתוַיָּתֻ֣רוּוַֽיַּעֲל֖וּ
hamath
lebo'
rehobh
'adh
sinh
midebarh
mi
ha'aresh
'eth
wayaturwh
waya'alwh
hamat
lebo'
rehob
'ad
sin
midebar
mi
ha'ares
'et
wayaturw
waya'alw
toward Lebo-hamath.
far as Rehob,
as
of Zin
the wilderness
from
the land
and spied out
So they went up

13-21. So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.

num 13:22

מִצְרָֽיִםצֹ֥עַןלִפְנֵ֖ינִבְנְתָ֔השָׁנִים֙שֶׁ֤בַעוְחֶבְרֹ֗וןהָעֲנָ֑קיְלִידֵ֖יוְתַלְמַ֔ישֵׁשַׁ֣יאֲחִימַן֙וְשָׁ֤םחֶבְרֹון֒עַדוַיָּבֹ֣אבַנֶּגֶב֮וַיַּעֲל֣וּ
miserayimh
so'anh
lipeneyh
nibenetahh
saniymh
seba'
weheberownh
ha'anaqh
yeliydeyh
wetalemayh
sesayh
'ahiymanh
wesamh
heberownh
'adh
wayabo'
banegebh
waya'alwh
miserayim
so'an
lipeney
nibenetah
saniym
seba'
weheberown
ha'anaq
yeliydey
wetalemay
sesay
'ahiyman
wesam
heberown
'ad
wayabo'
banegeb
waya'alw
in Egypt.
Zoan
before
It had been built
years
seven
dwelled.
of Anak,
the descendants
and Talmai,
Sheshai,
Ahiman,
where
Hebron,
to
and came
through the Negev
They went up

13-22. And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

num 13:23

הַתְּאֵנִֽיםוּמִןהָרִמֹּנִ֖יםוּמִןבִּשְׁנָ֑יִםבַמֹּ֖וטוַיִּשָּׂאֻ֥הוּאֶחָ֔דעֲנָבִים֙וְאֶשְׁכֹּ֤ולזְמֹורָה֙שָּׁ֤םמִוַיִּכְרְת֨וּאֶשְׁכֹּ֗לנַ֣חַלעַדוַיָּבֹ֜אוּ
hate'eniymh
wminh
harimoniymh
wminh
bisenayimh
bamowth
wayisa'uhwh
'ehadh
'anabiymh
we'esekowlh
zemowrahh
samh
mi
wayikeretwh
'esekolh
nahalh
'adh
wayabo'wh
hate'eniym
wmin
harimoniym
wmin
bisenayim
bamowt
wayisa'uhw
'ehad
'anabiym
we'esekowl
zemowrah
sam
mi
wayikeretw
'esekol
nahal
'ad
wayabo'w
and figs.
They also took some
pomegranates
between two men.
on a pole
which they carried
with a single
of grapes,
cluster
a branch
they cut down
of Eshcol,
the Valley
to
When they came

13-23. And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.

num 13:24

יִשְׂרָאֵֽלבְּנֵ֥ישָּׁ֖םמִאֲשֶׁרכָּרְת֥וּהָֽאֶשְׁכֹּ֔ולאֹדֹ֣ותעַ֚לאֶשְׁכֹּ֑ולנַ֣חַלקָרָ֖אהַה֔וּאלַמָּקֹ֣ום
yisera'elh
beneyh
samh
mi
'aserkaretwh
ha'esekowlh
'odowth
'alh
'esekowlh
nahalh
qara'
hahw'
lamaqowmh
yisera'el
beney
sam
mi
'aserkaretw
ha'esekowl
'odowt
'al
'esekowl
nahal
qara'
hahw'
lamaqowm
of grapes the Israelites
there,
cut
the cluster
Because of
of Eshcol.
the Valley
was called
that
place

13-24. The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.

num 13:25

יֹֽוםאַרְבָּעִ֥יםקֵּ֖ץמִהָאָ֑רֶץתּ֣וּרמִוַיָּשֻׁ֖בוּ
yowmh
'areba'iymh
qesh
mi
ha'aresh
twrh
mi
wayasubwh
yowm
'areba'iym
qes
mi
ha'ares
twr
mi
wayasubw
days
forty
After
the land,
spying out
from
[the men] returned

13-25. And they returned from searching of the land after forty days.

num 13:26

הָאָֽרֶץפְּרִ֥יאֶתוַיַּרְא֖וּםהָ֣עֵדָ֔הכָּלוְאֶתדָּבָר֙אֹותָ֤םוַיָּשִׁ֨יבוּקָדֵ֑שָׁהפָּארָ֖ןאֶלמִדְבַּ֥ריִשְׂרָאֵ֛לבְּנֵֽיעֲדַ֧תוְאֶלכָּלוְאֶֽלאַהֲרֹ֜ןאֶלמֹשֶׁ֨הוַיָּבֹאוּ֩וַיֵּלְכ֡וּ
ha'aresh
periyh
'eth
wayare'wmh
ha'edahh
kalh
we'eth
dabarh
'owtamh
wayasiybwh
qadesahh
pa'ranh
'elmidebarh
yisera'elh
beneyh
'adath
we'elkalh
we'el'aharonh
'elmosehh
wayabo'wh
wayelekwh
ha'ares
periy
'et
wayare'wm
ha'edah
kal
we'et
dabar
'owtam
wayasiybw
qadesah
pa'ran
'elmidebar
yisera'el
beney
'adat
we'elkal
we'el'aharon
'elmoseh
wayabo'w
wayelekw
of the land.
them the fruit
and showed
the congregation
for all
a report
They brought back
at Kadesh.
of Paran
the Wilderness
of Israel
congregation
and and the whole
in Aaron,
to Moses,
and they went back

13-26. And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.

num 13:27

פִּרְיָֽהּוְזֶההִ֖ואוּדְבַ֛שׁחָלָ֥בזָבַ֨תוְ֠גַםאֲשֶׁ֣רשְׁלַחְתָּ֑נוּאֶלהָאָ֖רֶץבָּ֕אנוּלֹו֙וַיֹּ֣אמְר֔וּוַיְסַפְּרוּ
pireyahh
wezehh
hiw'
wdebash
halabh
zabath
wegamh
'aserselahetanwh
'elha'aresh
ba'nwh
lowwayo'merwh
wayesaperwh
pireyah
wezeh
hiw'
wdebas
halab
zabat
wegam
'aserselahetanw
'elha'ares
ba'nw
lowwayo'merw
wayesaperw
some of its fruit!
Here is
it
and honey.
with milk
is flowing
and indeed,
to which you sent us,
into the land
“We went
to [Moses]: to [Moses]: to [Moses]:
And they gave this account

13-27. And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.

num 13:28

שָֽׁםרָאִ֥ינוּהָֽעֲנָ֖קיְלִדֵ֥יוְגַםמְאֹ֔דגְּדֹלֹת֙בְּצֻרֹ֤ותוְהֶֽעָרִ֗יםבָּאָ֑רֶץהַיֹּשֵׁ֖בהָעָ֔םכִּֽיעַ֣זאֶ֚פֶס
samh
ra'iynwh
ha'anaqh
yelideyh
wegamh
me'odh
gedoloth
besurowth
wehe'ariymh
ba'aresh
hayosebh
ha'amh
kiy'azh
'epesh
sam
ra'iynw
ha'anaq
yelidey
wegam
me'od
gedolot
besurowt
wehe'ariym
ba'ares
hayoseb
ha'am
kiy'az
'epes
there.
saw
of Anak
the descendants
We even
and fortified.
are large
and the cities
in the land
living
the people
are strong,
Nevertheless,

13-28. Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.

num 13:29

הַיַּרְדֵּֽןיַ֥דוְעַ֖להַיָּ֔םעַליֹשֵׁ֣בוְהַֽכְּנַעֲנִי֙בָּהָ֔ריֹושֵׁ֣בוְהָֽאֱמֹרִי֙וְהַיְבוּסִ֤יוְ֠הַֽחִתִּיהַנֶּ֑גֶבבְּאֶ֣רֶץיֹושֵׁ֖בעֲמָלֵ֥ק
hayaredenh
yadh
we'alh
hayamh
'alh
yosebh
wehakena'aniyh
baharh
yowsebh
weha'emoriyh
wehayebwsiyh
wehahitiyh
hanegebh
be'eresh
yowsebh
'amaleqh
hayareden
yad
we'al
hayam
'al
yoseb
wehakena'aniy
bahar
yowseb
weha'emoriy
wehayebwsiy
wehahitiy
hanegeb
be'eres
yowseb
'amaleq
the Jordan.”
and along
the sea
by
live
and the Canaanites
in the hill country;
live
and and Amorites
Jebusites,
the Hittites,
of the Negev;
in the land
live
The Amalekites

13-29. The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.

num 13:30

נוּכַ֖לכִּֽייָכֹ֥ולאֹתָ֔הּוְיָרַ֣שְׁנוּנַעֲלֶה֙עָלֹ֤הוַיֹּ֗אמֶראֶלמֹשֶׁ֑ההָעָ֖םאֶתכָּלֵ֛בוַיַּ֧הַס
nwkalh
kiyyakowlh
'otahh
weyarasenwh
na'alehh
'alohh
wayo'merh
'elmosehh
ha'amh
'eth
kalebh
wayahash
nwkal
kiyyakowl
'otah
weyarasenw
na'aleh
'aloh
wayo'mer
'elmoseh
ha'am
'et
kaleb
wayahas
it!”
for we can certainly conquer
[the land],
and take possession of
“We must go up
and said,
before Moses
the people
Then Caleb
quieted

13-30. And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

num 13:31

מִמֶּֽנּוּה֖וּאכִּֽיחָזָ֥קאֶלהָעָ֑םלַעֲלֹ֣ותנוּכַ֖ללֹ֥אאָֽמְר֔וּעִמֹּו֙אֲשֶׁרעָל֤וּלָֽהּוְהָ֨אֲנָשִׁ֜ים
mimenwh
hw'
kiyhazaqh
'elha'amh
la'alowth
nwkalh
lo'
'amerwh
'imowh
'aser'alwh
lahweha'anasiymh
mimenw
hw'
kiyhazaq
'elha'am
la'alowt
nwkal
lo'
'amerw
'imow
'aser'alw
lahweha'anasiym
than we are!”
they
for are stronger
against the people,
go up
“We cannot
replied,
with him
who had gone up
But the men

13-31. But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.

num 13:32

מִדֹּֽותאַנְשֵׁ֥יבְתֹוכָ֖הּאֲשֶׁררָאִ֥ינוּהָעָ֛םוְכָלהִ֔ואיֹושְׁבֶ֨יהָ֙אֹכֶ֤לֶתאֶ֣רֶץאֹתָ֗הּבָ֜הּלָת֣וּראֲשֶׁר֩עָבַ֨רְנוּהָאָ֡רֶץלֵאמֹ֑ריִשְׂרָאֵ֖לאֶלבְּנֵ֥יאֹתָ֔הּאֲשֶׁ֣רתָּר֣וּהָאָ֨רֶץ֙דִּבַּ֤תוַיֹּוצִ֜יאוּ
midowth
'aneseyh
betowkahh
'aserra'iynwh
ha'amh
wekalh
hiw'
yowsebeyha
'okeleth
'eresh
'otahh
bahlatwrh
'aser'abarenwh
ha'aresh
le'morh
yisera'elh
'elbeneyh
'otahh
'asertarwh
ha'aresh
dibath
wayowsiy'wh
midowt
'anesey
betowkah
'aserra'iynw
ha'am
wekal
hiw'
yowsebeyha
'okelet
'eres
'otah
bahlatwr
'aser'abarenw
ha'ares
le'mor
yisera'el
'elbeney
'otah
'asertarw
ha'ares
dibat
wayowsiy'w
are great in stature.
there
we saw
the people
and all
its inhabitants,
devours
we explored
“The land
the Israelites
they had spied out:
about the land
a bad report
So they gave

13-32. And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

num 13:33

בְּעֵינֵיהֶֽםהָיִ֖ינוּוְכֵ֥ןחֲגָבִ֔יםכַּֽבְעֵינֵ֨ינוּ֙וַנְּהִ֤יהַנְּפִלִ֑יםמִןעֲנָ֖קבְּנֵ֥יהַנְּפִילִ֛יםאֶתרָאִ֗ינוּוְשָׁ֣ם
be'eyneyhemh
hayiynwh
wekenh
hagabiymh
ka
be'eyneynwh
wanehiyh
hanepiliymh
minh
'anaqh
beneyh
hanepiyliymh
'eth
ra'iynwh
wesamh
be'eyneyhem
hayiynw
weken
hagabiym
ka
be'eyneynw
wanehiy
hanepiliym
min
'anaq
beney
hanepiyliym
'et
ra'iynw
wesam
and we must have seemed
the same to them!”
like grasshoppers
in our own sight,
We seemed
the Nephilim!
that come from
of Anak
the descendants
the Nephilim
We even saw
there—

13-33. And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.